Текст книги "Пропавший жених Эмилии Вуд (СИ)"
Автор книги: Рута Даниярова
Жанры:
Историческое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
Рута Даниярова
Пропавший жених Эмилии Вуд
1
Коринна Льюис
Мы с тетей Хизер не всегда жили в столице в собственном уютном доме на Речной улице. Несколько лет назад мы переехали сюда из маленького городка Колберри, что на западном побережье нашего королевства.
Я до сих пор вспоминаю, как в детстве бегала иногда смотреть на высокие морские волны, с шипением и грохотом разбивающиеся о суровые скалы. Тетя Хизер каждый раз ругала меня, а когда на море начинался осенний шторм, она запирала двери, затворяла окна прочными ставнями, и мы слушали рев ветра. В один из таких сильных штормов когда-то погибли мои родители.
Тетя Хизер показывала мне пожелтевшую вырезку из старой газеты, хранившуюся в большой деревянной шкатулке. Я наизусть выучила эту статью. «Несколько жителей погибли во время морской прогулки, не успев спастись от налетевшей бури». Среди списка фамилий были аптекарь Джонатан Льюис с супругой Элли. Мои родители, которых я совсем не помнила.
После этого меня забрала к себе тетя Хизер и увезла в Колберри. Она была старшей сестрой мамы, а других родственников у нас не имелось.
В детстве мне очень хотелось узнать, какими были мама и папа. Одно время я донимала тетю расспросами, надеясь, что ее слова вызовут хоть какое-то смутное теплое воспоминание о родителях.
Но она всегда отвечала скупо и односложно:
– Коринна, они поженились совсем молодыми и очень любили друг друга. Я не успела познакомиться толком с Джонатаном, но Элли говорила, что он хороший человек. Ты была слишком маленькой, чтобы успеть их запомнить…
И я смирилась с тем, что моя семья – это тетя Хизер.
Иногда я фантазировала, что моя мама Элли была сказочной красавицей, но, подойдя к зеркалу и глядя на свои вечные веснушки, не исчезавшие даже зимой, только вздыхала. Я самая обычная девочка с непослушной копной каштановых волос, которые с трудом заплетала в тугую косу.
Тетя никогда не была замужем, она вязала теплые вещи на продажу и мало общалась с соседями. Как-то я услышала, что наша глуховатая соседка ворчала, что мисс Хизер Кирк вечно задирает нос.
Но однажды тетя заявила, что устала от этого унылого города и мы уезжаем жить в Эрбенну, столицу нашего королевства. Оказывается, она получила там в наследство дом от какой-то дальней родственницы.
И вот спустя неделю мы уже подъезжали в экипаже к двухэтажному небольшому зданию на Речной улице.
Кучер помог выгрузить наши баулы и уехал, а тетя Хизер вертела в руках большой железный ключ. Замок заржавел, и дверь калитки никак не хотела открываться.
– Добрый день, стало быть, вы и есть наши новые соседи? – рядом с нами остановилась полная пожилая дама в синем шерстяном платье с забавной шляпкой на голове. Сбоку ее головного убора красовалась яркая желтая птичка. Она выглядела совсем как живая!
Я с удивлением уставилась на нее. У нас на побережье женщины носили платки или строгие чепцы, но ведь здесь столица! В руках дама держала пушистого серого кота.
– Да, мы будем жить здесь, миссис, – ответила тетя Хизер. – Только вот дверь, похоже, не желает нас пускать.
– Я сейчас позову своего слугу, и он вам поможет, – приветливо улыбнулась дама. – Меня зовут миссис Флора Армс, мой муж нотариус. Хорошо, что вы заселяетесь, а то много лет этот дом стоял пустым. Позвольте пока предложить чая вам и вашей дочери.
– Это моя племянница, Коринна, или Кори. А я мисс Хизер Кирк. За приглашение спасибо, миссис Армс.
