355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саша Лорд » Гордячка » Текст книги (страница 18)
Гордячка
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:52

Текст книги "Гордячка"


Автор книги: Саша Лорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава 27

Изадора кричала, швыряя в голову Ксантье все, что попадалось ей под руку. Щеки ее пошли пятнами, мокрые пряди волос падали на лоб. Он даже не пытался скрыть своего отвращения. Подойдя к ней, Ксантье схватил ее руку и с силой вдавил в перину.

– Все, что ты должна сделать, – родить сына, – хрипло прокаркал он. – И мне плевать, если ты подохнешь на этой кровати. Я, напротив, был бы этому даже рад, так что не искушай меня ускорить твой уход к Творцу.

Повитуха с помощницами вскрикнули от ужаса, услышав эти слова. Изадора с ненавистью плюнула мужу в лицо:

– Идиот! Неужели ты думаешь, я позволю что-то с собой сделать? Даже если я умру или меня прогонят, как предыдущую графиню, я уже распорядилась, чтобы после моей смерти огласили оставленное мною письмо. А знаешь, что там написано? – Изадора выдернула руку и облокотилась на матрас, глядя на Ксантье со злобным торжеством. – Там сказано, что это плод не твоего семени. Так что советую тебе молиться за благополучный исход.

Ксантье надулся и поморщился, будто унюхав вонь гниения. С проклятьем он вновь склонился над женой, на этот раз стараясь не прикасаться к ее потной коже.

– Ты прекрасно знаешь, что это мой ребенок!

– Какая разница! Достаточно одного сомнения, и граф выберет Брогана. Он и без того уже ему благоволит.

– Он благоволит мне! – заорал Ксантье и всадил в подушку кулак буквально на волосок от ее лица. Женщины с криками едва не бросились вон из комнаты, но Изадора и глазом не моргнула, только самодовольно улыбнулась и убрала с лица всклокоченные волосы. Ксантье придал своему лицу спокойное выражение и понизил голос. – Я жалею только об одном – что не я встретил Маталию. Она жена, достойная графа.

Изадора задохнулась и попыталась привстать, но подоспевшая повитуха толкнула ее обратно на постель, напомнив, что это опасно для ребенка.

– Какими же такими бесценными качествами, по-твоему, обладает эта ведьма? Это же просто обольстительница с холодным сердцем!

Ксантье покачал головой:

– Не думаю. Но это уже не имеет значения. Маталии больше нет.

Изадора замолчала, заметив мокрую одежду и всклокоченные волосы мужа.

– Что ты сделал? – тихо спросил она, разогнав женщин. – Где Сутбери?

– Тебе не нужно знать подробности. Достаточно того, что Броган затеял резню, а Маталия с младенцем брошены на произвол стихии. Так что все достанется мне.

– Нам.

– Да, я как-то не учел. Конечно, нам. Керколди достанется нам, а Брогана прогонят или, еще хуже, посадят в темницу за его ночные злодеяния. Он только что нарушил подписанный мирный договор, ему больше никто никогда не поверит. Он будет считаться худшим из подлецов – человеком без чести.

– Забавно, не правда ли, – пробормотала Изадора, – что награда достанется как раз бесчестному братцу?

Ксантье свирепо взглянул на жену, задетый за живое этими словами. Но тут ее лицо исказилось от очередной схватки, и он вышел из опочивальни, не сказав ни слова.

Время шло, а крики в южной башне не утихали, пугая обитателей замка. Граф стоял у входа на ледяном ветру и смотрел на дорогу, дожидаясь возвращения Брогана. Окровавленные волосы Маталии до сих пор стояли у него перед глазами, и он понимал, что ему будет гораздо тяжелее пережить утрату своенравной снохи, чем он мог себе представить. Его не по-стариковски ясный ум анализировал события из жизни, безжалостно приведшие к этой ночной драме. Он был поражен, как быстро все изменилось, поражен тем, что Сутбери мог похитить и даже ранить Маталию после того, как публично отказался от мести. Но жизнь, полная недоверия, давно ожесточила графа, приучила верить дурному легче, чем доброму, и он нисколько не сомневался в том, что именно так и произошло.

