Текст книги "Призраки воды (СИ)"
Автор книги: С. К. Тремейн
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
26
– Ну что, удалось поймать птицу?
Малколм вяло улыбается. И, похоже, избегает встречаться со мной взглядом.
– Да. Выгнали в окно.
– Вы считаете, что они прилетают из леса?
– Да.
Он действительно отводит глаза, словно лжет, а может, это просто безразличие.
Я проглатываю тост, закидываюсь дозой колумбийского кофе, очень крепкого. Малколм подносит кружку ко рту. На кружке флаг Сент-Пирана с корнуолльским крестом, черное означает темные камни, а белый крест – необработанное олово. Черный рудник Бал ду.
Я обдумываю свои профессиональные действия. До сих пор фокус моего внимания был на детях. Я планировала провести еще несколько бесед с ними, потом обдумать ход лечения, даже если я так и не узнаю, что произошло с их матерью. Но теперь поле охвата шире.
Отец тоже глубоко подвержен галлюцинациям. Но что еще он видит? И что еще может быть с ним не так? Возможно, он порой осознает происходящее с ним, понимает, что у него галлюцинация, – так же, как у дементных пациентов случаются моменты болезненного осознания происходящего, уже под конец жизни. Этот феномен называется терминальное просветление[70]70
Неожиданное прояснение сознания незадолго до смерти у пациентов с тяжелыми неврологическими расстройствами (отличается от парадоксального просветления, которое может произойти в любой момент.
[Закрыть]. А может быть, предыдущая ночь – это лишь начало еще более мрачной истории.
Надо ли поговорить с ним? Прямо сейчас? Если да, то следует заходить осторожно, вовлечь его в разговор так, чтобы он этого даже не осознавал. Но поговорить с ним необходимо не откладывая, как раз сейчас, а не в эти выходные, я не могу пустить все на самотек.
– А что касается Соломона, – я обхватываю ладонями кружку, – мне не хочется подключать людей со стороны, пока не хочется. Но если его состояние ухудшится, то постороннее вмешательство может стать необходимым. Мы хотя бы внесем его в систему Службы психического здоровья детей и подростков, чтобы, для начала, оценить его состояние. Возможно, что и Грейс тоже. Но пока я могу просто понаблюдать.
Мне хочется прибавить: “А может быть, оценить и ваше состояние”. Но я молчу.
Малколм говорит:
– Да мы имели дело с этой конторой, Службой психического состояния, но там все так… медленно.
– Знаю. Но у меня, может быть, получится ускорить дело.
– Спасибо.
– Не за что. Это моя работа.
Я опускаю глаза. Тост с джемом съеден, кофе стынет. Малколм, похоже, проснулся отдохнувшим и бод рым. Он озирается: где ключи от машины, телефон? Я вот-вот упущу момент.
– Да, насчет прошлой ночи… – начинаю я, но он перебивает:
– Я уже опаздываю, мне надо бежать. Прошу прощения.
Я матерюсь про себя.
– Всего секунда…
– Нет. Извините! Срочное дело. В полумиле от парка есть открытая шахта, ее нужно обнести проволокой. Я вот слушал вас прошлым вечером, когда вы рассказали, что ваша дочка ходила во сне, и задумался. Надо было с этой шахтой разобраться много месяцев назад. Но мы все были не в себе!
Неужели Майлз рассказал Малколму, как я по дурости чуть не свалилась в шахту?
– Удачи вам в ваших наблюдениях, Каренза.
И он стремительно – предельно занятой человек – уносится, бренча ключами. Я остаюсь на кухне в одиночестве и разочаровании. Ставлю тарелки и кружки в раковину, смахиваю крошки с кухонного островка. А потом, как и планировала, провожу утро, наблюдая.