Вскоре мы сидели в соседнем доме и пили вкусный чай с маленькими сладкими булочками с изюмом, а миссис Армс рассказывала:
– Прежний хозяин умер, потом дом продали, но я не знаю, кому. Хоть у нас и приличный район, но все же лучше, когда рядом живут хорошие соседи. Мисс Кирк, рада знакомству, могу кстати вам порекомендовать хорошую служанку, сейчас в столице трудно найти подходящую прислугу…
Вечером мы с тетей осматривали наше новое жилище. Четыре комнаты, гостиная, кухня, чуланы, ванная и чердак наверху.
Пока две служанки, присланные в помощь от миссис Армс, засучив рукава, занималась уборкой, я выбрала для себя комнату. Голубые обои, кружевные занавески и мягкая кровать с настоящим балдахином. На мраморной каминной полке выстроились фарфоровые безделушки: танцовщицы, скрипачи во фраках, королевские гвардейцы в алых мундирах.
В вазе на окне стоял букет засохших роз. Я дотронулась пальцем до стебелька, и посыпалась серая пыль.
Наверно, здесь когда-то жила девушка. Интересно, какой она была? Надо будет потом расспросить у словоохотливой соседки, решила я.
Но миссис Армс ничего не знала, она сама недавно переехала сюда.
В столице тетя Хизер словно преобразилась: она наняла служанку, купила себе несколько бархатных серых и коричневых платьев, завела знакомство с соседями и стала посещать дамский кружок шитья. По четвергам тетя ходила играть в лото к одной из своих новых приятельниц или устраивала для дам чаепитие с пирожными в нашем доме.
Как я поняла, вместе с домом тетя Хизер получила в наследство весьма приличную сумму, и теперь она просто наслаждалась жизнью, стараясь выглядеть респектабельно.
Наша улица называлась Речной, здесь жили зажиточные люди: торговцы. нотариусы, аптекари, лавочники.
Неподалеку действительно протекала река с мутной серой водой, и когда ветер дул с той стороны, то до нас доносился запах горьковатый тины.
Моя жизнь в Эрбенне изменилась к лучшему. У меня теперь была красивая комната и новая одежда, но самое главное – тетя записала меня в частную школу для девочек.
– Это лучшая школа в нашем округе, Кори, в «Кленовом листе» учатся девочки из очень приличных семей и состоятельных семей, – гордо говорила она, когда мы подъезжали в нанятой коляске к светло-зеленому зданию, окруженному высокими кленами.
Мое сердце билось, а ладошки вспотели от волнения, когда я переступила порог. Я мечтала, что найду здесь подруг, и мне не будет так одиноко.
Но в школе меня ожидало потрясение. Оказалось, я говорю не совсем так, как остальные девочки. Они выговаривали слова медленно, словно никуда не торопились, а моя речь звучала иначе: быстрее, резче. Так разговаривали все у нас на побережье, но в школе я сразу же столкнулась с насмешками.
«У Льюис деревенский акцент, как у нашей молочницы», – заявила Памела Шелти, самая популярная и красивая из одноклассниц. Яркая брюнетка, она была дочерью торговца, поставлявшего продукту к королевскому столу. На занятия ее привозил извозчик в изящном лаковом экипаже, напоминавшем маленькую карету. Памела и держалась, как настоящая принцесса, окруженная своей свитой. Даже учителя снисходительно относились к ней и не ставили плохие отметки.
«Льюис – деревенщина», – хихикали одноклассницы. Это прозвище намертво прилипло ко мне. Девочки не принимали меня в свою компанию, а иногда фыркали, если я проходила мимо. Мне боязно было рассказывать тете про их насмешки, ведь она так гордилась, что я учусь в престижном заведении.
Замкнувшись в себе, я изо всех сил налегла на учебу.
За первый год учебы мне так и не удалось сблизиться с девочками, несмотря на то, что я училась лучше всех и много работала над речью, читая вслух учебники и книги. Через два месяца я говорила также плавно, как и остальные девочки, выросшие в Эрбенне, но отношение ко мне не поменялось.
Сумела я подружиться только с одной из одноклассниц – полноватой добродушной Мелли Томсон, дочерью владельца известного в столице ресторана.