Ксантье наблюдал за ним, сидя на стуле у камина, и от его тяжелого взгляда не укрылось растущее беспокойство, с каким отец дожидался возвращения Брогана с Маталией. Волкодав брата сидел подле графа и не отрываясь смотрел на заснеженный холм, откуда, он знал, должен был показаться его хозяин. У ворот беспокойными тенями метались трое волков. Они то садились, то начинали завывать свою волчью песнь, будто хотели о чем-то поведать, и граф никак не мог разгадать, о чем.

Старый слуга подал меховую накидку, и– граф неожиданно ласково на него взглянул. Когда-то они оба были мальчишками, теперь оба состарились. Граф тяжело вздохнул.

– Как думаешь, отчего это волки так странно себя ведут? Заболели? – спросил граф.

– Это волки леди Маталии, – ответил старый слуга.

– А-а-а, волки леди Маталии... А я и не знал, что она заботится о диких зверях.

– Скорее, они о ней.

Граф замолчал, глядя поверх заснеженной дороги. Старый слуга смотрел туда же, потирая подбородок, но ему нечего было ответить на немой вопрос господина.

Солнце нехотя выплывало из-за горизонта, тени становились короче, брезжил зимний рассвет. Вскоре убежал один волк, за ним второй, и остался только черный, резко выделявшийся на белом снегу. Старый слуга ушел, чтобы принести графу горячего сидру.

Крики Изадоры стали глуше и теперь доносились через равные промежутки времени. Одна из помощниц примчалась вниз, объявила, что показалась головка ребенка, и умчалась обратно.

Граф оглянулся на Ксантье, который медленно встал со стула.

– Я выиграл, – тихо сказал он отцу. – Мой ребенок, твой внук, родится первым. Назови меня наследником.

– Нам ничего не известно о судьбе Маталии, так что тебе придется подождать, пока я приму решение.

– Ты больше не можешь откладывать, ты и так уже тридцать лет откладывал. Давно пора решить эту проблему.

– Я не позволю на себя давить! – взвился старик. – Мы дождемся Брогана.

– Я его вижу, милорд. Лорд Броган скачет на своем коне по холму, – вмешался старый слуга.

Как раз в этот момент послышался истошный вопль и ободряющий крик повитухи. Ксантье всмотрелся через плечо графа в медленно приближавшуюся черную точку. И внезапно черный волк ринулся вперед, подобно стреле, низко пригнув голову к земле.

Броган поднял голову и увидел белые стены Керколди, возвышавшиеся над снежными просторами. К нему со всех ног мчался волк, и, узнав в нем питомца Маталии, всадник быстрее погнал коня. Его сердце раздирала тревога.

Конь Брогана отшатнулся и захрапел, когда к ним приблизился волк. Черный зверь крутился и рычал, оскалив зубы, кружился на одном месте и повизгивал. Броган с беспокойством наблюдал за столь необычным поведением волка и, почувствовав, как внутри у него все холодеет от ужаса, пришпорил коня и галопом помчался к замку, рискуя сломать себе шею.

Когда Броган с грохотом скакал по заледеневшему двору, к волку подбежал волкодав, и они понеслись по обеим сторонам от коня. Всадник резко натянул поводья и соскочил с седла. Огромный пес смотрел такими же серо-стальными глазами, как и его хозяин, а на лице Брогана застыла такая же ярость, какая сквозила в сдержанном рычании животных. Ксантье стоял на пороге, загораживая вход всей своей огромной фигурой. Подле него стоял граф, внезапно ставший каким-то маленьким и ничтожным.

– Убирайся, брат, – насмешливо фыркнул Ксантье, угрожающе выступив вперед.

– Где она?! – бросил Броган, проигнорировав угрозу. И застыл на месте, услышав крики роженицы.

По лицу Ксантье расползлась жестокая улыбка:

– Изадора рожает, мой ребенок родится первым.

Лицо Брогана застыло, и он в упор посмотрел на Ксантье.

– Можешь оставить Керколди себе, – произнес он медленно, будто говорил с ребенком. – Просто скажи мне, где она. Где Маталия?

– Какое это теперь имеет значение, брат? Я все равно выиграл. А Маталии больше нет. Так что ты можешь мне даже спасибо сказать, ведь теперь ты свободен.

– Нет? – повторил совершенно оглушенный Броган. – Что ты хочешь этим сказать?

– Только то, что сказал. Ты проиграл, титул перешел мне. Так что забудь про эту девку и убирайся отсюда.

Броган смотрел на Ксантье, чувствуя, как в его душе поднимается ураган. Он не желает этой свободы, не желает уезжать без Маталии, хотя у него в мозгу и сверкнула одна светлая мысль: он свободен. Свободен от своих амбиций, которые помыкали им всю жизнь. Свободен от Керколди. Краем глаза он увидел черного волка, который сидел, прижав уши, и тихо, скорбно завывал. У Брогана закружилась голова, и он покачнулся. Он почувствовал ее. Он должен идти к ней.

Ксантье сделал еще один шаг вперед, грудью толкнув брата, и Броган упал, не сумев справиться с головокружением.

– Я выиграл. Уходи, – повторил Ксантье. Взгляд серых глаз схлестнулся с точно таким же взглядом, потом послышался скрежет стали, и братья скрестили клинки.

– Я уйду только после того, как найду ее, —сдержанно проговорил Броган.

Его рассудок прояснился, и он почувствовал, как любовь к Маталии согревает душу. Он хочет быть рядом с ней. Ему нужны эти бирюзовые глаза, которые смотрели ему в самое сердце. Нужны ее живость, ее огонь, ее страсть... ее любовь. Он был слеп. Слеп и безрассуден. Он должен был сказать ей, что его сердце стучит только потому, что слышит биение ее сердца, и что без нее оно остановится. Ему не нужен этот титул, не нужно это соперничество. Ему нужна только Маталия.

– Ты никогда ее не найдешь, – процедил Ксантье.

Броган отреагировал стремительно и яростно. Он развернул запястье и плашмя ударил брата по руке клинком. Ксантье охнул и отшатнулся, едва удержав меч в дрожащей руке. Сделав стремительный выпад, Броган точно кольнул Ксантье прямо в челюсть, и из раны тут же засочилась кровь и потекла по шее.

– Скажи мне то, что я хочу узнать, брат, и я подарю тебе эту груду камней.

Постепенно во дворе столпились слуги и воины, привлеченные поединком братьев. Людей охватывала тревога по мере того, как до них доносились приглушенные вопли Изадоры. Они беспомощно наблюдали новый поворот судьбы. Ксантье победит. Его жена родит первой.

– А почему я должен тебе что-то рассказывать? – прошипел Ксантье. И кинулся на Брогана, чувствуя, как вместе с ненавистью, разливающейся по жилам, его рука вновь набирает силу. – Она даже сейчас, в этот самый момент, страдает от твоей никчемности! Она одинока и всеми брошена, как был брошен я, когда ты уехал из Шотландии!

Броган ошеломленно парировал удар, пытаясь распутать клубок мыслей своего соперника.

– Ты говоришь глупости, – прорычал он, отступая в сторону и блокируя яростный удар Ксантье. – Я уехал, потому что не хотел с тобой воевать.

– Ты всегда был любимчиком, но я наконец-то тебя победил! – Лицо Ксантье исказилось от ярости, и он потряс в воздухе кулаком. – Ты все детство провел подле матери, а я вечно рос на отшибе!

Броган сдвинул брови, и его захлестнула волна гнева.

– Нет, это ты всегда ходил в любимчиках! Меня сюда даже не пускали, а ты воспитывался в замке как наследник.

Он кинулся на Ксантье, но тот сделал ответный выпад, и их мечи зазвенели, схлестнувшись рукоятями. Братья стояли, склонившись, не сводя друг с друга сверкающих глаз. Их невозможно было различить, если не считать струйки крови, сочившейся по лицу Ксантье. Ярость, безнадежность, смятение, гнев... Это были двое людей, чьи детские душевные раны переросли в гнойные нарывы.

Могучим ударом Броган отбросил Ксантье и, размахнувшись, всадил меч в его правую руку. Вой черного волка внезапно оборвался, и где-то в отдалении послышался ответный вой двух других, который заполнил собой тишину. Все душевные раны Брогана внезапно отворились и омылись чистым воспоминанием о Маталии. Он почувствовал, как его гнев утихает и уступает место печали. Он поднял меч и прижал его к обнаженному горлу Ксантье. Брат стоял, прислонившись к грязным камням Керколди, вызывающе задрав подбородок, и из раненой руки, что сжимала ослабевшими пальцами бесполезный меч, сочилась кровь.