Но с наблюдением не особо складывается. Я брожу из комнаты в комнату, возвращаюсь на кухню, по пути сталкиваюсь с Соломоном, который спустился в холл. На нем футболка “Челси” и джинсы, взгляд прикован к смартфону – явно с головой погружен в игру. Гаджет он держит так, словно это некий священный артефакт его тайной религии.
Мальчик бредет через холл, я желаю ему доброго утра, он замечает меня, на лице появляется рассеянная улыбка.
– Привет, Каренза! Извини, я не слышал, что ты сказала. Но мне нравится твой голос!
И, снова уткнувшись в экран, он удаляется.
Грейс – как обычно, холодноватая – тоже едва замечает меня. Я нахожу ее в зимнем саду. Она сидит в уютном кресле, подтянув колени к груди и полностью погрузившись в книгу. Зимний сад заставлен книжными стеллажами, здесь много старинных мореходных карт и разрезов[71]71
Схематическое изображение (вертикальное верхних слоев земной коры, часто – дополнение к геологической карте.
[Закрыть] викторианских оловянных рудников, повсюду на полках красивые камни и ракушки. Чудесное место. Комнату называют зимним садом, потому что она всегда ярко освещена, солнце заливает ее через большие окна, выходящие на юг, из них открывается вид на парк и долину Батшебы.
Я здороваюсь, Грейс едва слышно односложно отвечает, словно давая понять – не мешайте мне. Но я все равно решаю завести разговор:
– Тебе нравится эта комната?
– Здесь тихо. – Грейс не отрывает взгляда от книги. – И никто не мешает.
– Красивая комната. Наверное, твоя мама ее любила.
По лицу девочки пробегает тень.
– Любила. Она всегда здесь читала.
Тень исчезла. Грейс с шелестом переворачивает страницу. Молчание. Я смотрю на обложку. “Мифы Древней Греции” Роберта Грейвза.
– Увлекаешься мифологией?
Девочка одаряет меня недобрым насмешливым взглядом исподлобья:
– Теперь понятно, почему вас называют судебным психологом.
Я невольно улыбаюсь.
– Что тебе так нравится в греческой мифологии?
Грейс демонстративно вздыхает, этот ее прием мне уже знаком.
– Ну, много чего.
– Расскажешь?
Она чуть заметно пожимает плечами.
– Мне нравится, как меняются люди. Метаморфозы, которые с ними происходят. Юноши превращаются в цветы, девушки растворяются в воде, становятся реками, озерами, гаванями…
Грейс говорит сейчас совсем как взрослая женщина, хотя еще минуту назад была ребенком – удивительная трансформация. Она смотрит на меня в упор – тяжелый взгляд, в котором ясно читается требование уйти.
Уйти так уйти. Я ретируюсь на кухню, завариваю себе чай и смотрю в окно. Через сад идут Малколм с каким-то человеком, наверное, рабочим. Они тащат рулон рабицы и большой ящик с инструментами. Будут огораживать чертову дыру в земле. А затем на меня наваливается странное ощущение – безделья. Хуже, чем безделье. Я чувствую себя лишней, никчемной. Выторговала три драгоценных дня в Балду, уже идет второй, а я вообще ничего не выяснила. Впрочем, нет, кое-что очень важное и неожиданное я узнала – одержимостью призраками страдает и глава семьи. Интересно, видит ли что-нибудь Молли? Любитель выпить Майлз? А Натали видела? Может, ее тоже затянуло это безумие?
Да, вот моя цель на сегодня. Натали Тьяк. Надо узнать больше об этой женщине, которая материализуется на кухне, чтобы пугать своего сына.
27
Дорога в стороне от моря выглядит совершенно заброшенной. Приходится выбрать совсем узкую, ту, что, извиваясь, ныряет в прибрежные рощицы узловатых деревьев, бежит по обрыву над прозрачными бухточками и наконец спускается к рыболовецкому порту в Ньюлине – деловитые торговцы рыбой, облезлые стены рыбных магазинов, странно модный новый рыбный ресторан, переделанный из склада сардины; и все это неотрывно смотрит на марину, ощетинившуюся островерхими белыми мачтами. Потом дорога разделяется, одна ветка ведет к Пензансу, мимо моря, другая сворачивает в низкие холмы, на которых стоят основательные дома.
Я поворачиваю на вторую – и быстро съезжаю на обочину: в лобовое стекло хлещет внезапный ливень. Голубые промоины на западе обещают, что скоро прояснится.
Сверяюсь с гугл-картами – я почти у цели.
Детский приют Сент-Петрок.
Я нашла в интернете изображения этой большой, похожей на церковь, внушительной викторианской виллы из гранита. Перечитываю историю. Приют закрыли лет десять назад, Натали к тому времени покинула его, потом он служил дешевым общежитием для местных трудяг – бюджетная гостиница для сезонных рабочих, в которой можно оставаться подолгу.
На стене сохранилось несколько примет, в том числе фанерная табличка с указанием: “Гостиница «Петрок»”, под которой проступает прежняя надпись: “Приют Сент-Петрок” – с полустертым жизнерадостным малышом. Все это выглядит как воплощение тоски.
Я осматриваюсь.
Многие высокие окна заколочены. Плакат застройщика извещает о грядущих переменах: “Восемь великолепных квартир класса люкс”. Похоже, Сент-Петрок сейчас в процессе превращения в элитную жилплощадь, подобно многим постройкам корнуолльского побережья. Завидные гнездышки для отдыха. Я представляю себе квартиры на верхнем этаже – с волшебным видом на Ньюлинскую бухту. Вид на миллион в комплекте с дорогущими кухнями, роскошными ванными комнатами и наверняка милым фитнес-залом и кедровой сауной для всех обитателей дома.
Достаю телефон и перечитываю присланные Кайлом записи о Натали.
Отец бросил Натали и ее мать, когда девочка была совсем крохой, записей о нем не сохранилось. Ни имени, ни фамилии – ничего. Мать, Жаклин Скьюз, какое-то время в одиночку растила Натали, но у нее начались проблемы с деньгами, потом с наркотиками. Она умерла от передозировки героина, когда Натали было девять лет. Близких родственников в этом районе у Натали не было. Ее пытались удочерить, но приемные родители потом отказывались от этой идеи – Натали была проблемным подростком, с бунтарскими наклонностями, но это и неудивительно. В итоге она попала в Сент-Петрок.
Простые слова, за которыми кроется драма. Я смотрю на старый особняк и думаю: бедная Натали Скьюз. Обычное дело – Пензанс, подобно многим корнуолльским городам, разъедают безработица, бедность и наркомания, притом что богатые люди скупают тут дома в самых красивых местах. Но даже в паутине историй, пропитанных несчастьем, история Натали Скьюз стоит особняком. Отец бросил, когда была еще младенцем, мать умерла, потом приют. Умная девочка с мятежным характером, отвергнутая обществом.
В свойственной ему сжатой манере Кайл пишет дальше:
Показала отличные успехи в учебе. Но рядом не нашлось никого, кто посоветовал бы ей поступать в университет. В итоге она оказалась в Сент-Джасте, в дешевой съемной квартире на несколько жильцов, работала кассиршей в “Спаре”.
Кладу телефон на приборную доску. К Сент-Петроку направляются двое мужчин. Один в обычном костюме, другой в униформе богатого человека – дорогой стеганый жилет, матерчатая “рабочая” кепка.
Я живо вылезаю из машины:
– Э-э, прошу прощения!
Мужчины несколько удивленно останавливаются.
Я быстро объясняю: мне надо узнать побольше о прошлом Сент-Петрока. Мужчины виновато улыбаются, и тот, что в костюме, говорит:
– Простите, я работаю на застройщиков. Совсем недавно приступил.
В речи второго корнуолльского акцента еще меньше, зато лондонского хоть отбавляй.
– А я покупатель. – Он обменивается улыбкой со спутником. – Вероятный!
Оба смеются и поворачиваются, собираясь войти в здание.
– Можете сказать, когда вы купили это место?
Парень в костюме отвечает через плечо:
– Несколько месяцев назад. Сразу после того, как эту вшивую гостиницу закрыли. Место уж очень хорошее, вот мы и подсуетились. Великолепные морские виды, я как раз хочу показать другу.
Оба одаривают меня на прощанье улыбками.
Я возвращаюсь в машину. Может быть, местные жители окажутся более разговорчивыми? Старое здание окружено серыми домишками и многоквартирниками того же унылого цвета, что и дом Бетти Спарго. Муниципальное жилье? Люди, наверное, живут здесь бог знает сколько, но я же знаю, как настороженно корнуолльцы относятся к расспросам, особенно со стороны чужаков. Приезжих. Прохожих на улице нет, и не могу же я опрашивать здешних жителей, как полицейский. Захлопнут дверь перед носом, да и все.
Взгляд падает на старый магазин типа “всё у дома”. Называется “Верранз”. Похоже на корнуолльскую фамилию, местную. Судя по виду, магазин здесь уже несколько десятилетий, а сейчас кое-как выживает на ультрапастеризованном молоке и лотерейных билетах. Да, стоит попытать счастья со старым скучающим владельцем, который знает эти места всю свою жизнь.
Дверь, звякнув колокольчиком, открывается. Милая женщина, чуть за шестьдесят, приветствует меня улыбкой и ядреным пензансским выговором. Точно из местных. Может, с ней мне повезет и я прибыла вовремя, как пыхтящий маленький поезд, курсирующий между Сент-Эртом и Сент-Айвзом. Минни любила этот поезд, ей нравился прокол в форме сердечка на билетах.
– Здравствуйте, милая. Что вы хотите?
– Здравствуйте, – отвечаю я. – Меня зовут Каренза Брей.
Я уверенно произношу свое типично корнуолльское имя. Устанавливаю доверительные отношения с порога.
Приветливое лицо женщины озаряется широкой улыбкой.
– Брей, да? У меня были двоюродные по фамилии Брей. Жили тут, в Хейле. Меня зовут Джули.
Мы обмениваемся улыбками, Джули радостно указывает на окно:
– Смотрите, как прояснилось, да? Синего хватит, чтобы залатать матросские штаны!
Женщина явно скучает, ей хочется поболтать. Мне повезло. Теперь пора приврать: еще один урок, который я усвоила в Бедламе. Сочинить эмоциональную историю, пусть люди вовлекутся душой, тогда они откроются; а потом будем импровизировать.
Я достаю телефон и показываю женщине фотографию Натали Скьюз:
– Я разыскиваю…
Джули надевает очки и смотрит на фотографию Натали. Лицо делается печальным.
– О боже мой, бедная девочка, которая погибла на берегу. На пути в Порткарноу[72]72
Городок на южном побережье Корнуолла.
[Закрыть]. Трагический несчастный случай, да? Вы ее знали? Я могу как-то помочь?
У меня перед глазами лицо моего преподавателя, моего бедламского наставника. Ври!
– Моя лучшая подруга. Была. Но мы уже много лет не общались. Я пытаюсь выяснить, что произошло.
Джули прижимает ладонь ко рту:
– Ох ты.
На несколько секунд мне делается стыдно, но Джули предлагает присесть, чтобы поговорить как следует, и стыд мигом улетучивается. Я все делаю правильно. Надо выяснить, что произошло с несчастной Натали Скьюз, вырвать ее детей и мужа из лап горя, порождающего галлюцинации. А может быть, обнаружится и убийца, который ответит за содеянное.
Джули оказывается истинным кладезем информации. Даже чересчур. Она начинает тарахтеть, а я незаметно включаю в телефоне диктофон.
– Я часто видела Натали Скьюз. Язычок у нее был как бритва. Но дети к ней тянулись. Она верховодила своей маленькой компанией, они сюда приходили за конфетами, потом за сигаретами… Трещотки.
– Помните какие-то подробности?
Джули задумывается, невидяще смотрит перед собой. “Она была довольно своенравная. Умная, но… неприрученная. Да, так. Любила пустоши, часто бродила там, собирала цветы, камни, ракушки. Побродяжка. Я слышала, она в конце концов вышла замуж за богатого? Неудивительно, она была цветок, а не девушка, такую прекрасную розу как не сорвать”.
Сорвать, отмечаю я. Сорвать.
– Еще что-нибудь?
– Я мало помню, милая, уж простите. С тем домом, где приют был, связаны слухи о каком-то скандале. Иногда приезжали пижоны на больших машинах. Знать бы, связано ли это как-то было с… ну, с теми девочками. Говорили, там до абортов доходило. Грустная история.
Я и это запоминаю.
– Когда Натали… моя подруга… – я делаю скорбное лицо, – когда она умерла, шумихи не было? Ну там, полицейских не нагнали?
Джули хмурится:
– Насколько я помню, ничего такого.
– То есть полиция здесь никого не опрашивала?
– Разве что разок? Нет, полицейские не шибко интересовались. Там же был несчастный случай. – Джули печально улыбается. – Сочувствую вашей потере. Жаль, что от меня не особо много толку.
– Вы мне очень помогли.
– Надеюсь, вы получили ответы, которые искали.
– Я тоже надеюсь. Дайте, пожалуйста, диетическую колу, и я от вас отстану.
Открыв банку, я сажусь в машину и по узким дорогам еду назад, в Балду. Дождь прекратился, но зато поднялся ветер. Большие волны с шумом разбиваются о скалы маленьких заливов. Я чувствую воодушевление, и не только благодаря шипучему кофеину. Я как будто откинула уголок ковра, и открылась старинная мозаика, пока я вижу лишь небольшой фрагмент. Дельфиньи плавники. Итак, в приюте обитали несколько девочек, заведением управляли плохо, возможно даже, что там происходило насилие над детьми – иначе отчего приют вдруг закрыли и здание превратили в ночлежку? А годы спустя произошла странная смерть, которая не слишком-то заинтересовала полицию…
Паркуясь возле Балду, я решаю позвонить Кайлу. Зачем он вообще втравил меня в это загадочное дело? Его не устроило полицейское расследование?
Ключ в замке. Я готовлю себя к уже знакомому душному ощущению, что порождает во мне особняк, к просторным комнатам, в которых так тесно. Но отдающий сладковатой гнилью холл вдруг порождает во мне умиротворение. Я вижу улыбающегося Соломона, футболка забрызгана грязью, и Триша явно ведет его в ванную. Грейс обнаруживается в зимнем саду. Переключилась с греческих мифов на “Беовульфа”. Читала весь день? Малколм на кухне говорит по телефону: поставки, новое меню, что подавать в коктейльные часы. Когда я захожу, он вяло взмахивает рукой. Все так мирно. Триша уходит, надвинув капюшон; близится время ужина. Я жду подходящего момента, чтобы подступить к Малколму с расспросами насчет галлюцинаций, но момент так и не наступает – я осознаю, что домашняя идиллия таит проблемы. Приходится плыть по течению, я не могу внезапно врубить резкий свет, как будто я из тайной полиции.
Мы едим и болтаем, на ужин жаренная на гриле рыба с лапшой. Соломон донимает отца вопросами о рождественской елке и о том, “куда отправляются елки после Рождества”. Малколм отвечает на вопросы терпеливо, с нежностью. Малайзийская лапша великолепна. Тамаринда ровно столько, сколько надо. Даже Грейс, кажется, ест с удовольствием, поддразнивает брата, но беззлобно, точными движениями наматывает лапшу на вилку и осторожно отправляет в рот, иногда ее взгляд скользит по мне.
После ужина дети расходятся по своим комнатам – пора ложиться спать. Мы с Малколмом наконец остаемся одни, переходим в гостиную, где включаем какое-то кино. Потягиваем вино. Почти как супруги. Он спрашивает, как прошел день, я вру, что гуляла по пустоши, чтобы прочистить мозги.
Малколм улыбается, в улыбке его печаль.
– Совсем как Натали, она обожала прогулки. Знала названия всех насекомых и птиц, знала даже, как называется лишайник на Веселых Девах. Делала заметки. Писала стихи.
Мы возвращаемся к фильму, напряжение нарастает. Внезапно я наклоняюсь и выключаю телевизор.
Малколм удивленно смотрит на меня, и я решаюсь:
– Малколм, насчет прошлого вечера…
– Что?
– Вы, Соломон и птица в комнате.
Он явно озадачен.
– Малколм… такие вещи нелегко говорить.
– Говорите.
Я собираюсь с духом.
– Там не было птицы.
Повисает молчание. В комнате и так тишина, но тут даже ветер за окнами словно притих – намеренно, сочувственно. Но вот он снова задул, рассыпал дробь дождевых капель по жестяному подоконнику.
– Что вы несете?
Мне уже случалось видеть такую реакцию. Некоторые люди очень болезненно реагируют, когда им говорят: вы страдаете галлюцинациями, у вас видения, вам померещилось.
– Я стояла в дверях. В комнате не было птицы. Вам… – Я не могу, не могу сказать: “Вам мерещится”. – Малколм, вы вообразили эту птицу… вот и всё.
Мне хочется сказать: “Об этом явлении давно известно. Бывает, что нескольким людям видится одно и то же, такой совместный психоз называется индуцированным бредовым расстройством, folie à plusieurs. Послушайте, может, нам начать с семейной терапии, потом пройти МРТ…” Но Малколм свирепо смотрит на меня. Он крупный мужчина, и мне неуютно с ним один на один сейчас, когда он разгневан.
– Не порите ерунды. Там была эта долбаная птица!
Что я могу поделать?
– Нет, Малколм…
– Нет! – Он уже кричит. – Не будьте идиоткой. Я не страдаю галлюцинациями! Там была птица, в комнате, почему вы так говорите?
– Потому что…
– Потому что намерены обвинить меня? Я сумасшедший отец? Значит, я и Натали убил?
– Нет, нет, нет-нет-нет…
Малколм хватает бокал с вином, и мне кажется, что он сейчас запустит им или в стену, или мне в лицо. Проломит мне голову. Хрясь. Он не делает ни того ни другого. Малколм залпом выпивает вино и неожиданно глумливо произносит:
– Так кто из нас сумасшедший, Каренза? На самом деле?
– В каком смысле?
– Это ведь вы, да? Там, в подвале? Летучие мыши вам в лицо посыпались? Зачем вы вообще туда полезли? Нет там никаких летучих мышей, я просто не хотел быть невежливым. Вы все вообразили, у вас – как это? – это у вас видения.
Можно притормозить. В подвале нет летучих мышей? Значит, это был голубь. Что-то же там было, что-то там точно было. С газлайтингом я уже сталкивалась, хвала господу за многолетнее общение с изобретательными психопатами-арестантами. Однако я знаю: дальше нажимать не стоит. Сегодня точно не стоит. Я смущенно смотрю на Малколма. “Будь покорной, уступчивой женщиной”.
– Простите меня. Наверное, я ошиблась. Мне показалось, что никакой птицы в комнате не было, но, может, я ее просто не заметила и поспешила с выводами.
На лице Малколма смесь искреннего облегчения и гнева, который идет на спад.
– Вот именно.
– Мне правда очень неловко.
Малколм резко выдыхает, но он больше не злится.
– Хм-м.
– Примите, пожалуйста, мои извинения.
Еще один вздох.
– Да… ничего страшного, я все понимаю. Такая семья. Такой дом. Они, наверное, на вас подействовали… Может, досмотрим кино?
Я киваю, кроткая и принимающая:
– Конечно.
И вот мы снова мирно сидим вдвоем. Как супруги, которые женаты не один год, поссорились – и помирились. Как будто я не судебный психолог, как будто я только что не обвинила его в том, что у него видения, что он, возможно, одержим призраками, как будто я не прикидываю как-нибудь потом позвонить в полицейскую службу и вызвать санитаров из психиатрической лечебницы, не думаю о возможности недобровольной госпитализации с целью избежать серьезных нежелательных инцидентов.
Фильм заканчивается. Я едва понимаю, о чем он был. И снова мы, точно муж и жена, прибираемся в гостиной, ставим бутылки в бар, выключаем свет и поднимаемся по лестнице – слава богу, на этот раз птицы о себе не напоминают. Дети спят, дом спит. Я желаю Малколму спокойной ночи и отправляюсь к себе. В ванной я очень долго разглядываю себя в зеркале.
Морщинки у глаз сделались заметней, лицо усталое, да и неудивительно. И все же выражение удовлетворенное. Случалось сталкиваться с вещами и похуже. Мне представляется, как неугомонная Бетти Спарго салютует мне стаканчиком бренди “Лидл”: “Да ладно, Каренза, ты же дочь своей матери, не сдавайся. И не дай себя напугать”. Мне представляется Эль Хмуррито, который впадает в панику при виде мелких собачонок. Почему? Может, так выглядят его кошачьи призраки?
Мысли толкутся в голове, бесформенные, бессловесные, и все же во мне зарождается надежда.
В постели я минут десять пытаюсь читать, чтобы настроить мозг на нужную волну, однако глаза и так слипаются. Валиум мне сегодня без надобности – тяжелый темный сон наваливается, как черный снегопад, пусть меня завалит этим снегом. Но когда меня уже почти занесло, я внезапно просыпаюсь от стука в дверь.
– Кто там?
– Я.
Малколм. Меньше всего хочется говорить с Малколмом. Я еще не пришла в себя, выдернутая из сна. Пусть бы он лучше ушел.
– Что такое?
– Я должен попросить прощения.
Я хмурюсь, глядя на смутно-серый четырехугольник двери. Надеюсь, Малколм не станет входить. Неужели решил признаться, что птица ему померещилась? Да, это прогресс, но прямо сейчас я не смогу его проанализировать.
– Хорошо, Малколм, но давайте не сейчас…
– Я лишь хотел попросить прощения. Прости меня, Натали.
Кровь застывает в жилах – холодная, как поток Батшебы.
– Мал…
Он принимает меня за Натали?
– Вернись в спальню, Натали. Прости меня. Я не должен был так поступать. Я… Я был не прав. Я разозлился. Мне не следовало делать это. Вернись. Прошу тебя.
Я слышу, как поворачивается дверная ручка. Сейчас он войдет. Как же мне страшно.
Дверь начинает приоткрываться. Ноют петли.
Ужас становится реальностью.
– Нет. Уходи. Возвращайся в постель. Малколм!
– Натали-и-и-и… Ты знаешь, что я люблю тебя.
Выбора нет, мне придется изобразить Натали. Иначе он войдет.
– Малколм, давай поговорим завтра, ладно? А сейчас оставь меня в покое. Уходи.
– Я люблю тебя, Натали.
– Понимаю. Мы обязательно поговорим, но сейчас дай мне отдохнуть. Пожалуйста.
Жуткая пауза.
Но у меня получилось.
Приоткрытая дверь снова тихо закрывается. Я слышу, как Малколм уходит прочь. Скрип полированных половиц исторической ценности. Я лежу, скорчившись от ужаса, сердце колотится, во рту пересохло.
Спасите.