– Не обращай на девчонок внимания, Кори, – посоветовала она мне. – По-настоящему их интересуют только сплетни высшего общества, мода и глупые стишки про любовь. Хотя ведь у нас в школе учатся не аристократки, а просто дочки богатых родителей. Все они мечтают через несколько лет удачно выйти замуж.
– А ты о чем мечтаешь, Мелли? – с любопытством спросила я.
– Мне нравится заниматься с животными. Но пока я не знаю, кем буду. А тебе чего бы хотелось в будущем, Коринна?
– Я очень люблю читать, решать задачки и разгадывать всякие головоломки, – призналась я.
– Может, ты станешь учительницей и будешь работать потом в нашей школе? Представь, что будет, если наши одноклассницы потом приведут сюда своих детей, а ты станешь директрисой «Кленового листа»?!
Мы с Мелли засмеялись. На душЕ сразу стало легко. Все-таки хорошо, что у меня появилась подруга!
2
В конце учебного года мне вручили награду от школы как лучшей ученице класса – брошку в виде серебряного кленового листа.
Памела Шелт прошипела, что Льюис деревенская выскочка, но мне удалось сдержаться.
Я прикрепила к форменному темному платью серебряную брошку и поспешила домой.
В честь этого события тетя Хизер устроила чаепитие для своих знакомых дам и с гордостью показывала им изящное украшение. Я сидела за столом в компании трех женщин, красная от смущения, выслушивая похвалы.
– Ваша племянница, мисс Кирк, должна оправдывать ваши надежды и усилия. Ведь вы всю жизнь посвятили ей, – заметила миссис Бем, жена владельца цветочной оранжереи.
– Его величество Бертольд одобряет образованных женщин, – важно кивнула миссис Армс. – Он недавно заявил, что не позволит жениться своим сыновьям и племянникам на девушках без диплома.
– Кстати, вы слышали, что племянник его величества замешан в очередной истории… – миссис Бем осеклась, глянув на меня.
Видимо, этот разговор не предназначался для моих ушей.
– Миссис Бем, миссис Армс, доброго вечера. Тетя Хизер, я пойду в свою комнату, нам на каникулы задали прочитать много книг, – я вежливо попрощалась и вышла из-за стола.
Но вместо своей комнаты я поднялась на чердак. Это было мое тайное убежище. Вскоре после приезда я сама потихоньку отмыла его, очистив чердак от клубов серой пыли и разогнав из углов пауков. Там стояли коробки с вещами, оставшимися от прежних владельцев: сломанная мебель, старый шкаф с болтавшейся криво дверцей, перевязанные бечевкой пожелтевшие газеты, потертые ковры и даже маленький клавесин. Вещи, пережившие своих хозяев.
Когда тети не было дома, я приходила сюда с книгой и садилась у маленького оконца, из которого виднелась серая лента реки.
Казалось, я погружалась здесь в какую-то загадочную и волшебную атмосферу.
Последние дни мне было некогда подниматься на чердак, потому что было очень много уроков. Но теперь наконец наступили каникулы, и я, прихватив книгу, пробралась наверх. Гостьи тети Хизер наверняка пробудут у нее не меньше часа.
Сегодня я вдруг заметила нечто необычное. На одной из дверок шкафа, стоявшего в темном углу, висел замок. Неделю назад его точно не было!
Я на цыпочках подошла к дверке, осторожно подергала, но она не поддавалась. Замок был не ржавый, а совершенно новый. Откуда он появился здесь?
На цыпочках я спустилась в свою комнату и взяла в руки маленькие ножницы.
Из гостиной слышались голоса тети Хизер и миссис Армс.
Вернувшись на чердак, я подошла к таинственной дверце. Сердце замерло от любопытства.
«Я только посмотрю, а потом сразу закрою», – уговаривала я свою совесть. Но любопытство взяло верх.
Вставив кончик ножниц в скважину замка, я легонько надавила, и раздался металлический щелчок. Наверно, он был тихим, но мне показалось, что этот лязг слышен на всю Речную улицу.
Дверь шкафа со скрипом распахнулась, и я увидела плечики, на которых висело длинное красное платье.
3
Я вытащила платье из шкафа, чтобы получше рассмотреть.