Броган смутно осознавал, что если он сейчас убьет Ксантье, то Керколди достанется ему. Но тогда он потеряет Маталию и... самого себя. Слегка отстранившись, он спокойно посмотрел брату в глаза и тихо потребовал:

– Скажи мне, где она.

Ксантье трясло от ярости. Он дернулся, но меч Брогана снова коснулся его груди. Ксантье смотрел на брата, как затравленный пес, и скрипел зубами, пока в углах рта не проступила пена. Наконец он навалился на клинок и свирепо усмехнулся.

– Ты помнишь детство, Броган? Помнишь пещеры, которых ты так боялся? Помнишь зверей, которые там жили? Помню, какой ужас ты пережил после того, как я бросил тебя в одной из этих пещер?

Холод пополз у Брогана по позвоночнику, и перед глазами замелькали черные зевы пещер. Он отринул страх, но Ксантье заговорил опять, и холодок ужаса пробрал его вновь.

– Я оставил ее там, Броган. В темноте. Оставил ее в темной пещере и замуровал. Она думала, что это ты, Броган. Она и сейчас думает, что это ты бросил ее рожать в одиночестве. И умереть в одиночестве с замерзшим младенцем на руках.

– Она ни за что этому не поверит, – уверенно возразил Броган.

– Отчего же? Ты же всегда ясно давал понять, что титул для тебя на первом месте. Она умная женщина и сразу поймет, что ты проиграл и теперь хочешь от нее избавиться. Ты ведь не желал на ней жениться, брат?

– Нет, – искренне ответил Броган.

– И ей об этом прекрасно известно. Это видно по ее глазам, когда она на тебя смотрит. Она знает, что не нужна тебе.

– Она мне нужна. – Броган оглянулся, выискивая в толпе графа. Отец смотрел на него с грустью, и Броган повторил сказанное, уже громче: – Она мне нужна, и в душе она знает об этом. Она знает, что я ни за что бы не причинил ей зла.

– Так же, как ты ни за что не причинил бы зла невинной женщине? – ехидно спросил Ксантье, и Броган почувствовал тошноту при воспоминании о Клариссе Сутбери.

– Ты сам натравил меня на них, зная, что я отомщу за то, что они похитили мою жену – И Броган осуждающе посмотрел на брата, объятый гневом и состраданием одновременно. – Ты попытался толкнуть меня на убийство, но тебе это не удалось. Кларисса жива, а о твоем коварстве станет известно всем.

Ксантье приблизился к брату вплотную и прошептал:

– Как же тобой легко играть. Чувства к этой женщине сделали тебя слабаком.

Броган отшатнулся, скривившись от омерзения.

– Ты глупец, Ксантье. Говори, в какой пещере ты ее оставил, и мои люди предоставят тебя твоей жалкой участи.

Ксантье злобно глянул на брата и покачал головой, показав на окно, из которого доносились крики Изадоры.

– Я скажу, когда она родит.

Но тут вперед вышел объятый ужасом граф:

– До этого может пройти еще несколько часов! Скажи Брогану, где Маталия. Она не должна умереть из-за твоей жадности! В нашей семье и без того было погублено слишком много людей. Я ошибался насчет любви. Власть этого чувства связала Брогана с Маталией, и я не допущу, чтобы он прожил свою жизнь в одиночестве, как я, и как будешь жить ты, если ничего не изменишь. Скажи брату, где он может отыскать свою жену.

Ксантье бесстрастно посмотрел на отца, развернулся и стал подниматься по ступенькам.

Броган помчался за ним следом.

– Брат! – крикнул он. – Почему ты так уверен, что она приняла тебя за меня?

Ксантье, не оборачиваясь, смотрел на большие двери.

– Она сказала, что любит меня, – наконец бросил он через плечо. – Сказала, что доверяет мне. – И, помолчав, добавил во внезапно наступившей тишине: – А еще она попросила поцеловать ее. – И Ксантье медленно обернулся, улыбнувшись.

Броган смотрел на него с бешено бьющимся сердцем.

– Ты... поцеловал?

Ксантье улыбнулся еще шире и покачал головой:

– Однажды я уже допустил эту ошибку, брат. На этот раз я ей отказал.

У Брогана закружилась голова. Он медленно моргал, вспоминая тот день на вершине холма, когда они с Маталией соединили свои уста. Он помнил ее восхитительную покорность и ослепительный блеск ее глаз. Он до сих пор ощущал неземной вкус ее губ. Ксантье допустил ошибку. Маталия сразу все поняла, потому что Брогану нравилось целовать ее. Больше всего на свете ему нравилось ее целовать.

Черный волк подошел к нему и потерся о руку, в которой муж хозяйки держал меч. Броган заглянул в мудрые глаза зверя, коротко отсалютовал графу, развернулся и покинул замок.

Глава 28

Маталия корчилась от нестерпимой боли, с такой силой вцепившись в камень пещеры, что у нее побелели костяшки пальцев. Она задыхалась, обливалась потом и дрожала. Огонь почти не давал тепла, схватки раздирали ее, а изнутри тело пылало, как в огне. Эта боль пугала ее, полная беспомощность доводила до изнеможения.

Первые утренние лучи посеребрили ледяную стену, которая оказалась очень прочной и практически непроницаемой. Как она ни толкала, ни крошила и ни трясла ее, стена не поддавалась.

Маталия уже не боялась Ксантье. Теперь все ее страхи были исключительно за ребенка. Она слышала, как по ту сторону пещеры завывали волки, и черпала душевные силы в их близости. Но вдруг в глубине пещеры послышались какие-то посторонние звуки, и она стала всматриваться в темноту, в ужасе вспомнив про диких обитателей здешних мест.

С трудом поднявшись, женщина подковыляла к огню и подбросила несколько сучьев. Яркая вспышка на мгновение осветила темницу, и из пещеры на нее уставились чьи-то глаза. Подавив стон, Маталия расположилась между угасающим костром и обледеневшей стеной.

Тут началась очередная схватка, и страх уступил место физическим страданиям. На этот раз женщина застонала вслух. Она всматривалась в темноту, чувствуя, как отчаяние перерастает в ярость, и закричала на зверя, бросая ему вызов. Маталия трясла кулаками, громко призывая на помощь.

Броган подгонял изможденного коня по снежному холму к пещерам. Волкодав семенил рядом, то и дело проламывая наст и проваливаясь в снег по грудь. С трудом выкарабкивался и вновь проваливался. Легкий волк бежал, уткнувшись носом в землю, время от времени останавливался, вскидывал морду и прислушивался. Когда они стали спускаться с холма, он задрал хвост и завилял им из стороны в сторону в такт своей поступи, как заправская собака. Волчья песнь, звучавшая в отдалении, вела всадника, пса и волка по следу.

Вскоре конь стал спотыкаться, а потом и вовсе встал. Броган нагнулся в седле, уговаривая его, но животное поникло головой, отказываясь продираться сквозь сугробы и острый наст.

Солнечные лучи уже пронизывали облака. Тревога, гнавшая Брогана вперед, усиливалась по мере того, как становился ярче свет зари. Он развернулся, чтобы расстегнуть седельный вьюк. Достав оттуда две кожаные гарды, обвязал их вокруг икр, чтобы снег не попадал в сапоги, затем набросил на плечо меховую шкуру и высвободил правую руку на тот случай, если понадобится выхватить меч. Затем извлек небольшой мешок с провизией и накинул его на шею. Волк нетерпеливо заскулил, и Броган снова тщательно все проверил. Что толку, если он ее найдет, но не сможет помочь? Наконец он спрыгнул с коня, по колено увязнув в снегу.

Продираясь сквозь заносы, он пытался припомнить, как бродил в детстве по этим темным пещерам, стараясь перебороть свой страх. Он поклялся, что сегодня навсегда забудет прошлые страхи, потому что должен разыскать женщину, дарованную ему самой судьбой.

Он брел так целый час, показавшийся ему вечностью, и наконец вышел к большим пещерам; вой волков стал слышнее. Сердце бешено застучало, когда, продравшись через заснеженные сосны, он набрел на след полозьев, несколько человеческих и многочисленные волчьи следы.

