Текст книги "Пропавший жених Эмилии Вуд (СИ)"
Автор книги: Рута Даниярова
Жанры:
Историческое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
55
Кэб медленно покидал шумные улицы Эрбенны, увозя нас с тетей Хизер в сторону тихого пригорода. Каменные серые фасады городских домов уступили место однообразным, но опрятным коттеджам, а затем и вовсе открылся вид на зеленые холмы и аккуратные изгороди.
Мы сидели молча, погрузившись в свои мысли. Наша поездка была посвящена прошлому.
На мне сегодня было магическое платье, которому я придала черный цвет, и маленькая темная шляпка. К платью я приколола серебряную брошку-паучка – подарок Мирабеллы Старр.
Тетя Хизер надела свое любимое серое бархатное платье.
Само кладбище оказалось тихим, зеленым и ухоженным. Старые, поросшие мхом надгробия теснились под тенью сосен, а чистый воздух казался прозрачным.
Со ствола сосны спустилась любопытная белка. Он посмотрела на нас любопытными глазками-бусинками, а потом деловито поскакала прочь, взмахивая пушистым хвостом.
– Нам надо туда, я была здесь раньше, – прошептала тетя Хизер, показывая вперед.
Она взяла меня за руку и повела по узкой, еле заметной тропинке к самому краю кладбища.
– Вот здесь, – тихо сказала тетя, останавливаясь перед скромным светлым мраморным надгробием.
Я прочла высеченную на камне надпись: «Мирабелла Старр. Актриса Королевского театра». Больше ничего – ни дат жизни и смерти, только пять слов.
Мое сердце сжалось от щемящей нежности. Я сделала шаг вперед и коснулась прохладного, гладкого камня кончиками пальцев.
«Здравствуй, мама… – мысленно обратилась я к той, кто лежала под этим камнем. – Я здесь. Это я, твоя Коринна. Я не знаю, видишь ли ты меня, но я должна сказать тебе спасибо. Спасибо за то, что подарила мне жизнь. Спасибо за то, что спрятала меня, чтобы я жила в безопасности, вдали от тех, кто мог причинить мне вред. Я теперь детектив, мама. И хочу узнать правду о том, что с тобой случилось».
Я положила к подножию надгробия небольшой букет пунцовых роз, который мы купили в маленькой лавочке неподалеку от кладбища. Наверняка в своей жизни Мирабелла получала корзины цветов, а теперь на ее надгробии лежали только яркие осенние розы.
Тетя Хизер утирала слезы; она, видимо, тоже вела свой мысленный диалог со старшей сестрой, которую пережила на много лет.
Повинуясь какому-то внутреннему порыву, я отцепила паучка от платья и, сделав небольшое углубление в земле рядом с надгробием, положила брошку туда.
Обратная дорога в город показалась еще более долгой. Тетя Хизер вздыхала, глядя в окно, а я чувствовала тихое умиротворение.
А ночью мне приснился удивительный сон.
Молодая, ослепительно красивая женщина в красном платье стояла на театральной сцене, а я сидела в первом ряду и почему-то была единственным зрителем. Женщина вдруг спустилась со сцены, села рядом со мной и взяла меня за руку.
– Коринна, – ее голос был мелодичным и теплым, как летний ветерок.
Нежная, прохладная ладонь коснулась моей щеки.
– Я так тебя люблю, моя девочка. И я так рада, так безмерно счастлива видеть, какая ты выросла – умная, сильная, прекрасная. Прости меня, – в ее голосе прозвучала тень печали, – прости, что оставила тебя. У меня не было выбора. Это была единственная возможность уберечь тебя.
– Я знаю, – смогла прошептать я. – Я все понимаю.
Мирабелла улыбнулась сквозь слезы.
– Мы с твоим отцом не смогли быть вместе на земле. Но сейчас наши души нашли друг друга. Мы с Освальдом счастливы, мы обрели покой. И мы оба смотрим на тебя и гордимся тобой. Не бойся идти вперед, моя храбрая девочка. Я всегда буду рядом. Я сделаю все, чтобы защитить тебя от любых врагов. Ты не одна.
– Мама, что с тобой случилось? – спросила я с замиранием сердца.
Но образ Мирабеллы начал медленно таять, растворяясь в свете, наполняя воздух ароматом сирени и далекой, прекрасной музыки.
Я проснулась рано. На щеках у меня высыхали следы слез, но на душе было светло и спокойно. Я была очень счастлива, что удалось увидеть маму, пусть и в таком удивительном сне.
Напевая, я подошла к шкафу для одежды и с удивлением обнаружила, что мое магическое платье пропало. В воздухе кружила только пара золотистых искорок, но и они вскоре растаяли.
«Может быть, тетя зачем-то решила его взять?»
Но тетя Хизер сказала, что не видела его.
– Пора собираться на работу, Кори, – сказала она, накладывая мне в тарелку оладьи с клубничным джемом.
* * *
Неделю мне пришлось заниматься рутинной работой, но я не жаловалась. Конечно, в душе я мечтала о настоящих расследованиях, но и в старых делах попадались интересные детали. Я выписывала их в свой блокнот, надеясь со временем заняться ими.
Субботним утром мы завтракали с тетей Хизер на нашей уютной кухне, когда на пороге появилась взволнованная миссис Армс с утренней газетой в руках.
– Мисс Кирк, мисс Льюис, вы слышали последние новости?! – возбужденно проговорила она. – Его высочество Арчибальд погиб!
– Как? – ахнула тетя.
– Его карета перевернулась. Кучер говорит, что на дороге прямо перед каретой внезапно появилась босоногая темноволосая женщина в красном платье, и лошади, испугавшись, понесли. Его высочество Арчибальд сломал шею.
– Какой ужас! Не может быть, миссис Армс! – воскликнула тетя Хизер.
– Бедный король Бертольд… Он потерял и второго брата, – вздохнула тетушка.
– Один из этих гвардейцев – мой двоюродный племянник, мисс Кирк, – с достоинством ответила соседка. – Он видел кое-что необычное, – дама понизила голос. – Мой племянник клянется, что на дорогу прямо перед каретой внезапно выскочила молодая женщина в красном платье с длинными темными волосами. И она была босой, несмотря на октябрь! Эту женщину видел не только кучер, но и два гвардейца, сопровождавших карету. Они все не могут понять, откуда эта женщина взялась и куда потом делась…
– Не может быть! – тетя всплеснула руками.
У меня по спине пробежал холодок.
– Коринна, ты ведь сможешь узнать больше на своей работе? – миссис Армс посмотрела на меня.
– Этим наверняка будет заниматься Секретное Управление расследований, – ответила я.
Я тоже взяла в руки газету и пробежала глазами сухой официальный текст. «Его высочество Арчибальд погиб в результате несчастного случая…»
Сердце бешено заколотилось. Случайность? Совпадение? Невольно мне вспомнился рассказ швеи Флоренс Стерн о призраке, который она видела в театре.
В Рэйвенхилле я видела удивительные вещи, которым нельзя было найти только рациональное объяснение. Возможно ли, что призрак Мирабеллы намеренно испугал лошадей? Она сделала это, чтобы защитить меня или отомстить за свою смерть и гибель любимого мужчины? Куда подевалось магическое платье? К сожалению, я уже никогда не узнаю ответы на эти вопросы…
Дело о гибели принца Арчибальда было стремительно закрыто Секретным Управлением. Официальная версия – несчастный случай, испуг лошадей из-за внезапно выбежавшей на дорогу косули. Никаких женщин в красном. Никаких призраков. Слухи, конечно, еще долго ползли по Эрбенне, но жизнь вернулась в обычное русло.
ЭПИЛОГ
Два месяца спустя, Эрбенна
Сегодня воздух в нашем доме был наполнен новогодними ароматами. Пахло хвоей, мандаринами, запеченной уткой с яблоками, корицей и свежей выпечкой. Мы с тетей Хизер готовились к встрече Нового года.
Я водрузила на верхушку ели серебряную звезду, а тетя поправила гирлянду из разноцветной фольги. За окном, в густых сумерках, лениво кружились крупные хлопья снега, укутывая Эрбенну плотным сверкающим ковром.
В камине потрескивали поленья, а на столе в кухне красовалась целая тарелка рассыпчатых бисквитов.
Этот год, наполненный невероятными событиями, подошел к концу. Я получила диплом в Академии и бронзовый жетон детектива. Об этом событии действительно упомянули в газетах. Месяц назад мой друг Питер Грант женился на милой девушке. Моя школьная подруга Мелли Томсон недавно прислала письмо из-за границы. Она познакомилась с прекрасным молодым человеком, сыном владельца крупного ресторана, и теперь собирается за него замуж.
Я часто думала о Треворе Аргайле. но от него не было вестей. Интересно, как он сейчас встречает Новый год?
Я стояла у окна с кружкой горячего глинтвейна в руках. Наш дом на Речной улице казался мне сейчас островком уюта и покоя. Мое сердце было переполнено тихим, мирным счастьем. Вдруг раздался настойчивый стук в дверь.
– Кто это пожаловал в такой час? – недоуменно пробормотала тетя.
Я подошла к двери и отворила ее.
На пороге, засыпанный снегом, стоял Тревор Аргайл.
Он был таким загорелым, будто только что приехал с южного морского курорта.
Его улыбка сияла ярче снега. В одной руке Тревор сжимал роскошный букет ярких пионов, от которых веяло летом. Интересно, где он их взял посреди зимы?
А другой рукой Аргайл прижимал к себе кучу свертков, перевязанных золотистыми лентами.
– Мне говорили, что в вашем доме самые вкусные бисквиты в Эйгерии, мисс Кирк, – улыбнулся он, увидев тетю Хизер.
– Я очень торопился, чтобы успеть к Новому году. Кажется, я вовремя?
Мое сердце вдруг забилось с такой безумной силой, что его, наверно. слышно было даже на улице.
– Мистер Аргайл! – воскликнула тетя Хизер, радостно всплеснув руками. – Заходите немедленно, вы же с мороза! Коринна, не стой столбом, пропусти джентльмена и проводи его в гостиную!
Тревор шагнул через порог, с его плеч посыпались мелкие снежинки. Он протянул мне цветы.
– Это вам, Коринна.
Вспыхнув от смущения, я принялась искать вазу.
– Ох, у меня же утка в духовке, – спохватилась тетя Хизер, выбежав из гостиной.
– Я вернулся, – тихо сказал Тревор.
Я внимательно разглядывала его лицо, словно не веря, что Аргайл в самом деле сейчас стоит в нашей гостиной.
– Где вы были?
– Я разыскал и вернул в Эрбенну несколько украденных артефактов. Но давайте не будем сейчас говорить об этом. Я привез подарки вам и вашей тете…
– Ох, а у меня для вас нет подарка, – смутилась я.
– Для меня лучший подарок сейчас находиться рядом с вами, – тихо ответил Аргайл.
Он хотел сказать что-то еще, но вернулась тетя Хизер, торжественно неся блюдо с подрумянившейся уткой.
– Итак, у нас все готово к встрече Нового года! – провозгласила она.
И в этот самый миг донесся первый удар колокола городской ратуши, глубокий и торжественный. Он плыл над заснеженными крышами, возвещая о конце старого и начале чего-то совершенно нового.
– Кажется, мы как раз успели, – улыбнулся Тревор, и его глаза встретились с моими.
Мы сели за стол, ломящийся от угощений. Тетя Хизер сияла, подкладывая Тревору самые румяные кусочки утки. Он щедро хвалил ее кулинарный талант, от чего тетя зарумянилась.
А за окном били колокола, отсчитывая секунды до чуда. Когда прозвучал двенадцатый удар, мы подняли бокалы.
– За новых друзей! – провозгласила тетя Хизер, многозначительно глядя на Тревора.
– За старых! – добавила я, с теплотой думая о Питере и школьной подруге.
– За тех, кто всегда с нами, – тихо сказал Тревор. Он словно знал, о ком я думаю в эту секунду. О маме и ее обещании, данном в том сне. О том, что она, возможно, сейчас радуется за меня.
Мы стояли у окна, глядя, как над городом вспыхивают первые яркие фейерверки. рассыпаясь брызгами искр в ночном небе.
– Я действительно не приготовила вам подарок, – снова призналась я, чувствуя легкий укор совести.
Тревор мягко улыбнулся.
– А я, кажется, недоговорил. Лучший подарок для меня – это не просто находиться рядом. Это знать, что у меня есть куда возвращаться. И есть ради кого.
Он повернулся ко мне, и в отблесках огня его загорелое лицо казалось удивительно родным.
– С Новым годом, Коринна.
– С Новым годом, Тревор.