Алая легкая ткань струилась и переливалась всеми оттенками пламени. Казалось, на маленьком чердаке вспыхнул яркий костер. Подол и лиф были отделаны искусным шитьем и украшен мелкими матовыми жемчужинами. Это была самая красивая одежда, которую я видела в жизни.
Но чье оно?
Неужели тетя Хизер купила его для себя? Почему тогда спрятала в шкаф на чердаке?
Но она никогда не носила такую яркую и смелую одежду. Все ее наряды были темных тонов: однообразные и унылые серые, черные, коричневые юбки и жакеты.
К тому же тете это платье было бы слишком длинным.
Я робко коснулась рукой изящного рукава, и от тонкой шелковистой ткани вдруг посыпались золотистые искры. Они закружились вокруг меня и через несколько мгновений погасли.
Неужели эту одежду сшили с использованием магии? Я жила среди простых людей и мало что знала об этом.
Почти двести лет назад темные маги и чернокнижники хотели захватить власть в нашем королевстве Эйгерии, но правящий тогда король Бертран сумел их одолеть. Одни заговорщики были казнены, другим удалось бежать за море. После победы король Бертран принял закон о контроле над магией. Сейчас искрами магии обладали лишь некоторые аристократы с древней кровью.
Вещи, сделанные с применением магии, стоили дорого.
Вряд ли даже у Памелы Шелти есть что-нибудь подобное!
Мысль об этой высокомерной девице заставила меня поморщиться.
Я расправила подол платья, и вдруг мне захотелось примерить его. Посмотреть в зеркале хоть на секунду, как оно будет смотреться на девочке, которую в школе дразнят деревенщиной.
Но на чердаке не было зеркала. Заглянув еще раз в шкаф, я увидела картонную коробку, которую сначала не заметила. В ней оказались изящные бархатные красные туфли на тоненьком высоком каблучке. Туфли маняще посверкивали золотистыми блестками.
Решившись, я схватила плечики и коробку и тихонько спустилась по скрипучей лестнице в свою комнату.
Сбросив с себя домашнюю одежду, я осторожно надела платье. Оно оказалось невесомым и словно струилось по мне, как теплая речная вода. К тому же я почувствовала что от платья идет едва уловимый аромат сирени.
Подойдя к зеркалу на стене, я неверяще уставилась в матовую поверхность. Платье оказалось мне впору, оно словно стало меньше и аккуратно село по моей фигуре! Расшитый подол, показавшийся мне длинным, доходил точно до щиколоток.
Кажется, даже веснушки мои поблекли. Я казалась сама себе незнакомкой, взрослой и загадочной девушкой. Это было какое-то волшебство! Покружившись перед зеркалом, я решила распустить волосы, и они темной волной упали ниже пояса.
Вспомнив про туфельки, я подошла к коробке, но меня ожидало разочарование: каблук одной из них был сломан. Присев на кровать, я взяла в руки бархатистую туфлю, напоминавшую узкую лодочку, и со вздохом стала убирать ее обратно. Но на дне картонной коробки оказалась тонкая пачка пожелтевших от времени газетных вырезок.
Я взяла из любопытства одну из них и прочитала заголовок: «Блестящий дебют в Королевском театре Мирабеллы Старр!». Следующая статья гласила: «Красавица Мирабелла стала примой театра». Все вырезки в коробке были посвящены этой загадочной актрисе. Я с увлечением стала их просматривать.
«Роковая Мирабелла стала причиной дуэли графа К. и герцога П.»…Знаменитый художник сэр Ардиери нарисовал портрет прекрасной мисс Старр»…«Мисс Мирабеллу Старр вызывали на бис четырнадцать раз в спектакле «Роковое свидание»… «Самой красивой актрисе Эйгерии приписывают роман с одним из членов королевской семьи»…В некоторых статьях даже были иллюстрации, но по ним трудно было составить представление о внешности этой самой Мирабеллы. Стройная и темноволосая – вот и все, что можно было понять из нечетких рисунков.
Я взяла в руки самую последнюю вырезку и начала читать: «Загадочная смерть любимицы публики. Мисс Мирабелла Старр жестоко убита в антракте спектакля, в котором она играла главную роль».
Вдруг в коридоре послышался голос тети Хизер:
– Кори, нас приглашают завтра в гости...
Зачитавшись, я совершенно забыла о времени! Так и сидела на кровати в роскошном красном платье, перебирая кем-то собранные старые статьи.
Дверь открылась, и вошла тетя.
– Я ничего не сделала, только хотела примерить, – начала я оправдываться.
Но тетя, побледнев, смотрела на меня так, как будто увидела призрак.
– О Боже, Коринна, – она схватилась за сердце и медленно опустилась в кресло.
4
– Тебе плохо, тетя? – я испугалась, глядя на бледное лицо своей единственной родственницы.
– Зачем ты взяла это? – тихо спросила она.
– Нашла это платье на чердаке, просто захотела примерить, – торопливо заговорила я. – Чье оно, тетя Хизер?
– Не знаю, может быть, кто-то из прежних жильцов оставил его. Моя дальняя родственница жила за границей, и дом сдавался, а последние несколько лет он и вовсе стоял пустым. Трудно сказать, чьи это вещи. Я нашла их недавно в чулане и решила подальше убрать.
– Но в этом платье, кажется, есть магия! – воскликнула я и провела рукой по подолу. Снова по комнате закружились веселые искорки, как золотистые мотыльки. Через несколько мгновений они пропали.
Тетя строго сказала:
– Кори, мы с тобой не аристократы, а простые люди! У нас не должно быть в доме таких вещей, поэтому я убрала это платье с глаз. Оно не для таких, как мы! Сейчас же сними, и я уберу его.
Вздохнув, я стянула с себя чудесное платье, и тетя Хизер, схватив его, торопливо вышла из комнаты. Про туфли она не вспомнила, а я снова достала вырезки из коробки и еще раз перечитала их.
Ночью мне приснился удивительный сон. Я находилась в маленькой комнате, почему-то она была красной. Вдруг появилась красивая молодая дама, она погладила меня по голове и поцеловала в щеку, а затем прошептала:
– Какая же ты у меня красавица, Коринна!
А потом я резко проснулась. Мне почему-то казалось, что обрывки этого сна я видела и раньше…
Утром за завтраком я спросила тетю Хизер:
– Кто такая Мирабелла Старр?
Тетя в это время наливала в чай молоко из белого фарфорового молочника. Ее рука дрогнула, и несколько капель пролились на белоснежную скатерть. Тетя тут же вскочила и схватила салфетку.
– Почему ты спрашиваешь, Кори?
– Слышала где-то это имя, – я невинно захлопала ресницами.
Тетя вздохнула.
– Мисс Старр была актрисой в Королевском театре. Говорили, что она очень хорошо играла на сцене.
– Она и вправду была талантливой?
– Я видела пару спектаклей с ее участием, – вдруг сказала тетя, переставив вазочку с клубничным джемом. – Королевский театр приезжал на гастроли в город неподалеку от нашего Колберри.
– И что? Она тебе понравилась?
Наверно, мой рот приоткрылся от удивления. Тетя Хизер сама видела эту загадочную Мирабеллу Старр!
– Я ничего не понимаю в театре, – пожала плечами тетя. – Помню, что ей долго аплодировали и дарили огромные букеты. А ведь тогда была зима, и цветы из оранжереи стоили безумно дорого…
– А что потом произошло с мисс Старр?
Тетя Хизер вздохнула:
– Она умерла больше десяти лет назад. Какой-то несчастный случай. В газетах чего только не напридумывали…
– Мирабелла Старр была красивой?
Тетя стала намазывать на хлеб клубничный джем тонким слоем. Она делала это неторопливо и старательно, а затем протянула мне.
– Кори, красота и талант не принесли счастья мисс Старр... После завтрака я хочу съездить в обувной магазин в центре, купить новые туфли к лету. Поедешь со мной?
– Нет, спасибо.
Я обдумывала слова тети Хизер. Я всегда доверяла ей. Несмотря на строгий характер, она всегда заботилась обо мне, у меня была одежда, крыша над головой и еда. А теперь, когда наша жизнь вдруг изменилась к лучшему, тетя отдала меня в дорогую частную школу.
Но сейчас я чувствовала, что тетя не договаривает. Возможно, она считает меня маленькой, но ведь мне уже исполнилось пятнадцать лет!
Мне всегда нравилось разгадывать кроссворды и головоломки на последней старице газеты, которую покупала тетя. И вот сейчас, похоже, передо мной была настоящая, а не придуманная загадка. Трагическая и загадочная история актрисы захватила меня.
Я вспомнила, что в одной из вырезок говорилось о портрете мисс Старр.
– Тетя Хизер, мне нужно сходить в художественную галерею, в школе задали подготовить доклад за лето по искусству, – сказала я.
Это была полуправда. На самом деле мне очень хотелось, если повезет. увидеть портрет Мирабеллы Старр.
5
Тетя Хизер одобрительно кивнула.
– Хорошо, что ты не забываешь про учебу даже в каникулы!
Она полистала тонкую брошюру, в которой были указаны главные достопримечательности столицы. Оказалось, что художественная галерея расположена в Дубовом переулке, неподалеку от центра Эрбенны.
– Мы отправимся вместе, кучер оставит тебя в галерее, а через пару часов я заеду за тобой, и мы зайдем в чудесную кондитерскую, – решила тетя.
Я переоделась в свою школьную форму, приколола к платью серебряный значок с кленовым листом и взяла с собой блокнот с карандашом.
С любопытством я смотрела из коляски на улицы, по которым мы проезжали. Я пока мало знала столицу. По улицам прогуливались хорошо одетые горожане, спешили куда-то рассыльные в форменной одежде с медными пуговицами в два ряда. Гувернантки в аккуратных темных шляпках сопровождали нарядных детей.
То и дело навстречу по дороге попадались кареты с дворянскими гербами на дверцах.
Извозчик, почувствовав мой интерес, иногда пояснял:
– Вот здесь королевский суд… Налево будет красивый парк. А это лучший магазин дамской одежды… Справа на площади – Королевский театр, вечером мы бы здесь не проехали, столько экипажей останавливаются на площади. Зажигаются фонари, играет оркестр, а по праздникам устраивают фейерверки. Вам обязательно надо это увидеть!
Я с восхищением посмотрела на трехэтажное здание, украшенное белоснежными колоннами, маленькими балконами, башенками и шпилями. Театр напоминал миниатюрный замок, окруженный уличными фонарями, скульптурами и фонтанами. Мне очень захотелось побывать на каком-нибудь спектакле.
Вскоре коляска остановилась возле длинного серого здания, на нем висела большая вывеска: «Художественная галерея Эрбенны».
Тетя Хизер пообещала вернуться через пару часов, а я робко поднялась по широким мраморным ступеням и вошла внутрь. Галерея представляла собой множество залов, стены которых были увешаны большими и маленькими картинами.
Портреты аристократов, сцены знаменитых сражений, дамы в красивых платьях, цветочные поля, сценки из жизни простых людей.
Я переходила из одного зала в другой. Людей в галерее с утра было совсем немного.
Возле одной из картин я надолго остановилась: уж очень она напоминала вид морского побережья в Кронберри: острые суровые скалы, волны, увенчанные белыми барашками пены, суровый неприветливый берег. Кажется, я даже услышала на мгновение крики чаек, шум моря и уловила знакомый с детства запах соленой воды...
Но где же в этом огромном пространстве мне найти портрет Мирабеллы Старр? Я растерянно оглядывалась по сторонам, не представляя, куда идти в этом лабиринте.
– Добрый день, мисс, могу я вам чем-то помочь? – ко мне подошел пожилой господин в строгом черном костюме, у него на фраке был приколот значок «Мистер Р. Блэк, смотритель галереи».
– Здравствуйте, мистер Блэк. Меня интересует творчество художника сэра Ардиери? Где я могу увидеть его картины? Мне нужно приготовить доклад для школы, – на всякий случай добавила я.
– Школа «Кленовый лист», да еще и значок отличницы, – мистер Блэк покивал головой. – Приятно видеть, что юная мисс интересуется искусством. Пойдемте, я провожу вас в зал, где выставлены работы сэра Ардиери.
И я поспешила за смотрителем. По дороге он поворачивал то налево, то направо, и наконец мы пришли в небольшой зал.
На стенах были развешаны картины в одинаковых позолоченных рамах. В основном это были портреты. Я достала блокнот и стала на всякий случай записывать названия картин. Военные, придворные и даже члены королевской семьи. Вот и портрет его величества Бертольда: умные карие глаза, высокий лоб, немного полные губы, каштановые волосы до плеч, орден в форме золотого листка клевера на темной рубашке. Король сидел за письменным столом и держал в руках раскрытую книгу.
– Очень удачное изображение его величества, есть еще и парадные портреты, но они, конечно. хранятся во дворце, – кашлянул сзади мистер Блэк.
Я кивнула и медленно двинулась дальше.
У художника несомненно был талант: люди на его картинах выглядели словно живые. Придворные дамы, армейские генералы, епископы, ученые… Но портрета Мирабеллы Старр нигде не было. Стараясь справиться со своим разочарованием, я еще раз обошла зал и вдруг заметила у выхода, в самом углу, прямоугольное пятно на кремовых обоях. Оно было чуть более темным по сравнению со стеной. Присмотревшись, я увидела вверху позолоченную шляпку гвоздя. Здесь раньше висела картина!
У меня пересохло в горле от волнения.
– Мистер Блэк, не могли бы вы мне помочь?
Смотритель, смахивавшей забавной щеточкой пыль с позолоченных рам, подошел ко мне поближе.
– Я слышала, что сэр Ардиери нарисовал когда-то портрет актрисы Мирабеллы Старр.
– Ах да, портрет мисс Старр, – закивал мистер Блэк. – Он висел вон там, – смотритель указал как раз на пустовавшее место. – Но его купил анонимный коллекционер почти сразу же после того, как она погибла. Заплатил огромные деньги, скажу вам по секрету, юная мисс. Это было, кажется лет десять назад…
Мистер Блэк потер лоб.
– Да, прекрасная была актриса, эта мисс Мирабелла. Имела огромный успех у публики. Знатные поклонники, аплодисменты. После каждого спектакля на сцену ей кидали цветы и даже драгоценности. Мужчины по ней с ума сходили, такая она была красавица. Но только вот красавиц много, а мисс Старр была особенная. Пронеслась, как яркая комета, над Эйгерией, и исчезла в ночи, – высокопарно произнес смотритель.
– А как она погибла, мистер Блэк?
– Юная мисс, боюсь, эта скандальная история не для ваших ушей.
Смотритель замялся, но ему, видимо, хотелось поговорить. Понизив голос, он почти прошептал:
– В газетах писали, что ее убил один из влюбленных поклонников. Молодой человек, кажется, работавший в театре художником. В газетах писали, что к такому выводу пришли королевские детективы во время расследования.
– Детективы? – растерянно переспросила я.
Мне, конечно, было знакомо это слово, но слишком уж захватывающим показался рассказ мистера Блэка.
– Ну да, детективы, сыщики. Те, кто занимается расследованием опасных преступлений против короны и подданных его величества. Впрочем, вам, юная мисс, ни к чему знать о темных сторонах жизни… Давайте лучше поговорим об искусстве, я могу рассказать вам немало интересного. Сэр Ардиери был великим мастером, к сожалению, он умер в прошлом году…
Я наугад показала на одну из картин и спросила мистера Блэка, кто на ней изображен.
Смотритель пустился в пространные объяснения, а я стала прилежно записывать в блокнот некоторые его фразы. Вежливо поблагодарив мистера Блэка, проводившего меня до самого выхода из галереи, я вышла на улицу, где меня уже ожидала тетя Хизер. Мы отправились с ней в кондитерскую, где попили чай с вкусными миндальными пирожными. Я очень любила их, но сегодня почти не чувствовала нежного вкуса крема.
В голове у меня, как на ярмарочной карусели в Колберри, крутились вопросы о загадочной Мирабелле Старр. Сегодня их стало еще больше.