– Маталия? – позвал он как молено более спокойным голосом. – Маталия! – кричал он, идя по следу. На его зов почти сразу лее послышался лай вперемежку с визгом, и черный волк ринулся вперед. Волкодав глухо зарычал и прижался к ноге Брогана.

– Маталия? – снова позвал он, ускоряя шаг.

На повороте к пещере навстречу ему двинулась огромная темно-бурая тень. Не успел Броган поднять глаза и разглядеть вставшего на дыбы медведя, как получил удар по голове, от которого у него засверкало в глазах, и вслед за тем наступила кромешная тьма.

Волкодав кинулся на разъяренного зверя и впился в него зубами. Отвернувшись от простертого тела Брогана, зверь снова замахнулся, на сей раз на проворного пса. Волкодав успел отскочить, но тут же провалился в снег и беспомощно забарахтался.

Медведь опустился на четыре лапы и пошел на волкодава, но его уже окружили волки, которые путались у зверя под ногами. В раздражении медведь обернулся и с силой ударил лапой по снегу. Белые комья просвистели в воздухе и сбили снег с ветвей близстоящих сосен. Снег каскадом посыпался с деревьев, намочив лицо Брогана.

Мужчина очнулся, пошевелился. У него еще кружилась голова, но он уже был готов к действию. Он медленно открыл глаза, ощущая чудовищную боль в висках, и попытался сесть, но снова упал, когда на него надвинулась тень взбешенного медведя. Их разделяло всего несколько шагов.

Броган вынул меч и осторожно помахал им в воздухе, чтобы медведь отвлекся на сверкающее лезвие.

Медведь повел глазами и ринулся в атаку. Броган замер, выжидая нужный момент. И как раз в эту секунду на зверя бросился волкодав, а подскочившие волки нырнули ему под лапы, пытаясь перекусить сухожилия.

Медведь повернулся и, замахнувшись на пса, отшвырнул его ударом гигантской лапы, но один из волков, успевший глубоко вонзить в нее зубы, грыз и раздирал лапу. От боли зверь завалился на переднюю лапу, позабыв про человека с мечом, и рухнул прямо на лезвие.

Медведь взревел, а Броган подобрался и всадил меч глубже, целя прямо в сердце. От острой боли медведь взревел еще сильнее, закатил глаза и задергался в конвульсиях, забрызгивая снег кровью.

Броган резко отпустил меч, оставив его в груди зверя, и попятился, увернувшись от заваливавшейся туши. Падая, медведь еще глубже всадил в себя меч. Рев оборвался. Из пасти зверя вырвалось тихое «вуф», и он повалился на бок, дернулся в последний раз и стих.

Броган осторожно приблизился к медведю и увидел, что его глаза закатились и остекленели. Он уверенно сжал рукоять, резко выдернул меч из туши и вытер его о снег.

Маталия вздрогнула и поднялась, потом склонила голову, внимательно прислушиваясь. Она слышала вой волков, сквозь который уловила и голос Брогана, и напрягалась, пытаясь понять, не почудилось ли ей. Радостный крик вырвался из ее груди, когда она услышала повторный зов, но крик не успел замереть на ее губах, когда его заглушил ужасный рев медведя. Маталия закричала снова, на сей раз от ужаса, стала раздирать ветки и колотить кулаками по скреплявшему их льду, пока у нее не опухли пальцы, а из– под сломанных ногтей не потекла кровь.

Женщина скорчилась, прижавшись к стене. Слезы струились у нее по лицу, пока она слушала, как Броган сражается с медведем. Отчаянно сопротивляясь приступам боли, она жалобно молилась за Брогана.

Маталия пыталась позвать мужа, но ее слабый крик заглушали звуки яростного сражения. Она прильнула к ледяной стене своей тюрьмы, сжавшись от ужаса, когда из глубины ее темницы послышался яростный рев пещерного обитателя.

Маталия чувствовала, как ребенок решительно пробивается на свет божий, и скорчилась, задыхаясь и хватая ртом воздух. Природу не остановишь, роды ждать не будут.

Решив сражаться до последнего, она стала отчаянно шарить по полу в поисках горящей головни и ухватилась за нее, не ощущая, как обмороженные пальцы обожгла тлеющая кора. Глаза, смотревшие на нее из темноты, исчезли, и вместо них показались другие, поменьше.

Маталия задохнулась, не в состоянии сдержать потугу, и плотно зажмурилась, чувствуя, как толкается плод. Весь мир сжался до крошечных размеров младенца у нее в животе. Она тужилась, слыша, как по-новому начинает биться его сердце. Тужилась, понимая, что ее ребенок уже выдвигает свои требования, которые она обязана удовлетворить.

Броган с содроганием смотрел на умирающего в снегу огромного зверя. Сильнейшая печаль пронзила его душу оттого, что ему пришлось убить такое необыкновенное существо, и он почтительно склонил голову перед поверженным исполином. Потом бросился к самодельному барьеру в пещере.

– Маталия? – снова позвал он. – Ты в порядке?

Маталия почувствовала, что потуга отпустила, и услышала прямо у себя над ухом голос мужа. Она улыбнулась и кивнула, позабыв, что он не может ее видеть. Он позвал ее опять. С большим трудом она разлепила губы и откликнулась:

– Броган? Да... Ты мне нужен...

– Я иду, любовь моя, иду. Держись.

Он улыбнулся и принялся рубить лед. Почувствовав, как затряслись стены ее тюрьмы, Маталия отползла к затухающему костру. Как только от стенки откололось несколько кусков, в пещере что-то ухнуло, и она в ужасе обернулась на звук.

Прямо перед ней стояло огромное черное существо с длинным жестким мехом, слабо мерцающим в отблесках костра. От зверя исходил резкий терпкий запах, и Маталию мгновенно затошнило. Существо оказалось громадной бурой медведицей. Она разинула пасть и угрожающе зарычала.

Броган замер, когда из пещеры послышался рев. Он стремительно оглянулся на убитого им медведя и снова посмотрел на стену. В ярости он принялся вновь рубить лед.

Маталия лежала на боку, понимая, что бежать некуда. Ее живот схватывала потуга, и она закрыла глаза, стараясь не шевелиться. Струя теплого воздуха обдала лицо женщины, когда медведица склонилась над ней и стала ее обнюхивать. Ноздри зверя щекотал запах крови, и она перекатывалась с задних лап на передние. Маталия лежала прямо между ее лап. Обреченно открыв глаза, она увидела перед собой жуткие когти и вздохнула. Потуги не причиняли такой сильной боли, как схватки, и она перестала противиться, чувствуя, как сотрясается ее тело. Пора уже ребенку появиться на свет.

Медведица снова ухнула и перевела взгляд на рушащуюся стену. Огонь уже погас и теперь сильно чадил, но нюх у обитательницы пещеры был гораздо сильнее, чем зрение, и она учуяла тошнотворный запах смерти, запах человека и собаки. Унюхала знакомый запах волков и почувствовала их волнение. Но тут ее внимание вновь привлекла внезапно пошевелившаяся женщина, и медведица угрожающе зарычала.

Маталия слышала, как Броган лихорадочно рубит лед... Слышала лай своих волков, которые рыли подкоп, слышала глухое рычание медведицы у себя над головой, ответный рев другого медведя, поменьше, который притаился в пещере. И, не осознавая, что делает, она вдруг запела.

Медведица вскинула голову. Она перестала раскачиваться и внимательно прислушалась к новым звукам. Маталия взяла на тон выше, и пещеру наполнили чистые звуки мелодии. Женщина отрешилась от всего и пела о своем ребенке. Пела о печальной судьбе графа и леди Энслин и о счастливом доме своих родителей. Пела о блаженстве, которое дарует человеческое тепло, и о покое, который несет всесильная любовь. Ее голос поднимался все выше, пытаясь добраться до пещерных зверей, до диких горных волков, до благородного скакуна, который всю жизнь преданно служил ее мужу. Она пела о Брогане и о том, что он ей подарил, – о свободе, зрелости, вере в исцеление, о ребенке.

И вдруг медведица исчезла, а на залитом солнцем полу пещеры подле Маталии оказался Броган. Он крепко обнял жену, и исходившее от него тепло отогрело ее онемевшее тело. Маталия тужилась, крепко стиснув его руку. Она не столько слышала, сколько чувствовала его тихий ободряющий шепот и позволила себе расслабиться еще на миг, прежде чем вновь целиком сосредоточиться на ребенке.

Теплый мех окутал ее плечи, на полу снова запылал костер.

С наступлением новой потуги Маталия собрала последние силы. Броган ее держал, и она почувствовала, как с болью избавляется от неимоверной тяготы, давая жизнь долгожданному ребенку. И тогда она закричала, не от боли, а от великой радости.

Броган подхватил появившегося младенца. Его руки тряслись от благоговейного восторга, когда он поднял этот скользкий комочек. Грозный воин сидел, совершенно ошеломленный, не зная, что делать дальше, но тут к нему подбежали волки и стали облизывать малыша, тихонько подвывая и поскуливая, словно напевали ему что-то.

– Любовь моя... Любовь моя... – повторял он, и Маталия улыбалась, глядя на слабо освещенные стены пещеры и не зная, к кому он обращается – к ней или к ребенку. Она протянула руки, и Броган передал ей новорожденного. Под ее руководством он обрезал пуповину, обтер малыша, закутал его в одеяло, и стал укачивать.

– Мальчик? – спросил он, отворачиваясь к костру, чтобы подбросить в него еще сучьев, будто она знала ответ на этот вопрос лучше, чем он.

Она улыбнулась и кивнула: .

– Мальчик.

Он внезапно рассвирепел и стал лихорадочно озираться. Маталия положила руку ему на плечо и притянула к себе.

– Все уже в порядке. – И погладила его лицо. – Ты ранен, – пробормотала она, но Броган покачал головой:

– Ерунда. А ты? Что тебе нужно? Тебя помыть?

Маталия вздохнула, откинувшись на мех, и из нее вытекли остатки жидкости. Она скривилась от смущения, но Броган уже растопил в сковороде снег, оторвал кусок от своей рубахи и нежно обтер ее бедра. Маталия зачарованно смотрела на своего ребенка.

– По-моему, дети все-таки должны кричать, – сказала она наконец, и Броган испуганно вскинул голову.

Он выронил тряпку и уставился на младенца. Малыш смотрел на мать. Его красное личико было сморщено и покрыто еле видимым пушком. Он разлепил губки, как птичка, требующая червяка. Родители внимательно прислушались к его спокойному, ровному дыханию, а сын смотрел на них еще мутноватыми, но такими же бирюзовыми глазами, как у матери. Радостная улыбка расплылась по лицу Маталии, и она бережно поднесла ребенка к груди.

Броган вспыхнул, занервничал и снова повернулся к костру.

– Вроде бы все, как и должно быть, – пробормотал Броган.

Маталия охнула, когда крошечный ротик жадно обхватил ее сосок и принялся сосать.

Броган обернулся, нахмурившись.

– Ты уверена?

– Насчет чего?

– Насчет... – И он показал на нее и младенца.

– Иди сюда, – прошептала она.

– Я, наверно, должен выйти, – сказал он, поднимаясь.

– Иди сюда! – настойчиво повторила Маталия. Броган остановился, мельком взглянув на жену. Потом опустился на колени, старательно избегая смотреть на сосущего младенца. – Ты стесняешься? Ты никогда не видел, как кормят грудью? – спросила она.

– Нет, – честно признался Броган.

– Так посмотри, – мягко сказала она. – Это же здорово. Я всегда смотрела, когда мама кормила сестренок.

Броган взволнованно поднял глаза и, как завороженный, смотрел на Маталию и младенца. Потом медленно поднял правую руку и, осторожно проведя пальцами по личику новорожденного, скользнул по груди Маталии. Встретившись с ней взглядом, он погладил короткие локоны и запустил пальцы в ее волосы.

– Твои волосы... – прошептал он.

– Ты сердишься?

– Нет, любовь моя. Дело не в твоих волосах или лице. Я люблю тебя.

Маталия нагнулась, прикрыв глаза, и прильнула к его губам.

Он целовал ее страстно, но неторопливо, будто собирался целоваться с ней вечность. Он упивался ее губами, надежно закрывая своим телом ребенка. Он целовал ее с бесконечной любовью, пытаясь объяснить, что чувствует, сколь много она для него значит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю