Текст книги "Всему вопреки"
Автор книги: Салли Стюард
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 34 страниц)
– А у Ребекки, Чарльз, – первая группа, резус положительный. – Джейк одной рукой обвил талию девушки. – Как у ее отца. У тебя – вторая группа, резус отрицательный. Ребекка никак не может быть твоей дочерью. Так почему бы тебе просто не убраться отсюда восвояси прежде, чем сделаешь то, о чем после пожалеешь?
Вошел Фарли Гейтс и принялся деловито плескать на пол и стены прозрачной жидкостью из большой красной канистры. В воздухе едко запахло бензином.
– У меня нет такой глупой привычки – тратить время и силы на пустые сожаления. Я никогда не жалел о нашем с тобой, Мэри, маленьком романчике, хотя последствия того дня стоили мне немало сил и нервов. Одного только жаль – что я так и не разделался с той дурой из Огайо. Она сделала со мной то, на что замахнулась и ты, – испортила мне жизнь своим проклятым ублюдком. Да я был бы уже президентом, если бы не эта шлюха! Пришлось начинать все сначала, а это, доложу я вам, занятие не из легких, но я своего все равно добьюсь, и вы, дуралеи, мне уже не помешаете. И уж поверьте мне – я ничуть не пожалею, что избавлюсь от всей вашей милой компании!
Джейк скрестил руки на груди и опустил глаза.
– Я займусь Чарльзом, а ты – Гейтсом, – шепнул он краешком рта.
Ребекка чуть заметно кивнула. Она знала, что намерен сделать Джейк, так же ясно, как если бы прочла его мысли. Чарльз загнал его в угол, сказав, что так или иначе они все умрут. Когда Джейк набросится на Чарльза, она должна отвлечь Гейтса – куда более легкую добычу, потому что обе руки у него заняты канистрой, а пистолет остался в кобуре на поясе.
– Отпусти по крайней мере Дорис, – Джейк шагнул вперед, жестом указав на пожилую женщину. – Она не имеет к этому делу ни малейшего отношения. Тебе опасны только Мэри и Ребекка... Ну, теперь еще и я.
– Да вы мне все осточертели!
Чарльз щелкнул курком револьвера – и Джейк одним прыжком бросился на безумца, сбил его с ног и опрокинул на пол – в тот самый миг, когда прозвучал выстрел.
Одновременно Ребекка набросилась на Гейтса – тот выронил канистру, с ужасом уставясь на пламя, которое полыхнуло от пущенной Чарльзом пули.
Страх и опасность утроили силы Ребекки. Не замечая жара, она одной рукой царапала пухлую физиономию Гейтса, а другой пыталась нашарить его кобуру.
– Пистолет у меня, – прозвучал спокойный голос Дорис, заглушая нарастающий рев огня. Пошатнувшись, Ребекка отступила от Гейтса.
Недрогнувшей рукой Дорис целилась в шерифа.
– Ступай к двери и не думай, что старуха не сумеет тебя пристрелить! У меня в последние дни скопилось немало злости, и я с радостью вымещу ее на первой же подходящей цели! Не мешкай, Ребекка, надо выбираться отсюда.
Задыхаясь от дыма, Ребекка оглянулась посмотреть, что с Джейком.
Пламя жадно пожирало пересохшую за долгие годы древесину, и Мортон, спасаясь от него, перекатился на бок. Джейк стоял над ним с пистолетом в руке.
– Будь ты проклят! – Мэри с силой пнула Чарльза в плечо, затем в голову. Он съежился, подтянув колени к животу, и лихорадочно дергал брючину. – Будь ты проклят, проклят, проклят! Сколько лет я была разлучена с дочерью, и все из-за тебя, чокнутая скотина! Будь ты проклят!
– Идем! – крикнула Ребекка, схватив ее за руку. – Этот дом вот-вот рухнет нам на головы!
– Черт возьми, Мортон, мне бы следовало бросить тебя гореть в аду, который ты сам и устроил! – пробормотал Джейк, но все же наклонился, протянув руку к раненому.
В один миг Мортон выхватил из ножной кобуры маленький пистолет, вскочил, сбил Джейка с ног и рванулся к Мэри.
Ребекка вцепилась в мать, не давая ей безрассудно броситься на Чарльза.
Дорис вскрикнула.
Джейк прицелился.
И тут пуля, просвистевшая от порога, ударила Чарльзу прямо между глаз.
Без единого звука он рухнул в огонь.
Джейк схватил за руки Ребекку и Мэри и потащил их к выходу. Позади с грохотом рухнула крыша, и в спину им ударила волна обжигающего жара пополам с неистовым пламенем.
Но они уже выбежали наружу, где во дворе дожидались Дорис и Гейтс.
Наверно, это Дорис застрелила Чарльза, подумала Ребекка. У нее ведь был пистолет Гейтса.
Все пятеро опрометью бросились бежать через заросли травы, и лишь когда пожар остался далеко позади, смогли наконец остановиться и отдышаться. Обернувшись, Ребекка увидела, что старая ферма, на которой погиб Бен, превратилась в ревущий огненный ад. Убийство ее отца наконец-то отомщено.
– Все кончено, – прошептала Мэри. – Все кончено, правда? Он ведь мертв?
– Мертвее не бывает, – отозвался Гейтс, и в голосе его прозвучала смертельная усталость. Лишь сейчас Ребекка заметила, что шериф опять вооружен. Повертев в руках свой пистолет, он задумчиво продолжил: – Больше этот ублюдок не оживет. Даже дьявол не выживет, если в лоб ему влепить пулю сорок пятого калибра, да еще швырнуть в этакий пожарище. И знаешь, Мэри, ты была права. Он и вправду был сущий дьявол.
– Так это ты застрелил его?
Рука Джейка скользнула к поясу, куда он опять сунул пистолет.
Фарли кивнул и протянул ему свое оружие рукояткой вперед.
– Да, я застрелил его. Защищая сына, мне довелось исполнить разные его приказы... и я думал, что ради сына смогу даже стать соучастником в убийстве. – Шериф покачал головой и мрачно посмотрел на ревущий столб огня. – Но ведь все это было так... бессмысленно. Ты ведь даже не его дочь.
Устало ссутулив плечи, он пошел к патрульной машине, но вдруг остановился и обернулся к ним.
– Знаете, пока еще не стало известно, что Мортон мертв, поеду-ка я в его офис. Мне еще пару месяцев назад удалось отыскать комбинацию замка к его сейфу, и я только ждал подходящего случая. Я намерен сжечь все содержимое этого проклятого сейфа, и тогда добрая половина города этой ночью уснет наконец спокойно. Если вы, ребята, дадите мне час, прежде чем сообщить обо всем властям, я буду вам крайне признателен.
Джейк кивнул.
– Часом больше, часом меньше – теперь это уже неважно. Составь рапорт и позвони нам, когда мы тебе понадобимся. Если понадобимся.
Гейтс тоже кивнул.
– Извини за ту фару.
– Это ты испортил тормоза в машине Ребекки.
– Нет. Правда, я не помешал Чарльзу сделать это, но повсюду ездил за вами. – Он пожал плечами. – Наверное, надеялся, что, если случится авария, смогу чем-нибудь помочь. Извините, ребята. Он меня слишком крепко держал.
– Все мы делаем свой выбор, и ты его, в конце концов, сделал. – Джейк поднял руку, в которой держал пистолет Гейтса. – Держи. Вряд ли тебе захочется объяснять, как ты его лишился.
Он перебросил пистолет шерифу.
– Спасибо, – сказал Гейтс, сел в патрульную машину и уехал.
Мэри уронила лицо в ладони и тихо заплакала.
Дорис одной рукой обняла ее, другой – Ребекку.
– Мэри, познакомься со своей дочерью. Ребекка, это твоя мать.
Мэри подняла голову.
– Девочка моя... – Она легонько коснулась ладонью лица Ребекки, очертила пальцами ее подбородок и смущенно улыбнулась. Заплаканные глаза ее сияли восторгом. – У тебя мой подбородок, а глаза точь-в-точь, как у отца. – Мэри взяла руки девушки в свои, один за другим потрогала ее пальцы и вновь подняла глаза. – Десять. Ровно десять. Когда ты только что родилась, я пересчитывала их без устали. Мне все не верилось, что ты такая – само совершенство. И тогда, и сейчас.
Ребекка хотела было что-то сказать, но с губ ее сорвался только невразумительный всхлип. И тогда они, смеясь и плача, бросились друг к другу в объятия.
– Надо выбираться отсюда, – сказал Джейк. – Скоро стемнеет.
Мэри отступила, но не выпустила руку дочери.
– Поедешь со мной, Ребекка?
– Я поведу машину Мэри, – сказала Дорис, – а вас двоих может прихватить Джейк.
Он покачал головой.
– Нет, Дорис. Пусть они едут с тобой. Вам всем сейчас надо побыть вместе.
Как ни счастлива была Ребекка, чем-то укололи ее эти слова Джейка, этот холодок в его голосе.
– Ну, хорошо, – согласилась Дорис. – Мы будем ждать тебя у меня дома.
– Мне еще нужно кое о чем позаботиться, – возразил он.
Все верно, подумала Ребекка, ей не почудилось. Он не собирается возвращаться в дом Дорис. И что в этом удивительного? Она в безопасности. Дело ее закрыто. И Джейк уходит. Вопреки всему, Ребекка была совершенно не готова к этому. Угрюмая тень печали и одиночества легла на ее безоблачное счастье. Она наконец поверила в любовь Бренды и Джерри, а теперь еще нашла родную мать, которую подсознательно помнила и любила все эти годы.
Но только этого недостаточно. Джейк тоже стал частью ее жизни, занял свое место в сердце – пускай даже и не стремился к этому. Если она все эти годы, не зная своей матери, так сильно любила ее – как теперь ей справиться с любовью к Джейку, если до конца своих дней она будет вспоминать его ежечасно, ежеминутно?
– Но ведь потом, разобравшись с делами, ты приедешь? – спросила Мэри, и Ребекка поняла, что мать видит ее насквозь.
Как сама Ребекка прочла мысли Джейка, когда на ферме он шепотом велел ей заняться Гейтсом – так сейчас Мэри угадала, что думает ее дочь. Великий телепатический дар любви.
– Я могу задержаться допоздна, – уклончиво ответил Джейк.
– Ничего страшного. Мы и так вряд ли будем спать этой ночью. – Мэри нежно улыбнулась Ребекке. – Нам так много предстоит наверстать...
Джейк сунул руки в карманы, развернулся и пошел прочь.
Вот он и ушел. И уже никогда не вернется.
– Не тревожься, дочка, – ласково сказала Мэри. – Он вернется... даже если мне придется перебросить его через седло и увезти силой.
Они разом рассмеялись, и Ребекка напомнила себе нехитрую истину: радуйся тому, что обрел, не жалей о том, что ушло.
Джейк услышал этот смех, когда открывал дверцу машины. Ну вот, подумал он, Ребекка наконец нашла то, что так упорно искала, – родную мать, которая любит ее сильнее всего на свете. И хотя ее отец давно мертв, девушка, по крайней мере, знает, кто он такой, а Мэри и Дорис расскажут ей, каким он был. Теперь у нее будет своя семья. Неудивительно, что они с Дорис с первой встречи так привязались друг к другу. Бабушка и внучка. Кровная связь. Что из того, если в его семье все было не так? Значит, иным семьям присущ этот дар кровной связи.
Он выехал на шоссе, так ни разу и не оглянувшись на трех счастливых женщин. Значит, некоторые люди все же могут любить вечно. Все эти годы Мэри была разлучена с любимой дочерью именно из-за того, что слишком сильно любила ее. Такая любовь вечна. А Ребекке он больше не нужен. Он помог ей отыскать эту вечную любовь и теперь волен вернуться на собственный путь, в собственную жизнь. К постылой своей свободе.
ГЛАВА 26
Этот квадратный белый конверт, надписанный от руки, пришел в офис Джейка вместе с остальной почтой.
Норин положила его на стол.
– Извини, – сказала она, – я не знала, что это личное письмо, и распечатала. На самом деле это не письмо, а приглашение на свадьбу.
– Ничего страшного, – механически отозвался Джейк.
Приглашение на свадьбу?
Он тотчас узнал этот четкий аккуратный почерк. Тот же почерк увидел Джейк два месяца назад в старом письме, которое принесла ему Ребекка Паттерсон. Рука Мэри Джордан.
Он услышал, как закрылась дверь, и понял, что Норин ушла, но головы не поднял. Просто взгляда не мог оторвать от этого конверта.
Неужели Мэри приглашает его на свадьбу дочери? А если и так? Ему-то какое дело? С чего бы у него вдруг так болезненно сжалось сердце и на верхней губе выступили капельки пота? Отчего возникла в груди глухая, гулкая боль?
Он уже почти забыл Ребекку.
Ну, по правде говоря, не совсем забыл, а если быть точным – ее образ ни на минуту не покидал его мыслей. Но со времени пожара на ферме Джейк с ней не встречался.
Побеседовав с Гейтсом – с глазу на глаз и без протокола, – он по телефону продиктовал свое официальное заявление касательно смерти Чарльза Мортона. Он подтвердил рассказ самого Гейтса: как шериф следовал за Чарльзом до самой фермы, как услышал его угрозы убить Мэри и Ребекку и застрелил Чарльза до того, как тот успел выстрелить в Мэри. По сути говоря, этот рассказ был почти правдив – разве что сознательно упущены некоторые детали. Джейк был вполне согласен с таким умолчанием. Честная сделка – прикрыть грешки Гейтса в обмен на то, что шериф прикроет попытку Мэри застрелить Чарльза.
Так что у Джейка не было никакой необходимости встречаться или разговаривать с Ребеккой. Один раз она позвонила в его офис с просьбой прислать счет, но Джейка тогда не было, и трубку сняла Норин. Потом он послал счет, и Ребекка его оплатила. Конец фильма.
Джейк потрогал пальцем конверт. Норин уже вскрыла его – остается только вынуть приглашение и прочитать. Может быть, его приглашают вовсе не на свадьбу. Может быть, Норин ошиблась.
Липкими от пота пальцами он извлек из конверта глянцевую карточку, в углу которой красовались свадебные колокольчики.
Боль железным кулаком стиснула сердце Джейка, и в глазах у него потемнело. Как могла Ребекка так быстро найти себе мужа? Неужели все, что было между ними, для нее ничего не значило?
Джейк швырнул карточку на стол и выругался сквозь зубы.
Да что это с ним творится, черт подери? Все, что было у них с Ребеккой, – несколько минут физической близости. Взаимное удовольствие – не больше. Было – и прошло.
Ничто не вечно.
Джейк заставил себя взглянуть на отпечатанный текст, прочитать до последней точки, раз и навсегда убедиться в том, что замужество Ребекки глубоко ему безразлично...
«Мэри Элизабет Джордан и Дэвид Карл Болдуин имеют честь пригласить Вас на свое бракосочетание, которое состоится 14 октября...»
Мэри и Дэвид?!
Так замуж выходит не Ребекка, а ее мать?
Джейк улыбнулся.
Расхохотался.
И тут же помрачнел. С чего бы ему так радоваться, что сердце Ребекки по-прежнему свободно?
И тем не менее он этому рад.
Джейк поднялся и, сунув руки в карманы, подошел к окну. Мысленным взором он видел, как по стоянке идет к зданию Ребекка – хрупкая, тоскующая, уязвимая, такая, какой он увидел ее впервые. Тогда Джейк сравнил ее с ивовой веточкой под ураганным ветром, но она, как и положено ивовой веточке, оказалась на удивление гибкой и стойкой. Она пережила все страдания, выпавшие на ее долю, и вышла из испытаний куда более сильной, чем прежде.
Этой сильной женщине Джейк уже был не нужен.
Зато она ему нужна.
Вопреки всем своим стараниям он так и не сумел позабыть Ребекку. Впервые в жизни, расставшись с женщиной, он помнил до мелочей все: ее лицо, походку, голос, аромат ее кожи, колдовскую зелень ее русалочьих глаз. С того самого дня, как Джейк расстался с Ребеккой у горящей фермы, он вспоминал ее ежечасно, ежеминутно и отчаянно по ней тосковал.
Боль, которая пронзила его при мысли, что Ребекка выходит замуж, вынудила его посмотреть в глаза неумолимой правде: он никогда не забудет эту женщину.
Он полюбил Ребекку, и эта любовь будет длиться вечно.
Джейк вернулся за стол и взял в руки приглашение. Скорее всего Мэри послала его из вежливости. Вряд ли она ожидает, что он и вправду приедет на свадьбу.
Но он приедет.
Он сделал все, чтобы изгнать Ребекку из своего сердца, но потерпел крах. И теперь остается только одно.
Встретиться с Ребеккой.
Сказать ей о своей любви.
При одной мысли об этом Джейка бросило в дрожь.
Что, если ему суждено услышать отказ?
А вот если он не станет встречаться с Ребеккой, то и отказа не услышит.
Джейк опять отошел к окну. Ноги у него разом ослабели.
Лишь сейчас ему открылась вся мучительная правда о себе самом. Все эти годы он только и делал, что убегал. Покидал женщин прежде, чем они могли покинуть его. Именно так он поступил и с Ребеккой... Но на сей раз эта тактика не сработала. Джейк ушел, однако сердце его навсегда осталось с ней.
Ничто не вечно...
Какой нелепый самообман!
Ребекка, впервые пришедшая в его офис, была хрупкой и беззащитной, но у нее хватило сил заняться поисками своих настоящих родителей и добиться своего.
Теперь Джейк, потрепанный жизнью циник и волк-одиночка, должен отыскать в себе силы, чтобы так же упорно достичь своей цели.
Откажет ему Ребекка или нет – он не вправе упускать шанса найти свое счастье.
Ребекка вспушила волосы матери и в последний раз брызнула на них лаком.
– Ты просто красавица, – сказала она. – Самая настоящая невеста.
Мэри встала и одернула узкую юбку своего белоснежного костюма.
– Я так волнуюсь, – вздохнула она. – Поверить не могу, что все это происходит на самом деле. Я никогда не думала, что снова выйду замуж... и уж верно мне не приходило в голову, что подружкой на свадьбе будет моя дочь.
Ребекка улыбнулась и крепко сжала руку матери.
– Мне и самой до сих пор с трудом верится, но это не мешает мне радоваться за вас обоих.
В крохотную комнатку церковной пристройки вошла Дорис с букетом хризантем и других осенних цветов из ее сада.
– Какие вы у меня красивые, – сказала она, подавая букет Мэри. – Ты готова? Жених уже заждался.
Мэри взяла цветы.
– Спасибо, Дорис. Я готова. – Она поглядела на Ребекку и Дорис. – Вы же знаете, что я не стала бы выходить замуж без вашего благословения.
– И мы обе благословляем тебя, – заверила ее Дорис. – Дэвид замечательный человек.
– Он любит тебя, – добавила Ребекка. – Ты будешь с ним счастлива, а значит, будем счастливы и мы.
За эти два месяца она близко узнала скромного школьного учителя и полюбила его за то, как нежно и бережно относился он к ее матери.
– Ну что же, – Мэри расправила плечи, – я готова.
И шагнула к двери, но Дорис остановила ее.
– Мэри, – сказала она мягко, – ты должна снять кольцо Бена.
Глаза Мэри наполнились слезами.
– Не могу. Я всегда буду любить Бена.
– Конечно, родная, но ведь ты выходишь замуж за Дэвида и теперь будешь носить на этом пальце его кольцо. Быть может, надеть кольцо Бена на другую руку?..
Мэри отдала Дорис свои цветы и сдернула кольцо с пальца.
– Или же, – сказала она, – передать его своей дочери.
Теперь и в глазах Ребекки заблестели слезы.
– Ты уверена?
– Уверена. С кольцом или без него я все равно буду любить Бена. Он навсегда останется в моем сердце – рядом с тобой, Дорис и Дэвидом.
Ребекка сжала губы, часто заморгав, чтобы не дать волю слезам.
– Не смей реветь! – с шутливой строгостью прикрикнула Мэри. – Не хватало еще, чтобы моя подружка щеголяла на свадьбе с распухшими глазами.
Ребекка кончиком пальца вытерла слезы. Разжав ладонь, она надела обручальное кольцо матери на мизинец.
– У тебя руки меньше, чем мои, – дрогнувшим голосом прошептала она.
– Ну так и носи его покуда на этом пальце. В один прекрасный день человек, которого ты полюбишь всем сердцем, наденет тебе на палец другое кольцо.
Как ни счастлива была Ребекка, на миг ей стало грустно. Мама ошибается, подумала она. Я уже люблю Джейка всем сердцем, но он забыл меня, и никогда он не наденет мне кольцо, не поклянется любить, почитать и беречь меня, пока смерть не разлучит нас... Он не лгал мне и ничего не обещал в недолгие минуты нашей близости. Это я сама виновата, что не сумела забыть его.
Быть может, когда-нибудь она отыщет своего Дэвида, человека, которого полюбит иной любовью, чем Джейка, но сейчас об этом даже думать бессмысленно.
Мэри забрала у Дорис свой букет.
– Ну вот, теперь я совсем готова.
Пройдя под сводами небольшой церквушки, Ребекка заняла свое место перед алтарем, и зазвучал свадебный марш.
Простая церемония была прекрасной и трогательной.
Когда венчание свершилось, Мэри и Дэвид двинулись по проходу, то и дело останавливаясь, чтобы выслушать поздравления. И тогда на одной из задних скамеек Ребекка увидела Джейка.
Сердце у нее затрепыхалось, словно пойманная птица, но она твердила себе, что ошиблась – это не Джейк, а просто очень похожий на него темноволосый мужчина.
На пороге церкви Мэри обернулась и швырнула свой букет прямо в Ребекку. Не поймать его было невозможно.
Гости – их было около тридцати – одобрительно засмеялись, зашумели, а потом поодиночке и парами двинулись к выходу, чтобы продолжить праздник в доме Дорис.
Джейк перехватил взгляд Ребекки и двинулся к ней по проходу, уверенно прокладывая себе путь в толпе.
Ребекке до смерти хотелось броситься ему навстречу и упасть в его объятия.
Или сломя голову обратиться в бегство, отыскать на земле местечко, где она наконец сумеет забыть о нем.
Но ее ноги словно приросли к полу.
– Как поживаешь? – спросил Джейк.
Он был все такой же, но в строгом костюме выглядел чуточку иначе. Ребекка изнывала от желания прикоснуться к нему, запустить пальцы в его непослушные волосы, снова ощутить на губах вкус его поцелуя.
– Неплохо, – ответила она, крепко сжав обеими руками букет, чтобы не поддаться глупому соблазну. – А ты?
– Спасибо, сносно. – Он переступил с ноги на ногу. – Твоя мать прислала мне приглашение.
– Понимаю. – Как странно, что мама и словом ей об этом не обмолвилась. – Пойдешь сейчас на праздник к Дорис?
– Да... Не знаю... Наверно... – Джейк огляделся. – Красивая была церемония. И твоя мать, кажется, совершенно счастлива. Не то что при первой нашей встрече.
– Да, она счастлива...
– Красивая церковь...
– Красивая церковь, красивая церемония, сегодня чудесный день, и выглядишь ты замечательно. Сплошные красивости...
Ребекка вынудила себя ослепительно улыбнуться. Ну что ж, теперь он может уйти с чувством выполненного долга или пригласить ее провести с ним ночь, если хочет, конечно. Наверное, хочет. Взгляд у него такой, что ее бросает в дрожь.
Она понятия не имела, что ответила бы на такое предложение. Тело ее изнывало в тоске по его крепким объятиям и смелым ласкам. Конечно, потом Ребекке еще труднее будет с ним расставаться, но она ни на миг не пожалеет о том, что согласилась.
А она согласится. Как бы ни были кратки минуты наслаждения, которое они испытали вместе, они стоили всех пережитых после страданий. Мама и отец тоже недолго любили друг друга, но ведь Мэри ни разу не пожалела об этом, как бы ни было кратко их счастье.
Если Джейк пригласит ее уехать с ним на час, на день, на неделю – она согласится.
Джейк шумно выдохнул.
– Не так-то легко начать этот разговор. Мне недостает твоей смелости.
– Смелости? – непритворно изумилась Ребекка.
– Ты сумела перенести с честью не один тяжелый удар, у тебя достало отваги отыскать своих родителей. А вот я всю жизнь бежал... от жизни и от самого себя.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Я и сам только недавно это понял. «Ничто не вечно», «любовь приходит и уходит» – все это самая обыкновенная трусость. Я боялся надолго привязаться к кому-то, боялся, что меня бросят, – и бросал первым. Во всяком случае, пытался. Я не могу покинуть тебя, Ребекка. Ты стала частью меня. Ты со мной повсюду... и я не хочу быть вдали от тебя.
– Знаю, Джейк. Я чувствую к тебе то же самое. Я с тобой. Сколько бы это ни продлилось – я с тобой.
Губы его как-то странно дрогнули.
– Ты... уверена?
Ребекка подумала об упоительном наслаждении, которое суждено им в объятиях друг друга. Пусть будет так, пусть она насладится каждой минутой близости с Джейком и не станет думать о боли неизбежного расставания.
– Уверена, – сказала она.
Джейк сунул одну руку в карман, а другую протянул девушке. Ребекка вложила свою хрупкую ладонь в его – большую и сильную – и теплая волна омыла ее сердце при этом простом касании. Да, она сделала правильный выбор. И что бы ни ждало их впереди...
– Я люблю тебя, – сказал Джейк и разжал свободную ладонь. На ней искрилось брильянтовое кольцо. – И хочу, чтобы ты стала моей женой.
Ребекка открыла было рот, готовая сказать «да» на его предложение побыть немного вместе – ведь именно этого она и ожидала... и тут до нее дошел целиком весь смысл его слов.
Не на час, не на день, не на неделю – на всю жизнь.
Должно быть, она ослышалась. Сколько раз прежде твердил ей Джейк, что ничто не вечно, а уж любовь – тем более?
– Женой?
– Да, женой – как твоя мама только что стала женой Дэвида. Красивая церемония в красивой церкви. В этой, например.
– Ты хочешь, чтобы мы были вместе? Навсегда?
– Конечно, навсегда. У меня в жизни больше не хватит смелости снова сделать предложение.
Навсегда? Засыпать и просыпаться в объятиях Джейка, завтракать вместе, по вечерам после работы сидеть рядышком перед телевизором...
– Тебе нужно подумать? – неуверенно спросил Джейк, заметив ее колебания. – Послушай... если ты просто боишься сказать «нет» – не медли. Меня столько раз посылали к чертям собачьим, что и этот случай как-нибудь выдержу. Хотя это будет нелегко. Я ведь прежде никого не любил.
– Сказать тебе «нет»? О Господи, Джейк! Ну конечно же, я согласна! Я уже готова была всю жизнь страдать от одиночества в обмен на одну ночь с тобой... а ты предлагаешь мне целую жизнь!
– Вот и все, что я хотел услышать, – улыбнулся Джейк и, надев кольцо на палец Ребекки, привлек ее к себе и крепко поцеловал.
Когда несколько минут спустя они вышли, обнявшись, из дверей церкви, во дворе их ждали Мэри и Дэвид.
Мэри представила друг другу Джейка и Дэвида и выжидающе взглянула на дочь. Ребекка знала, что так и светится от счастья.
Без единого слова она подняла левую руку, на которой сверкало обручальное кольцо.
– Поздравляю! – Мэри крепко обняла Ребекку, затем Джейка. – Добро пожаловать в семью.
– Спасибо, что пригласила его, – сказала Ребекка.
– Я задолжала тебе рождественские и именинные подарки за целых двадцать восемь лет. Как, по-твоему, сойдет это приглашение за рождественский подарок?
Джейк крепко обнял Ребекку.
– Не знаю, что думает твоя дочь, Мэри, но от себя скажу: ты ухитрилась и мне сделать самый лучший подарок до конца моих дней!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам. Об авторе
Салли Стюард полюбила сочинять с той поры, как однажды учительница закрыла глаза на ее проделку. Когда ученикам понадобилось написать книжные обзоры, Салли выдумала и автора, и содержание книги, и издательство, а учительница притворилась, что поверила.
И поставила Салли высший балл.
Чтобы иметь возможность писать, Салли работала секретаршей, маклером, помощницей по административным вопросам и т. д. Плюс к этому, чтобы выплатить долги, она продавала рассказы с подлинными исповедями знакомых. Правда, ей пришлось отказаться от этого: друзья сообразили, что происходит, и перестали с ней делиться. К счастью, с долгами к тому времени она расплатилась.
Теперь Салли Стюард пишет постоянно и уже издала пять романов.
Салли живет в штате Миссури с мужем Максом, огромным котом Лео и крошечной собачкой Крикет. Кроме ведения дома – что с таким составом семьи, согласитесь, не слишком сложно и хлопотно, – ее главное дело по-прежнему – литература.
В серию «Скарлет» включаются лучшие образцы современного англо-американского любовного романа. Они выходят в свет на русском языке вскоре после английских изданий по формуле «Вчера в Лондоне – сегодня в Москве».
Серию «Скарлет» можно выписать по почте наложенным платежом. Заявки направляйте по адресу: 111250, Москва, а/я 56, «Скарлет»
ПРОЛОГ
– Со смертью твоих родителей мир лишился двух замечательных людей...
Джордж Флендерс и его жена Дороти, оба в траурных нарядах, слегка пахнущих нафталином, вышли из дома в жаркий полдень поздней техасской весны.
– Впрочем, – добавил Джордж, – думаю, ты и сама это знаешь.
В который раз силясь удержать слезы, Ребекка Паттерсон вымученно улыбнулась пожилым супругам.
– Конечно, знаю.
– Если что-нибудь понадобится, звони, не стесняйся, – прибавила Дороти.
Ребекка сердечно обняла ее.
– Обязательно позвоню, Дороти. Обязательно. Спасибо вам, что пришли.
Джордж со смущенным видом шагнул к ней, и Ребекка с той же теплотой обняла худого долговязого старика.
Они ушли, и на этом поток соболезнующих иссяк.
Ребекка закрыла дверь за Флендерсами и огляделась. Бог мой, какой беспорядок – кругом бумажные тарелки и чашки, в кухне полно недоеденных блюд, которые следует поскорее упрятать в холодильник. Впрочем, наведением порядка она займется позже. Сейчас это неважно. Сейчас все неважно. Хоть делай уборку в доме, хоть не делай – родители сюда никогда уже не вернутся.
Ребекка подошла к потертому старому креслу, где так любил сиживать отец. Кресло все еще хранило слабый запах вишневого табака, и оттого ей казалось – вот-вот отец поднимется навстречу, подмигнет с улыбкой, заключит в медвежьи объятия и шутливо заметит что-то о ее несуществующих веснушках или светлых от природы волосах. Он частенько в шутку винил черноволосую жену, что та, мол, в детстве мыла Ребекке голову с отбеливателем.
Или вот-вот ворвется в комнату взволнованная мама, обнимет ее, представит гостям и пустится в уговоры – остаться на ужин, заночевать в прежней детской... если, конечно, там не живет очередной постоялец.
Трехкомнатный летний домик в Плано, пригороде Далласа, всегда был полон гостей. Отец и мама притягивали людей, как магнит... развлекали их, помогали им, заботились о них.
Но теперь дом пуст. И даже неизменный запах трубочного табака уже почти выветрился.
После той самой автомобильной аварии, которая три дня назад унесла жизни отца и мамы, днем и ночью в их дом приходили друзья и знакомые. Их было даже больше, чем при жизни родителей. Сколько Ребекка помнила себя, она всегда мечтала, чтобы этот непрерывный людской поток наконец иссяк... чтобы в доме воцарилась тишина, а отец и мама принадлежали бы безраздельно только ей, Ребекке. И вот теперь это желание наполовину исполнилось – в доме тишина.
Теперь Ребекка отдала бы все на свете, только бы вернуть прежнюю шумную жизнь, только бы снова обрести отца и маму – пусть даже ей придется делить их со всем светом.
Она прошла через гостиную, на ходу тронув ладонью недорогой и удобный диван. Семейный ресторанчик всегда приносил недурной доход, и Ребекка, подрастая, ни в чем не знала нужды... но отец и мама не желали купаться в роскоши, когда у других людей зачастую нет самого необходимого.
Надо еще придумать, куда девать все это... мебель, кухонную утварь, разномастные тарелки, любимое платье мамы из красного шелка...
Нет, это уже слишком! Едва предав земле останки двух самых дорогих ей на свете людей, она, Ребекка, уже прикидывает, как избавиться от дома своего детства, как бесповоротно уничтожить то, что еще осталось после отца и мамы.
А ведь квартира в Далласе, в деловой части города, никогда так и не станет ей настоящим домом. Никогда не повеет там таким теплом и уютом. Так может быть, ей стоит перебраться сюда, пусть даже и придется каждое утро проделывать долгий и утомительный путь в город по центральной автостраде?