Текст книги "Висрамиани"
Автор книги: Саргис Тмогвели
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
7.
ШАХ МОАБАД ОТПРАВЛЯЕТСЯ ВОЙНОЙ НА ВИРО
До Виро дошла весть, что шах Моабад стал врагом ему и Шахро и что под знамена шаха собрались вельможи и воины из всех стран. Но и у Виро на свадьбе оказалось много славных вельмож из Адрабадагана, из Рана, из Гелана, из Хузистана, из Астрабахра и из Аспаани. Все эти вельможи и владетели были в гостях у Виро и их супруги – у Шахро. Они веселились и пировали. И когда присутствующие вельможи узнали, что Моабад собирает войска, они послали письма домой и каждый вызвал свою рать. Сам Виро собрал такое огромное войско, что ни поле, ни равнина не могли его вместить. Из всех стран пришли богатыри. Конница, собравшаяся из Делама и Арабистана, была многочисленнее песка. Из всех стран пришли испытанные и сведущие в ратной науке старцы. Войска вооружились, и Виро назначил им предводителей.
Шах Моабад также снарядил рать, и когда он выступил с ней из Морава, то земля задрожала от ее тяжести и многочисленности. Пыль поднялась так высоко, что, казалось, луна и пыль сообщали друг другу свои тайны; воины виднелись сквозь пыль, как звезды через редкие тучи. Из Хорасана двигался такой поток воинов, что солнце и луна в страхе скрылись в небесах. Войска Моабада шли в таком гневе, что горы обращались ими в равнины, а равнины в горы. Так шли возмущенные войска и негодующий царь. Наконец обе рати встретились лицом к лицу, и доблестные богатыри были подобны морю, взволнованному могучим ветром
8.
ВЕЛИКАЯ ВОЙНА МЕЖДУ ШАХОМ МОАБАДОМ И ВИРО
Когда с востока взошло солнце, вазир [11]11
Вазир, везир – министр, советник.
[Закрыть] которого – луна, а трон – небо, обе рати построились для боя и стали проходить перед своими владыками, готовые к сражению.
С обеих сторон забили в медные барабаны, затрубили в трубы и фанфары. И поднялся такой дьявольский шум, что всякий, кто его слышал, становился врагом другого. Всех охватило такое смятенье, что даже давно умершие и обратившиеся в прах затрепетали от ужаса.
Войска ринулись друг на друга, как осенние вихри, срывающие листву с деревьев. От их столкновения пало вдвое больше всадников, чем листьев от ветра. С обеих сторон гремели литавры и ревели трубы: «Поспешите, о вы, похитители душ!» Трубам, по-видимому, известна была судьба воинов, и они заранее оплакивали их. Острые мечи в руках сражающихся были подобны молниям и смеялись над их душами. Храбрецы на равнинах уподобились львам, а на горах – свирепым тиграм. И даже находившиеся среди них разумные люди, и те пришли в ярость; поистине, они обезумели и были одержимыми, и уже не боялись ни огня, ни воды, ни меча, ни копья, ни палицы, ни стрелы, ни львов, ни слонов. Среди воинов были столь отважные, что они ради славы жертвовали своей сладкой душой и презирали смерть. Они страшились только позора и бегства. Казалось, что на земле вырос сосновый лес, – столько вздымалось копий и древков от знамен. На одном полотнище был изображен лев, на другом – павлин, на третьем – орел, на четвертом – коршун. Земля была истоптана в пыль, которая поднялась до небес и сыпалась на головы воинов. Многие юноши состарились, а вороные кони превратились в белых. Трусы от храбрецов отличались тем, что были унылы, а храбрецы – веселы; лица у храбрых были похожи на цветок граната, а трусы желтизною напоминали скорпионов.
Когда эти две рати бросились друг на друга, казалось, что две стальные горы столкнулись. Между ними, подобно гонцам, летали стрелы из тополевого дерева с орлиными крыльями и со стальными остриями. Гонцы были столь желанны, что принимались либо в сердце, либо в очи, – другие места их не привлекали; и когда такой посланец вступал в дом, он уводил с собой хозяина. Бой стал столь яростным, что одни приобщились к вечности, а другие ее узрели воочию. Брат стал брату ненавистен, и в тот час ни у кого не было иного заступника, кроме своей руки. Кто обладал могучей рукой, тот и действовал неотразимо мечом. Воины казались немыми среди грохота барабанов и трубных звуков, и ничего другого не было слышно. Иногда в кольчугу впивался меч, сверкавший, как струя воды, иногда стрела прокрадывалась к глазам, подобно сну; в сердца иных проникало копье, подобно любви; секира проникала в голову, словно она знала, что в мозгу человека бог поселил душу. Каким путем входил меч, тем же путем выходила душа. Синей туче был подобен басрийский меч, но шел ливень, и струи его были красны. В битве стрела уподоблялась игле портного, пришивая тело к седлу.
До вечера длилось сраженье. В пылу боя один уподоблялся барсу, а другой – дикому козлу. Каран, отец прекрасной Вис, был сражен, и вокруг него пали сто тридцать славных богатырей, спутников Виро. Если скажешь, что хлестал ливень, то каплей его была смерть. Было сражено столько людей, что мертвые лежали горами и между ними струились кровавые потоки.
Когда Виро увидел своего отца Карана убитым и столь много знатных лежащими вокруг него бездыханными, он воззвал к своим вельможам:
– Братья! Нерадение и недостойный поступок в бою позорны для храбрецов. Не стыдно ли вам перед вашими соплеменниками, сраженными на радость врагам? Не стыдно ли перед Караном, чья седая борода обагрилась кровью? И такой властелин лежит безжалостно сраженный! Среди множества его воинов нет ни одного мстителя за его кровь! Закатилось солнце доблести, ибо среди вас ни один уже не добивается славы и не стремится к доблести. Я еще не отомстил за кровь отца и не восторжествовал над его врагами. Теперь наступает ночь и спускается тьма. Воины отступают. Вы с утра выказали большое мужество и отважно сражались, теперь я хочу сам напасть! Будьте богатырями и помогите мне отомстить за кровь отца. Будьте отважны, как драконы, жаждущие крови, чтобы я не покрыл позором свой род. Ныне наступил для врагов день смерти от моего меча. Я покажу воочию судьбе и миру, что освобожу страну от позора и от поганого Моабада, смертью его порадую душу отца моего!
Сказав это, он кинулся в бой вместе со своими вельможами, рабами и приближенными. Виро запылал, подобно огню, и враги обессилели.
Войска Моабада уподобились потоку, ниспадающему по горному склону, ничто не могло их остановить. Их ласкали копья, мечи и стрелы. В той смертельной схватке друг стал хуже врага, сын возненавидел отца, а отец – сына, друг – своего друга. Никто не щадил ничьей жизни. Стало так темно, что кругом ничего не было видно; брат разил брата, и отец – сына. Копья походили на вертела: но они пронзали живую человеческую плоть. Земля от потоков крови была подобна виноградной давильне Как вихрь сдувает листья, так смерть сносила человеческие головы. Головы воинов были подобны мячам на ристалище, а тела их – сваленным в лесу деревьям.
Когда солнце закатилось, то казалось, что вместе с солнцем исчезло и счастье Моабада, и сама судьба уже не верила в то, что Моабад останется владыкой.
Он бежал в сторону Аспаани и Хорасана, и когда его войско это увидело, оно кинулось за ним. Большая часть беглецов была перебита, и если бы не наступила ночь, то и сам Моабад не смог бы спастись. Но Виро и его вельможи больше не преследовали их. Виро подумал, что раз Моабад бежал, то вряд ли он снова решится оспаривать победу.
Виро предполагал одно, а божье предопределение оказалось другим.
Увидя Моабада убегающим, Виро возрадовался. Но он еще не успел сойти с коня, как на него напали деламцы, геланцы и кирманцы, бесчисленные, как песок, как шерстинки на звере, как капли дождя, как древесные листья. Войска Виро и его союзники – все обратились в бегство, не вступая в битву с деламцами и геланцами. Их невозможно было пересчитать, а вожди их славились доблестью. Когда Виро в этом убедился и увидел бегство своих воинов, он изумился деянию судьбы, которая так непостоянна: ее печаль и радость составляют чету, подобно дневному свету и ночной тьме. В этом преходящем мире горестей больше, чем радостей, и сердца мудрых и разумных бессильны перед судьбой. Судьба сначала вознесла Виро над Моабадом, и затем та же судьба ввергла его в горькое унынье.
Не успев стереть с лица пот и пыль и вложить меч в ножны, Виро с немногочисленным войском вступил в бой с царем деламцев.
Моабад, узнав, что Виро сражается с деламцами и геланцами, сейчас же повернул обратно, и хотя был очень утомлен, он все же возвратился столь стремительно, что и ветер не мог догнать поднятую всадниками пыль. И прибыл он с войсками в Гораб, где в своем доме находилась Вис.
9.
ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ОСАДЕ МОАБАДОМ КРЕПОСТИ ВИРО И ПЕРЕДАЕТСЯ РЕЧЬ ВИС
Когда Вис, царица всех красавиц, почувствовала себя пойманной в сети, а именно, что отец ее убит, брат ушел на войну, сердце ранено и боль проникает в печень, – она стала царапать лицо ногтями, рыдать и, обливаясь слезами, так говорила своей кормилице:
– Ныне под лазурным небом и на черной земле нет более несчастного существа, чем я. И я не знаю, кому поведать мое горе и у кого искать поддержки. Где искать справедливости и кому жаловаться на произвол судьбы?
Как мне добраться до Виро и как мне избавиться от старого, дряхлого Моабада? И в какой тяжелый день и под какой несчастливой звездой родила меня мать! Со дня моего рождения я пребываю в горести. Почему я не умерла раньше отца, которого сразила рука врага? Они убили моего отца, брат ушел от меня, и я ныне – бессильное существо, с сердцем, пораженным болью. Если я плачу и рыдаю, никто не внемлет моим вздохам и стонам, не хочет помочь мне и поддержать. Со дня рождения я испытала много горя и превратностей судьбы, а что еще увижу в будущем, сама не знаю. Что может быть хуже, чем попасть в руки врага, жаждущего моей крови! Если я окажусь во власти Моабада, я буду лишена всех желаний сердца, буду окружена врагами и разлучена с любящими меня.
Так говорила Вис, царица красавиц, своей кормилице, и жемчужные слезы потоком катились по ее алым щекам. Но тут пришел посланный от шаха Моабада с такой вестью:
«Пусть сердце твое будет спокойно, о солнце солнц, о светлейшее из всех светил небесных! Ты не можешь избегнуть божьего предопределения, и того, что сулила тебе твоя звезда, ты не сможешь изменить. Неужели ты думаешь преодолеть предначертание бога? Если бог и моя судьба даровали тебя мне, то бесполезно вступать в борьбу с предопределением божьим. Это случилось по воле провидения, и это начертано на челе твоем. Ныне нет для тебя иного исхода, кроме покорности. Все мои дороги ведут к тебе, ибо я не могу отказаться от любви к тебе. Если ты не будешь противиться моей воле, я исполню желания твоего сердца, осыплю тебя самоцветами и украшу драгоценностями, которым нет цены, и солнце и луна будут завидовать твоей красоте. Будь целительницей моей души и сердца и царицей моей страны и царства. Ты будешь послушна моим велениями обретешь от меня славу и величие.
Пока душа пребывает в моем теле, ты и душа моя будете для меня неотличимы».
Когда Вис, пленительница сердец, выслушала это послание Моабада, она отнеслась к нему как к оскорблению и поруганию. Вис посыпала прахом и пеплом голову и так неистово била себя в грудь и лицо, что они покрылись синяками. Она разорвала ворот, обнажила хрустальную грудь, не стесняясь гонца. Волнуясь и негодуя, своими устами, сладкими, как сахар, она дала ответ горький, как желчь, и вместо слов любви метнула копье вражды и так сказала посланцу:
– Я выслушала злую весть, отвратную, как змеиный яд. Пойди и вот что передай безмозглому, дряхлому Моабаду: «Надеясь на меня, не кидай мяча на поле неудачи. Не обрекай себя на бесполезные заботы и не расточай зря свои сокровища. По твоим поступкам я определяю, что ты за человек, и догадываюсь, чего ты стоишь как мужчина. Неужели ты думаешь, что заставишь меня покинуть эту крепость живой или сумеешь похитить? И какую ты обретешь во мне радость во все дни твоей жизни? Если ты даже глава всех кудесников, то Виро – мой повелитель и супруг, станом кедр, а ликом месяц. В этом преходящем мире ты не найдешь радости во мне, а я никогда не встречу ему подобного. Кого я могу выбрать лучше его? Во все дни твоей жизни ты не найдешь во мне радости, ибо с тех пор, как я стала супругой брата, я избегаю всех мужчин. Пока у меня есть стройный кедр, я не стану искать согбенной ивы. Если бы даже Виро не был моим мужем и я оставалась девицей, то и тогда не подобало бы мне быть твоей женой и любить тебя, ибо ты безжалостно умертвил моего отца Карана, не пощадив ни его достоинства, ни преклонных лет. Ты убил моего повелителя, моего отца, и домогаться моей руки – безумно с твоей стороны. Разве я могу пожелать тебя как мужа, если один твой взгляд всю жизнь будет наводить на меня ужас. У меня в этом преходящем мире нет никого, подобного Виро. Но по причине твоих злых деяний и постигшего меня горя я не стала еще его женой. Как же я могу отдаться тебе, одряхлевшему и беспомощному старику? Хоть я и юна, но все же боюсь бога, помня о вечности. Почему же ты, старик, забываешь о боге? У меня много одеяний, драгоценных камней и жемчуга, я владею многими городами и землями, – бог в щедрости своей даровал их мне. Я не желаю твоих, и пока в моем сердце жива память об отце моем Каране, я не могу прельщаться самоцветами, жемчугом и драгоценными украшениями. И подобает ли мне быть царицей, если парча, самоцветы и жемчуг могут соблазнить меня? Все это есть у меня, чем я еще могу восхищаться? И разве я не высокого происхождения? Не зарься на меня, ибо твоя надежда не даст тебе плода. Если ты ищешь и надеешься получить то, что принадлежит другому, разочарование принесет тебе великое бесчестье. Не спеши видеть меня, ибо ты не скоро обретешь меня. И если судьба изменит мне и против воли моей отдаст тебе, ты и тогда не пожнешь плода и ни один миг не будешь радостен возле меня. Мой избранный брат и супруг еще не утолил много желания своего сердца, как же ты ищешь утоления своего желания? Если ты даже само солнце, ни на что не надейся, хотя я еще не отдалась своим непорочным телом брату, хотя он и я рождены от одной матери; как я могу отдаться тебе, согбенному старцу, руками которого опустошен мой дом? Когда я вспоминаю твое имя, я содрогаюсь. Как ты можешь искать утоления своего желания в насильственной любви? Хотя я царица и властна над своими желаниями, но как я могу превратить врага в друга?
Притча. Горькое дерево приносит горький плод, как бы мы ни поливали его сахарной водой. Нельзя смешать вражду с дружбой, ибо одно – стекло, другое – железо.
Я буду тебе послушна в любви тогда, когда ястреб и куропатка будут жить в дружбе. Обрести любовь от такого сердца – все равно что отведать желчи. Это поучение тебе покажется горьким, но если ты уразумеешь его, то его плод будет как сахар. Если ты мудр, слушай и поучайся, чтобы запомнить эту речь. Когда же твое безумие принесет тебе злосчастье, сокрушаться о прошедшем будет бесполезно».
Выслушав все это, посланец шахиншаха [12]12
Шахиншах – букв, «царь царей», древний титул иранских шахов.
[Закрыть] понял, что Вис не питает никакого благорасположения к шаху. Он вернулся и поведал Моабаду в точности ее слова. Моабад, услышав этот ответ, еще больше обезумел от любви.
Из всего сказанного шаху больше всего пришлось по душе признание Вис в том, что ее брат еще не обрел в ней желания своего сердца, и Моабад возрадовался девственности Вис.
А это случилось вот почему: в ночь, когда они сочетались браком, Виро ликовал. Когда же настало время отдохновения и Вис направилась к ложу, по воле божьей она подверглась обычному для женщин недомоганию. Брачная ночь принесла Виро разочарование. Но он был бессилен, ибо по закону огнепоклонников, когда женщина нечиста, муж должен избегать ее до поры до времени и, как это и в обычае иудеев, не должен касаться жены. Если же женщина скроет от мужа свое недомогание, брак их расторгается. По этой причине они не стали близкими.
Затем вернулись воины Моабада, геланцы и деламцы.
Когда Моабад узнал о девственности Вис, он обезумел от страсти и с нетерпением стремился овладеть ею, выискивая все возможности увезти ее из крепости. Хотя невеста всех очень радовала своей красотой, но брак с нею был горестным для Виро, ибо он не мог утолить желание своего сердца. А судьба прибавляла войну к войне, борьбу к борьбе и горе к горю. Виро не мог найти успокоения ни на миг.
Почувствовавший словно вторую молодость Моабад впоследствии претерпел столько горя, что забыл даже о своем царствовании. Виро же и его воины оказались в тяжелом положении; ничто их не утешало. И радость Виро уподобилась зажженной свече, которую внезапно задул ветер.
Когда Моабад уверился в девственности Вис, он потерял голову от любви.
У Моабада были братья: одного звали Рамином, другого Зардом. Он призвал обоих, посадил перед собой и рассказал о своем чувстве к Вис.
Рамин с детства был влюблен в Вис: когда они оба воспитывались в Хузистане у кормилицы, он отроком уже влюбился в Вис, но не открыл ей своего чувства и хранил его в сердце. Его любовь и желание были подобны ниве, иссушенной засухой и бесплодной. Когда Рамин вторично приехал в Гораб к брату и услышал имя Вис, вновь ожила его любовь, и, как сухая нива от влаги, она зазеленела, и Рамин стал надеяться вкусить плод.
Помолодело сердце Рамина, и возобновилась старая любовь к Вис. Он не мог больше хранить молчание и обратился с неосторожной речью к своему брату шаху Моабаду.
Притча. Тот, в чьем сердце горит огонь любви, не может привязать свой язык, не в силах удержать его, чтобы не высказаться. Да не допустит бог, чтобы язык освободил тайну из заключения, ибо за этим последует хула его хозяину. Сердце – повелитель злого языка, и ни одно неприятное слово не произносится помимо сердца.
Так как сердце Рамина кипело любовью к Вис, он хмуро сказал брату Моабаду:
– О государь! Зачем ты столько трудишься, добиваясь Вис? Не расточай своей сокровищницы понапрасну на неподходящее дело, ибо постигнет тебя большая беда и ты напрасно растратишь добрую половину твоих сокровищ.
Притча. Сея на солончаковой почве, ты потеряешь и семя и урожай.
Никогда Вис не полюбит тебя, и никогда твоя затея не будет иметь успеха.
Поучение. Ты можешь искать драгоценный камень сколько тебе угодно, но ты не найдешь его, если не обнаружишь его месторождение. Как же ты ищешь любви и хочешь породниться с дочерью убитого тобой отца? Вис не устрашится многочисленности воинов и не соблазнится драгоценными камнями, жемчугом и украшениями. Ты обретешь ее с большим трудом. Но ты не сможешь вынести горе, которое ты увидишь от нее. Когда враг находится у тебя в доме, – это все равно что змея, заползшая тебе в рукав.
Если вода протекает около дома, она может быть полезной. Если же она сочится внутри дома, от нее нет никакой пользы. Самое худшее в твоих отношениях с Вис то, что ты стар, а она молода. Если ты хочешь жениться, женись на другой. Сказано: молодому следует иметь молодую, а старому – старую. Если старый желает молодую, тем более молодая будет желать молодого.
Притча. Ты осень, а Вис – весна, и сочетать вас – трудное дело.
Если ты против воли Вис будешь удерживать ее около себя, не видать тебе радости и ты раскаешься в своем поступке. Если она будет с тобою, тебе трудно будет с ней справиться, вдали же от нее, в разлуке с ней не станет легче.
Поучение. Любовь безбрежна, как море. Ни дна, ни берега ее не видно. Если тебе захочется, ты легко можешь уплыть в море, но если ты не захочешь там оставаться, то вернуться назад труднее.
Хакимат – поучение. Сегодня ты ищешь такую любовь, которая завтра принесет тебе несчастье. Если бы ты знал, как правдиво мое утверждение! Я хочу твоей пользы, говоря тебе это. Послушай моего совета. Если же не послушаешь, сам себе повредишь.
Когда Моабад услышал эти слова и совет Рамина, он огорчился до боли. Он так обезумел от любви, что даже сахар был бы ему горек. Хотя совет Рамина был лекарством от любви, но любовь шахиншаха от него только усилилась. Переполненное любовью сердце не внемлет наставлениям, и когда оно стремится удовлетворить свои желания, ему и несчастье кажется радостью.
Когда человек любит кого-либо, как ни старайся заставить его возненавидеть предмет любви, он будет все больше и больше его любить. Как змея в старости превращается в дракона, так и любовь, старея, усиливается. Если бы упреки людей были отточенным мечом, то влюбленный подставил бы ему, как щит, свою печень; а если над любовью нависнет черная туча и из нее посыплется дождь камней – порицания на голову влюбленного, то и тогда он не устрашится.
Во всяком деле препятствия тяготят человека, а в любви даже радуют его. Сколько бы ни порицали влюбленному возлюбленную, никакими доводами не исторгнуть любви из его сердца. Не следует упрекать влюбленного. Кто не влюблен, тот не человек.
Сердце Моабада было так полно любовью к Вис, что совет Рамина ему показался острым лезвием. Он тайно сказал своему другому брату Зарду:
– Изыщи средства, с помощью которых я мог бы овладеть Вис. Что мне сделать, чтобы утолить желание моего сердца и чтобы слава моя не померкла? Если я отступлю от этой крепости без Вис, то я покрою себя позором в этом мире и стану притчей во языцех.
Зард ему ответил так:
– О повелитель, есть одно средство: пошли Шахро много добра, золота и украшений – все пошли ей. Соблазни ее подарками и обещай еще бесчисленные блага. Убедительными словами заставь ее убояться вечности и скажи так: «Шахро, знай, что того света не избегнуть человеку и что там будут осуждены все недобрые дела, здесь содеянные. Какой ответ дашь ты богу, если предстанешь перед ним виновной и клятвопреступницей? Если бог спросит тебя: не поклялась ли ты мною Моабаду и не преступила ли ты клятву, – какой ответ дашь ему? Не будешь ли ты посрамлена перед богом? Ни сын твой и никто другой не помогут тебе на том свете». Пошли ей такое послание. Даже осторожных можно соблазнить золотом и сладкими речами.
Этот совет Зарда поправился шахиншаху. Он тотчас же призвал писца и написал письмо Шахро, осыпав ее пышной похвалой и льстивыми словами.