355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Санта Монтефиоре » Пленники судьбы » Текст книги (страница 7)
Пленники судьбы
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:08

Текст книги "Пленники судьбы"


Автор книги: Санта Монтефиоре



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)

Глава 7

В расположенном на холме фермерском доме, некогда принадлежавшем ее прабабушке, Козима тщательно разложила безделушки Франческо. Она подносила каждый предмет к носу и нюхала его, словно тоскующая собака. Иногда ей казалось, что она обнаружит Франческо спящим в своей кроватке, как будто не прошло три года. Женщине казалось, что она слышит его дыхание и ощущает его присутствие в комнате. Ей казалось, что он где-то рядом, и она часто оборачивалась, но никого не было, – были лишь воспоминания, которые то и дело возвращали ее к призракам прошлого. Ей было так одиноко, она чувствовала себя покинутой и, часто, закрывая глаза, мечтала лишь об одном – умереть.

Альба сидела на террасе с тетушкой Беатой, наблюдая за тем, как медленно садится солнце, исчезая за линией моря. Это место не сильно изменилось с тех пор, как здесь жила Иммаколята. Правда, тогда не было дороги, ведущей к дому: им приходилось ставить машину в тени эвкалиптового дерева, растущего на холме, а потом спускаться вниз по узенькой тропинке. Альба и ее муж Панфило выложили настоящую подъездную аллею и расширили дом, чтобы разместить всех членов их увеличивающегося семейства. Тото, отец Козимы, женившись второй раз, жил со своей новой супругой у своих родителей, в доме, в котором он вырос и который находился на расстоянии нескольких десятков ярдов, если идти по оливковой рощице, от этого места. Козиму он оставил жить с Альбой, поскольку там она чувствовала себя как дома. Кровные сестры и брат Козимы обзавелись семьей и уже имели детей, они приобрели дома недалеко отсюда, так что когда-то считавшееся тихим место на склоне холма зазвенело радостным смехом молодых людей. В воздухе здесь все так же веяло жасмином и калиной вперемешку с запахом эвкалипта и гардении. Ветер врывался с моря, принося с собой аромат сосен и дикого чабреца, а вечерами, когда становилось прохладнее и солнце было более снисходительным, начинали стрекотать сверчки, вторя кокетливому щебетанию птиц, устраивающихся на ночлег.

– Я беспокоюсь о Козиме, – сказала Альба, наблюдая, как детишки о чем-то шумно спорят в траве. – Ей тридцать семь, и ей давно бы уже следовало наслаждаться семейным счастьем и радостью материнства. Она должна сосредоточиться на тех, кто живет рядом с ней и искренне ее любит.

– Я знаю, – сказала Беата. – Ребятишки играют рядом с ней, а она их едва замечает. Маленький Алессандро ходит за ней по пятам, как потерявшийся щенок, словно понимая причину ее горя, и пытается компенсировать утрату, но она не обращает на него никакого внимания. Видишь ли, она просто винит себя в смерти Франческо.

– Говорят, те, кто утонул, не страдают.

– Кто знает?

– Надеюсь, это все же правда.

– Как бы я хотела, чтобы она обрела веру. – Беата отложила в сторону рубаху, которую чинила, и у нее на лбу обозначилось несколько морщин. – Ее бы тогда утешило сознание, что Франческо пребывает на небе и Господь заботится о нем, так же, как он заботится об Иммаколяте и моем дорогом Фалько.

– И о Валентине, – мягко добавила Альба. В их семье до сих пор было не принято произносить имя ее матери, словно упоминание о ней считалось святотатством. – Но Козима потеряла веру. Смерть часто приводит человека к Богу, однако гибель Франческо отвернула ее лицо от Него.

– Нужно принимать как должное все то, что случается в жизни. Как мы вообще можем знать замысел нашего Творца?

– Знаешь, что мне сказала сегодня Роза?

– Что она хочет переехать? Не слушай ее, Альба. Она своевольная и несдержанная, совсем как ты в ее возрасте. Роза – ходячая проблема. Неудивительно, что она не любит свою кузину, которая привлекает всеобщее внимание. Как-никак, всегда говорили только о Розе. Она была шумным, живым, темпераментным ребенком и намного моложе Козимы. Мы все ее страшно разбаловали. А теперь Роза вынуждена наблюдать, как все внимание достается Козиме, потому что она повсюду бродит, одетая в черное, плача и причитая.

– Ты считаешь, что Козима ведет себя крайне эгоистично, потакая своим желаниям?

– Нет, я бы так не сказала о своей внучке. Как я могу выносить приговор молодой женщине, которая потеряла смысл жизни? У меня болит за нее сердце. – Беата перекрестилась.

– На следующей неделе состоится праздник в честь святого Бенедикта. Я собираюсь уговорить ее пойти вместе с нами.

Беата снова принялась за шитье.

– Статуя Христа не мироточит вот уже пятьдесят лет. Последний раз это случилось в тот день, когда встретились твои родители. Твой отец выглядел таким стильным в своей морской униформе, они были очень, очень эффектной парой.

– Но уже на следующий год статуя не заплакала кровавыми слезами. Это случилось как раз за день до того, как они должны были пожениться. Валентину нашли на дороге в Неаполь в мехах и бриллиантах. Ее убили вместе с Люпо Бианко.

– Но мы все же продолжаем праздновать в этот день, несмотря на то что статуя давно нас ничем не удивляет.

– Никто не знает, когда это повторится.

– Пути Господни неисповедимы. В любом случае, ты должна принять участие в празднике так же, как это делала твоя бабушка. Ты ведь являешься потомком святого Бенедикта.

– Мне трудно будет сохранять серьезный вид, Беата. Все относятся к этому с такой верой. Разочарование, когда глаза статуи Христа остаются сухими, ужасно. Вероятно, это с самого начала было обманом. Отец Дино и немного томатного кетчупа.

– Да простит тебя Господь, Альба! – Однако уголки губ Беаты дрогнули, когда она подавила улыбку.

– А, Козима, – произнесла Альба, увидев, как ее племянница, выйдя из дома, подходит к ним. – Ну что, теперь все на месте?

– Да, спасибо, – ответила она, присаживаясь в плетеное кресло, когда-то принадлежавшее Иммаколяте. – Все вещи находятся именно там, где им и следует быть.

Алессандро оторвался от игры и, выпрямившись, стал с серьезным видом наблюдать за своей тетушкой. Затем, охваченный порывом, природу которого он просто не мог еще понять своим детским умом, малыш сорвал розу и подошел к Козиме.

– Это тебе, – сказал он.

Козима нахмурилась.

– Мне?

– Да, от Франческо.

Глаза Козимы наполнились слезами, и какое-то мгновение она была не в состоянии произнести ни слова. Альба и Беата переглянулись. Они затаили дыхание, ожидая реакции Козимы и явно предчувствуя самое худшее. Однако та, слабо улыбнувшись, взяла цветок. Это была желтая роза, любимый цветок Франческо. Козима взглянула на Алессандро с такой нежностью, что его сердце дрогнуло, потом ласково коснулась его лица кончиками пальцев.

– Спасибо, дорогой, – сказала она. Алессандро покрылся бардовым румянцем и посмотрел на бабушку, явно желая получить одобрение.

– Это было мило с твоей стороны, – не преминула похвалить его Альба.

– Он просто прелесть, – согласилась Беата, вздохнув с облегчением и увидев, что Козима правильно расценила его поступок. Пробежав через оливковую рощицу, Алессандро снова возвратился к сестре и брату.

– Я так тронута, – произнесла Козима, вертя цветок между большим и указательным пальцами. – Он так мило принес мне свои извинения.

Альба обрадовалась, что поблизости не оказалось Розы и она не услышала слов Козимы.

– Желтый цвет очень тебе идет, – сказала Альба, давно мечтавшая, чтобы племянница сняла наконец этот ужасный траурный наряд, придающий ей болезненный вид. – Ты помнишь симпатичное платьице с маленькими желтыми цветочками?

– Оно висит в моем шкафу, – ответила Козима.

– Тебе не кажется, что ты уже слишком долго носишь траур?

Лицо Козимы тотчас помрачнело.

– Я больше никогда не оденусь в другие тона. Это было бы оскорблением памяти Франческо.

Козима выстроила вокруг себя невидимую стену, чтобы никто не смог к ней приблизиться. Все вызывало у нее обиду. Беата была права: ей слишком долго потакали, однако этому следовало положить конец, иначе из-за нее распадется семья.

На счастье, как раз в эту самую минуту под эвкалиптом остановился грузовик Панфило, и это помешало Альбе высказаться без обиняков. Мать и дочь услышали шум работающего мотора, доносящийся из-за дома, и лай собаки по кличке Гарибальди.

– Замечательно, – сказала Альба, вставая. – Я не ожидала, что он приедет раньше. – Она оставила Козиму и Беату на террасе и, обойдя дом, пошла встречать мужа.

Гарибальди спрыгнул с заднего сиденья и помчался навстречу хозяйке по тропинке так быстро, как только позволяли ему короткие лапы. Он неистово вилял своим обрубленным хвостиком. Склонившись, Альба похлопала по коленям, обращаясь к собаке по имени. Она от души рассмеялась, когда Гарибальди, с визгом подлетев к ней, стал описывать вокруг нее круги.

– Ну, здравствуй, женушка! – воскликнул Панфило, направляясь к ней широкими шагами вниз по тропе, но не один, а в компании Тото. – Посмотри-ка, кого я подобрал по дороге!

– Привет, Тото, – крикнула Альба, взмахнув рукой. Затем женщина перевела взгляд на мужа и почувствовала, как по телу разлилось жаркое тепло страсти, словно она увидела его впервые. В свои шестьдесят семь лет он все еще обладал грубой мужской красотой, его седые волосы доходили до плеч, широкий лоб был испещрен морщинами, а длинный римский нос выступал над крупным чувственным ртом. Глубоко посаженные глаза были красивого бирюзового оттенка, веки были покрыты сеткой мелких морщин, которые в уголках глаз раскрывались симпатичным веером, когда Панфило улыбался. Муж Альбы был высокого роста, с широченными плечами и обветренной кожей оливкового цвета, а его руки были большими и нежными одновременно. Когда он приблизился к Альбе, она улыбнулась. Чехол для фотоаппарата висел у него на плече. Обхватив свободной рукой жену за талию, Панфило поцеловал ее, задержавшись губами на нежной коже.

– Я так по тебе скучал, – прошептал он, лаская глазами ее лицо.

– Я понимаю, работа есть работа, – покорно ответила она. – Я тоже по тебе скучала.

– Как обстоят дела? – поинтересовался он, явно намекая на Козиму.

– По-прежнему. – Лицо Альбы недовольно скривилось, его выражение говорило гораздо больше, чем слова.

– Что случилось с твоей машиной, Тото? – спросила Альба, когда ее кузен подошел к ним.

– Я оставил ее в мастерской у Джанни. Снова отказали тормоза.

– Все же стоит их отремонтировать, – сказала она, засмеявшись. – Мы ведь не хотим, чтобы ты сорвался с утеса.

– Насколько я понимаю, люди, живущие в замке, уже заходили в ваш ресторан на чашку кофе, – сказал Тото. – Роза осталась довольна.

– Она гораздо больше взволнована этим событием, чем я, – ответила Альба. – Если хочешь узнать мое мнение, то от них только и жди неприятностей.

– Неужели тебе ни капельки не любопытно, что им удалось сделать? – подзадоривал жену Панфило, игриво сжимая ее талию.

– А с какой это стати? Мой родной дядька совершил в стенах замка убийство. Это строение следовало бы сровнять с землей, не дожидаясь, пока придут лишенные всякого такта люди с большими деньгами и возведут его заново.

– Возможно, они не знают истории этого здания, – заметил Тото.

– Ну тогда кто-то должен их просветить.

– Мне становится все интересней… – произнес Панфило.

– Это потому что интерьер – по твоей части, – сказала Альба. – Полагаю, ты собираешься там фотографировать.

Панфило в ответ промолчал. Обернувшись, Альба пристально посмотрела на него.

– Панфило?

Он виновато пожал плечами.

– Работа есть работа.

– Ты ведь не сделаешь этого. Только через мой труп!

– Тебе совсем не обязательно ходить туда со мной. Я думал, ты обрадуешься, узнав, что я, вместо того чтобы ездить по всему свету, наконец-то нашел работу практически возле дома.

– Но это же в замке! – задыхаясь, воскликнула она.

– Это уже совсем не то место, которое ты знала тридцать лет назад, милая. Ты даже не знаешь, имеет ли Неро отношение к его продаже. Он, наверное, уже давным-давно умер или же куда-нибудь переехал. Все кануло в Лету.

– Ты ведь не намерен копаться в прошлом?

– Я буду фотографировать, только и всего.

– А кто будет писать сопроводительные статьи к твоим фотографиям?

– Какое это имеет значение? Это будет просто история дизайна замка Монтелимоне.

– Попробую угадать, наверняка заказ поступил от журнала «Дизайн дома и садоводство».

Панфило стоял, робко глядя на нее.

– Нет, – ответил он.

– Тебе ведь известно, что это будет не просто статья об интерьере, не правда ли?

– Это не мое дело. Я буду фотографировать.

– И какой журнал напечатает твои снимки?

Панфило взглянул на Тото, который, озорно улыбнувшись, покачал головой, а затем сунул руки в карманы и тактично пошел вперед, оставляя их наедине.

– «Санди таймз».

– «Санди таймз»! – воскликнула Альба, отпрянув. – Ты прекрасно знаешь, что это издание требует серьезного освещения событий!

– Какое это имеет значение? Если я не займусь этим, то кто-то другой с радостью сделает это за меня.

Она поднесла руку к груди.

– О боже мой! Они все раскопают. Они могут даже выяснить, что, убивая маркиза, Фалько действовал не один.

– Не доказано даже, что Фалько причастен к убийству, не говоря уже о том, что у него мог быть сообщник. Не волнуйся, твоему отцу ничего не грозит, обещаю.

Роза надеялась, что красавец Люк возвратится в их ресторанчик, однако, даже несмотря на ее красивое красное платье и духи от Ив Сен Лорана, которые подарил ей Юджин на прошлое Рождество, англичанин так и не пришел. Она была удивлена, что ее чары не подействовали на него и он не прельстился ее милой мордашкой. В конце концов, она же слыла в округе настоящей красоткой, которую постоянно сравнивали с ее бабушкой Валентиной, ставшей местной легендой. Роза даже проработала сверхурочно в надежде увидеть Люка снова, убеждая себя, что немного флирта не помешает. Однако, помня о том, что совсем недавно ей просто чудом удалось выйти сухой из воды, покончив с романом на стороне, Роза не хотела в очередной раз рисковать семейным благополучием лишь затем, чтобы испытать трепетное волнение, откусывая кусочек запретного плода.

Роза практически не общалась с Козимой, поскольку ее детишек постоянно обвиняли в преступлениях, которых они не совершали. Сестры завтракали, сидя на террасе, увитой виноградной лозой, вместе с Альбой, Панфило, Юджином и ребятишками, и каждому удавалось не замечать остальных. Розе до смерти надоело ходить на цыпочках вокруг своей кузины, осознавая, что существование ее детей, должно быть, причиняет Козиме боль. Неужели не пора наконец-то надеть красивое платье, сделать прическу, нанести немного румян и губной помады и снова открыть себя этому миру? Если Козима будет упорствовать и дальше, то никакой мужчина ее не захочет. Франческо умер. Оплакивая, она не вернет его к жизни.

Альба, казалось, не замечала отчуждения в отношениях между двумя молодыми женщинами. Она была на взводе, узнав о том, что ее муж будет работать в замке, но Панфило дразнил ее, понимая, что он в конце концов все же добьется своего. Роза не могла понять, почему ее мать так сильно беспокоится об этом. Прошло уже тридцать лет – почти целая жизнь. Розу поражало то, что воспоминания Альбы были все еще свежи.

Роза сказала Юджину, что хочет, чтобы они переехали, хотя прекрасно знала, что это невозможно. У них не было денег, чтобы купить собственный большой дом, – только царские хоромы могли бы удовлетворить запросы Розы. Юджин сказал ей, что она бесчувственная, а она обвинила его в том, что он придирается к ней и больше не любит ее. В конце концов это вылилось в очередную ссору. Вообще, Роза очень боялась, что ее брак станет со временем очень скучным, но когда они с мужем ссорились, а потом мирились, она ощущала, что страсть все еще теплится в ней, и ей казалось, что она подбрасывает поленья в огонь. Она не считалась с тем, что ее мужу стоило невероятных усилий неоднократно заверять ее в своей преданности. Роза не понимала, что изматывала его с каждым новым приступом гнева и очередным примирением. Маленькое жалованье полицейского не позволяло удовлетворять ее ненасытную страсть к красивым вещам. Роза очень часто напоминала ворону, которую привлекают блестящие побрякушки, и от этого Юджин еще острее чувствовал свою несостоятельность.

Глава 8

Люк сидел на берегу, устремив взгляд на море. Он наслаждался возможностью побыть в уединении и упивался столь новым для него ощущением свободы, которое он обрел в Инкантеларии. Все в этом месте доставляло ему удовольствие, начиная от шумного крика птиц и кончая сладким запахом, который исходил от земли, вперемешку с целебным ароматом дикорастущих растений, затерявшихся среди высокой травы. Он получал наслаждение, наблюдая, как то и дело к берегу причаливают маленькие голубые лодочки с рыбаками, занимающимися своим маленьким бизнесом, чтобы потом снова отплыть в море.

За то время пока Люк подолгу лежал, загорая, возле бассейна, его тело впитало в себя солнечные лучи, и он потерял характерную для городских жителей бледность кожи. Он спал больше, чем обычно в течение последних двадцати лет, и его сновидения становились все менее тревожными, пока наконец вообще не перестали его посещать. Когда на землю спускались сумерки, он уходил подальше от замка и бродил по каменистому пляжу, добираясь туда по извилистой тропинке, ведущей вниз по склону. Со стороны подлеска доносилось стрекотание сверчков, а шелест травы предательски выдавал случайного кролика или змею. Было так здорово находиться наедине с собой под покровом ночи.

Думая о Фрейе, Люк ощущал тоску, словно лишился чего-то очень важного. Он горько сожалел о том, что не удержал ее тогда, поскольку был слишком молод и глуп. Он также вспомнил Аннабель, их мимолетную связь, лишенную чувств, и скучную вереницу похожих и таких же бессмысленных случайных встреч. Люк думал о Клер и своих малышках, а также о том, как он их разочаровал.

В свободное от работы время его жизнь была похожа на веселую карусель. Роскошные вечеринки сменялись ужинами в дорогих ресторанах, посещение фешенебельных клубов с обильным принятием коктейлей – вечеринками в Сан-Тропе, а за пребыванием на яхтах с полным штатом прислуги и возможностью прокатиться на водных лыжах следовало катание на лыжах в швейцарских Альпах. При всем при этом он, не задумываясь, строил отношения с людьми на меркантильной основе, руководствуясь лишь представлениями о состоянии человека и его положении в обществе.

Поезд его жизни с грохотом набирал бешеную скорость, пока развод вдруг не повлек за собой внезапную и унизительную остановку. В наступившей тишине, которая последовала за этим, Люк наконец-то смог спокойно оглянуться назад и проанализировать свою прежнюю жизнь. Невоздержанность и расточительность внушали ему теперь отвращение. Его друзья разбились на два лагеря – одни сочувствовали Клер, другие поддерживали его, но большинство просто куда-то упорхнули, подобно лепесткам, унесенным ветром, и продолжали вести светскую жизнь. Когда Люк забирал детей раз в неделю из школы, он чувствовал себя так, будто его проводят сквозь строй осуждающих мамаш, всем своим видом выказывающих неодобрение, и, к своему стыду, он понимал, что их гневные взгляды справедливы.

Здесь, в тиши Инкантеларии, Люк осознал, что больше не желает иметь ничего общего с тем человеком, которым он был прежде.

Наступило раннее утро, когда Люк наконец вернулся к действительности. Он поморгал и с трудом поднялся на затекшие от сидения ноги. А затем, взглянув на часы, увидел, что было всего лишь пять часов. Потянувшись, Люк почувствовал, как кровь приливает к мышцам, и долго стоял, наблюдая за восходом солнца. Красота этого чуда наполнила его душу желанием жить и быть счастливым. Ему вдруг захотелось вскопать землю, засеять в нее зерна собственными руками, а потом наблюдать, как всходят первые побеги. Однако он понятия не имел, как это делается и с чего надо начинать.

Возвратившись в замок, Люк увидел, что его мать занимается йогой на террасе.

– Что ты, скажи на милость, делаешь здесь в столь ранний час? – спросила она, неподвижно сидя в позе лотоса. На ней были длинная белая рубашка и льняные брюки такого же цвета, а ногти на босых ногах были накрашены таким ярким лаком, что выглядели просто вызывающе.

– Я хотел бы спросить тебя о том же.

– Я занимаюсь йогой каждое утро до того, как все проснутся. Упражнения проясняют ум и приводят дух в состояние равновесия. Так я готовлюсь встретить предстоящий день.

– А я-то думал, что ты не веришь во всю эту чепуху.

– Эти упражнения ничем не отличаются от других.

– Ну да, и скоро они позволят тебе вознестись на небо…

– Не думаю, что сила земного притяжения смогла бы отпустить меня. Я слишком приземленно мыслю.

Люк засмеялся.

– А я был на пляже.

– Ну разве там не прекрасно! – с чувством воскликнула Ромина. – Инкантелария действительно волшебное место! Я ни за что не хочу возвращаться в унылый серый Лондон.

– Могу понять почему. Ты живешь в раю, мама.

– Кстати, журнал «Санди таймз» предложил сфотографировать наш замок. – Она засияла от гордости. – Лейтон Хугес приезжал сюда на выходные и просто влюбился в это место. И знаешь, что еще? – Она встала, больше не в состоянии продолжать занятия йогой, поскольку уже совершенно вышла из нирваны, и швырнула коврик под стенку, а затем, пододвинув стул, присела рядом с сыном. – Догадайся, кто будет делать снимки?

– Не знаю. И кто же это?

Глубоко вздохнув, Ромина отчетливо и с явным удовольствием произнесла каждый слог:

– Панфило Паллавичини. – Люк выглядел озадаченным. – Дорогой, ты разве не знаешь, кто это? – Она неодобрительно щелкнула языком. – Это самый известный фотограф во всей Италии. Остальные ему и в подметки не годятся. К тому же он потрясающе красив! Лейтон пообещал направить его ко мне.

– Надеюсь, ты не разочаруешься.

– Я всецело полагаюсь на Лейтона. Я предложила ему лучшую спальню с видом на море. Он меня обожает! А его жена без ума от Порчи. Она играла с ним весь уик-энд, а он повсюду следовал за ней, как комнатная собачка.

– И когда же намечается фотосессия?

– Скорее всего, на июнь, чтобы все необходимые материалы были готовы к сентябрьскому выпуску. Они составляют план наперед, поэтому начинают собирать информацию, касающуюся Рождества, еще летом. Должно быть, очень сложно думать о Рождестве, когда на улице такая жара. Журналистка приезжает через несколько дней и собирается остаться на выходные, чтобы проникнуться духом этого места. Возможно, ты и Карадок могли бы помочь ей раздобыть необходимую информацию. Кстати, вам удалось что-нибудь узнать?

Люк пожал плечами.

– Ничего, что бы не было тебе известно.

– Это никуда не годится! Чем вы там только занимались? Все время попивали кофе?

– Ну, что-то вроде того. Должен признаться, профессор очень интересный собеседник.

– А я что тебе говорила! Ты, может быть, и взрослый, но иногда мама знает лучше, чем ты! Ну, а журналистка пусть приезжает и роет носом землю. В конце концов, это ее профессия и ей за это платят. Так что дадим человеку честно отработать его зарплату.

– Может, хоть она выяснит, кто спит во флигеле.

– Ой, даже не вспоминай об этом месте! Я почти уверена, что это твой отец. Просто он никак не хочет смириться с мыслью о том, что стареет и ему все чаще и чаще хочется вздремнуть. – Ромина засмеялась. – Когда я застану его на месте преступления, ему будет очень стыдно, что он солгал.

– А может, это действительно привидение! – подзадоривал ее Люк.

– И ты туда же! Диззи говорит, что видела, как мужчина шел по парку в полночь, а эта глупая девчонка Вентура все время жалуется, что в замке обитают призраки.

– А ты не веришь в привидения?

– Конечно же нет. Твоя прабабушка… – Ромина на минуту задумалась. – О, давай не будем говорить о ней. Если кто и собирался вернуться в облике привидения, то это моя мать, а я не слышала ни писка с тех пор, как она умерла. Поверь мне, если бы она запищала на другой стороне комнаты, вся Италия услышала бы ее. Все эти небылицы для глупых людей, которые не могут найти себе занятие получше. – Ее лицо стало суровым, и Люк почувствовал, как у него сжались мышцы живота при воспоминании о том, как она решительно отвергала его детские страхи.

Он встал.

– Куда ты идешь? – спросила Ромина. Она надеялась выпить с ним чашку утреннего кофе.

– В постель, – ответил Люк, зевнув.

– Ты хочешь сказать, что еще не ложился? Да что же, скажи на милость, ты делал на пляже?

– Медитировал.

Ромина скептически засмеялась.

– Так вот чем занимаются финансисты в свободное от работы время!

– Я больше не финансист.

Покачав головой, она направилась к коврику для занятий.

– Можно изъять человека из финансовой сферы, но он навсегда останется финансистом!

Тут послышались звуки, похожие на сопение, – это Порчи торопливо выбежал на террасу. Ромина отвлеклась, и Люку удалось незаметно выскользнуть, оставив мать наедине с ее драгоценным поросенком, которого она усадила на колени.

Возвратившись в свою спальню, Люк забрался в кровать. И стоило ему лишь коснуться головой подушки, как он забылся сном.

Когда он проснулся, был уже полдень. Со стороны террасы доносились скрипучий голос Ма и звонкое хихиканье Диззи, перемежавшиеся мудрыми замечаниями профессора. Какое-то время Люк лежал, наслаждаясь теплым бризом, который дул сквозь щель в ставнях. Он испытывал приятное чувство оттого, что не надо вставать ни свет ни заря и идти на работу. Он нисколько не скучал по выхлопным газам, грохочущим двигателям и гудкам машин, а также бешеному ритму района Сити – делового центра Лондона. Люк чувствовал себя на десять лет моложе. Он постепенно начинал ощущать себя тем человеком, о существовании которого давно позабыл.

Люк вспомнил о Козиме, и перед его глазами предстал ее образ, когда она в гневе с заплаканным лицом ворвалась, подобно урагану, в ресторан. Он чувствовал, что оказался вовлеченным в драматическую страницу жизни. Ее скорбный вид и искреннее негодование производили на него неотразимое впечатление. Она была еще слишком молода, чтобы постоянно носить траурный наряд, и чересчур привлекательна, чтобы не обращать внимания на окружающих ее мужчин. Попытавшись заговорить с ней в церкви и получив от ворот поворот, Люк почувствовал, что его интерес к ней возрос еще сильнее. Он ведь не привык, чтобы его отвергали.

Он вылез из постели и, приняв душ, отправился на поиски матери.

– Можно взять твою машину? Я хочу поехать в город и выпить чашечку кофе.

– Но тебе вовсе не обязательно ездить туда, дорогой. Я и сама приготовлю для тебя кофе. – Ромине было трудно понять, с какой стати кому-то могло прийти в голову уехать из ее замка.

– Мне нравится пить его там, возле моря.

Она с пониманием взглянула на него.

– Симпатичные девушки, – произнесла Ромина, подмигнув Вентуре. – Все мужчины одинаковы! Ну, тогда поезжай. Можешь заправиться, раз уж ты будешь там.

Она смотрела ему вслед, и ее материнское сердце переполняла гордость. Люк был таким высоким и красивым, с широкими плечами и уверенной походкой. И все, что было нужно ее сыну, – это симпатичная итальянка, которая бы любила его и как следует о нем заботилась. Бывшая невестка Клер со временем превратилась в алчное создание, привыкшее, чтобы все делалось только ради нее. Она была эгоисткой, лишенной чувства благодарности.

– А теперь, Вентура, послушай меня внимательно, – сказала Ромина. – Ты должна справиться со своими страхами и смело подниматься наверх. Нет никаких призраков, это всего лишь плод твоего воображения. Возьми себя в руки, или тебе придется искать другую работу. Я не хочу, чтобы ты пугала служанок, и мне не нужны лишние проблемы. Исполняй свои прямые обязанности, как полагается, или уходи.

Вентура с удивлением посмотрела на нее.

– Но я ведь знаю, что там наверху кто-то есть.

– В доме полно гостей. Вряд ли стоит удивляться тому, что ты слышишь звуки чьих-то шагов.

– Но говорят, что в замке водятся привидения.

– Кто говорит?

– Да все.

– Чепуха. Это место пустовало многие годы. Ну правда, Вентура, нельзя же слепо верить праздным пересудам местных крестьян, которые, не зная, чем заняться, распускают сплетни. – Вентура хотела было возразить, однако Ромина не дала ей произнести ни слова, сделав предупреждающий жест рукой. – Ну хватит. Сейчас же пойди и убери в комнатах. Я больше не желаю слышать о призраках, – сказала она, подумав: «Мне постоянно говорили о существовании привидений, когда я была еще ребенком, но я больше не хочу выслушивать этот бред!»

Люк припарковался на площади. Она была маленькой, но очень оживленной. Кафе, в котором он познакомился с Марией, было заполнено многочисленными посетителями, сидящими за круглыми столами в тени зеленых тентов. Официанты в черно-белой униформе занимались тем, что получали заказы и разливали вино в большие бокалы. Несколько пожилых туристов вышли из отеля, а ребятишки играли в траве, в то время как их мамаши и бабушки болтали на скамейках. В городе царила праздничная атмосфера, и Люку было интересно узнать, что же здесь происходит.

Узенькая улочка, ведущая вниз к причалу, была заблокирована машинами и мотороллерами, водители которых в ярости сигналили впередистоящему автомобилю, заглохшему на спуске. На набережной резвились детишки, наблюдая за лодками, и что-то весело щебетали, обращаясь к людям, которые присматривали за ними. Рестораны продолжали наполняться клиентами, особенно на террасах, поскольку всякий норовил оказаться на свежем воздухе. Люк увидел, как к берегу причалила огромная лодка, груженная туристами, и решил поскорее сесть за столик в траттории, не дожидаясь, пока все места будут заняты.

В тот момент, когда Люк появился на пороге, Роза как раз принимала заказ. Она громко окликнула Тото. Ее дрожащий голос явно свидетельствовал о том, что она была крайне взволнована.

– Посади Люка за самый хороший стол. Он особенный посетитель, – сказала Роза, кокетливо подмигнув англичанину. Тот в ответ улыбнулся – ее несдержанность в проявлении эмоций была заразительной. Тото провел его к столу на краю террасы, рядом с которым стоял каменный вазон с красной геранью.

– С этого места вы можете наблюдать, что происходит снаружи, – прокомментировал Тото.

– А что сегодня происходит? – поинтересовался Люк. – Что, какой-то праздник?

Тото пожал плечами.

– Да ничего особенного для субботнего дня.

– Ах да, конечно, выходные. Я словно с другой планеты! – Он сел, усмехнувшись про себя тому, что совсем потерял счет времени. Ему было нечем заняться, и все дни стали похожими один на другой.

– Вы не здешний? – спросил Тото. Произношение этого более молодого, чем он, мужчины показалось ему необычным.

– Я приехал из Лондона, – ответил Люк.

– Однако вы прекрасно говорите по-итальянски.

– Моя мать итальянка. Она живет наверху, в замке.

– В замке Монтелимоне?! – Тото тихонько присвистнул. – То еще место. – Казалось, его застигли врасплох. Тото подыскивал слова, чтобы добавить еще что-нибудь, но сказал только: – Что желаете заказать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю