412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рута Даниярова » Пропавший жених Эмилии Вуд (СИ) » Текст книги (страница 10)
Пропавший жених Эмилии Вуд (СИ)
  • Текст добавлен: 19 марта 2026, 14:30

Текст книги "Пропавший жених Эмилии Вуд (СИ)"


Автор книги: Рута Даниярова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

32

– Мисс Льюис, разрешите представиться, мы Джеймс и Джекоб Коул, – сказал один из близнецов.

Юноши были настолько похожи, что мне показалось на миг, будто у меня двоится в глазах. Как же их различают родные?

Словно прочитав мои мысли, один из братьев сказал:

– У меня родинка на левой щеке, а у Джеймса на правой. Я старше его.

– Всего-то на пять минут, – обиженно сказал второй.

– Вы и правда учились в Академии, мисс Льюис? – спросил Джекоб.

– Да, в Эрбенне.

– Впервые вижу леди-детектива! – воскликнул Джеймс.

В глазах братьев Коул читалось восхищение моей скромной персоной.

Оказалось, что у Джекоба и Джеймса есть собственная повозка, на которой мы доехали до пристани. По дороге я успела узнать, что братья работали подмастерьями у своего дяди, местного плотника.

На дощатой пристани уже толпилась кучка людей, желающих переправиться на пароме через реку.

– Уже покидаете Рэвенхилл, мисс? – спросил меня паромщик.

– Совсем ненадолго, – улыбнулась я.

При солнечном свете переправа на пароме не показалось мне такой опасной, как в прошлый раз.

До Силверхилла мы с братьями Коул добрались на маленьком дилижансе.

Оказалось, что три ювелирные Силверхилла лавки располагались неподалеку друг от друга в центре города, а четвертая находилась в тихом переулке.

В каждый магазинчик я заходила, показывала письмо Аргайла, медальон и задавала владельцу вопрос: не видел ли он такую вещь? Не обращались ли к ним с просьбой сделать копию медальона?

Каждый раз я внимательно наблюдала за ювелирами, стараясь заметить

малейшие признаки беспокойства, как нас учили в Академии: дрогнувший голос или бегающий взгляд.

Но все как один спокойно отвечали, что впервые видят такой медальон. Зато каждый ювелир в конце беседы предлагал мне приобрести какую– нибудь брошку или колечко.

Последняя лавка, владельцем которой являлся некий Б. Бэнч, находилась в таком узком переулке, что две повозки не смогли бы здесь разъехаться.

Хозяин магазинчика мистер Бэнч оказался сухопарым человеком средних лет, одетым в черный сюртук, из кармана которого выглядывала золотая цепочка.

Его нос напоминал клюв хищной птицы

– Надо же, леди-детектив, – хмыкнул он, прочитав письмо Аргайла. – Чем же я обязан вашему визиту, мисс Льюис?

– Скажите, не приходилось ли вам видеть раньше эту вещь? – вежливо спросила я ювелира, открыв коробочку с медальоном.

– Ох, мисс, я как чувствовал, что у меня будут неприятности с этой вещицей, – вздохнув, сказал он.

Мое сердце подпрыгнуло, как мячик. Кажется, я нашла след!

– Недели две назад ко мне обратился джентльмен и попросил сделать копию золотого медальона. Только вместо чистого золота он попросил использовать сплав

сделать позолоченное украшение.

Я иногда выполняю такие просьбы. Делаю вещицы из сплава меди с оловом и покрываю их позолотой. Некоторые леди хотят выглядеть дороже, чем они могут себе позволить, – многозначительно заметил мистер Бэнч.

– И вы согласились?

– Я сказал, что эта работа займет несколько дней, потому что здесь есть очень сложный узор, – ювелир показал на мелкий орнамент по краям медальона. – К тому же у меня была другой срочный заказ. Но этот джентльмен поторопил меня. Сказал, что заплатит очень хорошо, если я изготовлю медальон за один день. У меня скоро выходит замуж дочь, и деньги мне не лишние, поэтому я согласился… Но вот этот символ получился не совсем точным, – ювелир показал на знак.

– Я хотел переделать, но джентльмен не согласился. Видимо, он решил, что копия очень похожа на оригинал. Или он слишком торопился.

– Мистер Бэнч, вы запомнили, как выглядел этот человек?

– Конечно, – кивнул ювелир.

Я затаила дыхание.

– Ну конечно же, я его запомнил. Он был рыжим, как морковка. Я никогда не видел его в городе.

– А лицо? Глаза, нос? Какие-то особые приметы?

Мистер Бэнч задумался.

– Глаза вроде бы серые...а может, голубые или зеленые, но точно не карие…

– А лицо?

– Самое обычное лицо, мисс. Джентльмен был среднего роста, примерно как я. Возраст средний. Одет он был в хороший костюм из дорогого сукна. Волосы были рыжими, а в остальном – самая обычная наружность, – повторил мистер Бэнч.

Кажется, у меня теперь было описание внешности загадочного Артура Крейна.

– Может быть, вы вспомните что-то еще? Походка, голос?

– Увы, мисс. Помню точно, что человек был рыжим. Я еще подумал, что в детстве его ребятишки без конца дразнили...Вот вас я точно запомню, мисс Льюис, – неожиданно добавил мистер Бэнч. – Вы просто очаровательны…

Я покраснела. Кажется, за последнюю неделю я получила столько комплиментов, сколько не получала до этого за всю жизнь.

До отъезда дилижанса к нашему парому оставался еще час, и я немного погуляла по Силверхиллу в сопровождении братьев Коул. К своей роли охранников они отнеслись очень ответственно и действительно не отходили от меня ни на шаг.

Мы перекусили в трактире пирогом из зайчатины. Браться даже хотели оплатить мой обед, но я решительно отказалась.

– Леди, джентльмены, покупайте «Новости Силверхилла»! – мимо пробежал мальчик с кипой газет.

Я полезла в сумочку, но Джекоб или Джеймс опередил меня.

– Я куплю, мисс Льюис! – сказал один.

– Нет, я! – заупрямился второй и тоже протянул монетку мальчику.

В итоге каждый из них купил по газете и вручил мне. Теперь они обменивались сердитыми взглядами.

Забавно было наблюдать за братьями. Вместе с тем чувствовалось, что близнецы очень дружны между собой.

Я открыла газету, представлявшую из себя всего один листок. Это были объявления с красивыми виньетками о свадьбах и помолвках местных жителей, реклама магазинов и чудодейственных лекарств. Я хотела уже отложить газету в сторону, но в самом низу листка заметила одно объявление:

«Все, кто может что-то сообщить о местонахождении Виктора Стоуна, обращайтесь к миссис Анне Стоун, Фейтфорд, Вересковая улица, дом два».

– Где находится Фейтфорд? – спросила я у близнецов.

– Восемь миль отсюда к югу, – ответил Джекоб, а может быть, и Джеймс.

Наконец дилижанс прибыл, и мы отправились в обратный путь.

Я была очень рада тому, что удалось продвинуться в расследовании, и с гордостью предвкушала, как расскажу об этом напарнику. Аргайл обязательно убедится, что от меня есть польза!

33

Дилижанс из Силверхилла доставил нас обратно как раз к вечернему парому. С того берега уже прозвучал призывный рожок, и старый паром медленно заскользил по реке..

Среди десятка мужчин-пассажиров, кроме меня, была лишь одна женщина. Худощавая, лет сорока, с мелкими, но приятными чертами лица,

она то и дело поправляла свою скромную серую шляпку, словно боялась, что ее сдует порывистый речной ветер.

Темно-синее шерстяное платье на ней сидело безупречно. С модными вставками на зауженных рукавах и изящной вышивкой, оно придавало своей владелице элегантность. Пряди волос, скорее рыжеватых, чем каштановых, непослушно выбивались из-под шляпки.

Женщина, казалось, была погружена в свои раздумья.

Когда паром наконец причалил, братья Коул тут же бросились вперед, чтобы галантно предложить мне руку. Я оперлась на локоть одного из них, в то время как второй тут же обратился к нашей попутчице:

– Прошу вас, леди.

Мы сошли на пристань.

Мягкий вечерний ветерок с реки нес приятную прохладу, крикливые чайки кружили над водой.

Женщина в синем платье растерянно оглядывалась по сторонам, явно не зная, в какую сторону двигаться. Наконец она решилась обратиться ко мне:

– Мисс, вы не подскажете, как мне добраться до театра?

Не дав мне ответить, один из близнецов тут же отозвался:

– Мы тоже направляемся туда, леди, и с удовольствием вас подвезем.

Оказалось, что повозка братьев находится неподалеку.

Вскоре Джеймс Коул, сидевший на козлах, остановил коляску

на городской площади, и женщина отправилась к театру, а мы поехали в офис.

Аргайл встретил нас на крыльце.

– Спасибо, джентльмены, что доставили мисс Льюис целой и невредимой. Завтра для вас будет новое задание.

Близнецы просияли от слов детектива и попрощались.

– Весьма способные и старательные юноши, – заметил напарник, провожая взглядом их повозку.

– Позвольте предложить вам чай с кексом, Коринна. В Рэвенхилле есть отличная кондитерская…

– Чай подождет, Тревор! – с торжеством воскликнула я. – Я нашла ювелира, который изготовил копию медальона!

И я тут же принялась рассказывать всё, что удалось разузнать.

– Мы теперь знаем, что этот человек – рыжий! Такую примету не скроешь. Скорее всего, это и есть пропавший жених мисс Вуд, Артур Крейн.

– Коринна, вам ничего не показалось странным в том, что именно запомнил ювелир во внешности заказчика? – улыбнулся Аргайл.

– Мистер Бэнч описал его довольно четко. Он сказал, что мужчина был ярко-рыжим, как морковка, – тут же вспомнила я

И… покраснела. Кажется, я попалась на ту же удочку, что и ювелир.

– Это парик! Идеальный маневр для отвода глаз, – заключил Тревор.

– Стоит человеку снять этот рыжий парик, и шансы на то, что его узнают, резко снижаются… Но все же кое-что показалось мне интересным. Прочтите, Тревор, – я протянула ему газету, купленную в Силверхилле, указав на объявление Анны Стоун.

– Вот это уже любопытно. Стоит завтра навестить эту даму в Фейтфорде. Что же, Коринна, теперь давайте всё-таки выпьем чаю…

Но приступить к чаю нам так и не удалось.

Резко стукнул дверной молоток, и через мгновение в прихожую вошла та самая женщина с парома.

– Это ведь офис детектива Рэвенхилла? – робко спросила она.

– Он самый, леди. А я детектив Аргайл, – Тревор вежливо поклонился.

– Вы-то мне и нужны, мистер Аргайл! – воскликнула дама. – У меня к вам очень важное дело! Оно очень личное!

Она смущенно посмотрела на меня, но Тревор тут же кивнул:

– Это моя напарница, мисс Льюис. Вы можете изложить дело при ней, будьте уверены, мы гарантируем вам полную конфиденциальность.

Он предложил женщине кресло, и та, глубоко вздохнув, начала рассказывать.

– Меня зовут Анна Стоун. Я разыскиваю своего мужа, Виктора…

Миссис Стоун рассказала, что работает швеей. Раньше она работала костюмером в провинциальном театре, где и встретила Виктора Стоуна. Тот был актером, но его талант, по словам самого Виктора, не оценили по достоинству. Режиссеры доверяли ему лишь второстепенные роли, а главные доставались бездарным, но пробивным коллегам.

– Понимаете, мистер Аргайл, Виктор не злой по характеру, но он надломился под гнетом постоянных неудач. Он начал прикладываться к бутылке, и его выгнали из нескольких трупп. Последние месяцы мы жили лишь на мои заработки. Я хорошая швея, и у меня всегда много заказов…

– Что же произошло? – участливо спросил Тревор.

– Примерно два месяца назад Виктор словно преобразился. Он с жаром говорил, что скоро мы станем богаты, а он возглавит собственную труппу в столичном театре… Я думала, что это просто плод его разочарования и фантазий, но спорить не решалась. Виктор часто уезжал на несколько дней, ссылаясь на поиски актеров для будущей труппы. Но теперь его нет почти неделю, и меня мучают дурного предчувствия…

Анна Стоун вздохнула.

– Почему вы решили, что с ним что-то случилось? Возможно, он просто задержался? – вежливо поинтересовался Аргайл.

– Он никогда не пропадал так надолго без весточки. И я подумала… что, возможно, у него появилась другая женщина. Виктор невероятно обаятелен. В молодости за ним водились интрижки, но я всё прощала, – миссис Стоун опустила глаза.

– У нас нет детей, мистер Аргайл, он – вся моя жизнь, – тихо сказала она.

Мне стало невероятно жаль эту женщину, готовую мириться с обманом ради любви к эгоистичному и самовлюбленному человеку.

– Сколько лет вашему мужу, миссис Стоун, и как он выглядит? – деловито спросил Аргайл.

– Виктору сорок лет, у него серые глаза. Ростом чуть ниже вас, не худой, но и не полный. Волосы светлые, они стали сильно редеть, поэтому он зачесывает их назад…

– Почему вы решили искать его именно в Рэвенхилле?

– Я дала то самое объявление в газету Силверхилла. А утром мой сосед, мистер Хопкинс, сказал, что как-то видел Виктора здесь, в Рэвенхилле, когда приезжал проведать свою сестру. Муж сделал вид, что не узнает его, но мистер Хопкинс уверен, что не ошибся. Я знаю, что здесь есть свой театр, и подумала, что планы Виктора могут быть связаны с ним.

– Миссис Стоун, не могли бы вы проехать с нами сейчас в гостиницу «Серебряный окунь»? – неожиданно предложил Аргайл.

– Я… никогда не слышала о такой. Но, разумеется, если это необходимо, – растерянно прошептала женщина.

Мы вышли и уселись в коляску. У входа в гостиницу к нам тут же подошел один из добровольных помощников Аргайла.

– Сэр, мы ведём наблюдение, но ничего подозрительного не происходит, – доложил он.

Тревор кивнул и, войдя в гостиницу, попросил у хозяйки ключ от номера Артура Крейна.

– Зачем нам в комнату к этому мистеру Крейну? – непонимающе спросила миссис Стоун.

– Я хочу, чтобы вы взглянули на вещи человека, который здесь жил, – пояснил Аргайл.

В комнате Крейна ничего не изменилось. На столе лежала раскрытая книга; я машинально взяла её в руки, решив просмотреть позже. Тем временем Тревор открыл дверцу платяного шкафа.

– Скажите, миссис Стоун, знакомы ли вам эти вещи?

Женщина подошла ближе, и её глаза расширились от ужаса.

– Конечно… Я сама сшила этот бархатный жилет для Виктора. И эти рубашки… и этот сюртук… Ради всего святого, что происходит?!

– Ваш муж снял этот номер в начале лета под именем Артура Крейна, – мягко сказал Аргайл.

– Зачем? Он… он встречался здесь с женщиной? – голос её дрогнул.

– Не думаю, – покачал головой детектив.

Миссис Стоун всхлипнула.

– Но зачем тогда всё это?

– Думаю, мы узнаем это, когда найдем вашего мужа. Но вам стоит знать, что под этим именем он ухаживал за мисс Эмилией Вуд и даже сделал ей предложение.

Анна Стоун побледнела так, что я испугалась, не упадет ли она. Казалось, женщина постарела на несколько лет за один миг. Но, к её чести, она сумела взять себя в руки.

– Что же мне теперь делать? – прошептала она.

– Сейчас вечер, и паром обратно будет только утром. Вы можете переночевать в пансионе миссис Розмари, где остановилась мисс Льюис. А завтра решите, что делать дальше…

Аргайл проводил нас до пансиона. Миссис Розмари нашла для Анны Стоун свободную комнату наверху, а я решив полистать книгу, взятую из комнаты пропавшего человека.

Я пока продолжала называть этого человека Артуром Крейном.

Но вскоре в мою дверь постучали. На пороге стояла миссис Стоун. Глаза её были красными от слез, но она выглядела собранной и серьезной.

– Мисс Льюис, простите за беспокойство. Я хотела бы с вами поговорить. Кажется, я вспомнила кое-что очень важное…

34

Я пригласила миссис Стоун в свою комнату и предложила чай.

Женщина присела на стул перед небольшим столом и взяла в руки чашку, а затем стала накладывать сахар изящной ложечкой. Её руки дрожали, но голос был почти спокоен. Анна Стоун, видимо, оилично умела контролировать свои эмоции.

– Я кое-что вспомнила, мисс Льюис, – сказала она. – В конце весны я однажды вечером заметила, что Виктор куда-то собирается. Он тщательно оделся, причесался, и я подумала, что у него снова появилась какая-то женщина. – Анна Стоун смущённо опустила глаза. – Словом, решила за ним проследить. Вышла из дома и пошла вслед за мужем.

– И что же было дальше, миссис Стоун?

– Виктор зашёл в кофейню в одном из переулков. Обычно там бывает мало народа, я знаю, потому что одна из моих клиенток живёт по соседству... Но встречался он вовсе не с женщиной, а с мужчиной. Я успокоилась и вернулась домой. Муж пришёл через пару часов и заявил, что получил интересное предложение и скоро вернётся в театр, но для этого ему необходимо уладить кое-какие дела и набрать труппу.

Виктор был очень доволен и говорил, что наконец-то его талант оценили по достоинству. Но он предупредил, что какое-то время будет часто в разъездах. Он даже дал мне вечером пару золотых монет… Да, именно после этой встречи, мне кажется, начались его отлучки.

– А как выглядел мужчина, с которым встречался ваш муж? – я постаралась вернуть разговор в нужное русло.

– Он сидел к мне в профиль, и я не рассмотрела его как следует. Заметила только, что выглядел он как джентльмен. Кажется, он был немолодым, в тёмном плаще или пальто. Но я не стала разглядывать, потому что убедилась: Виктор пришёл не на свидание.

– Этот мужчина был вам знаком?

– Не думаю, мисс Льюис.

– Скажите, миссис Стоун, у вашего мужа был парик – золотистые локоны до плеч? – вспомнила я важную деталь.

– Да, – кивнула женщина. – У Виктора со времён работы в театре

сохранилось несколько разных париков и кое-какой реквизит.

– Спасибо, миссис Стоун.

Честно говоря, женщина не сказала ничего особенного, за что можно было бы зацепиться в расследовании, но я старательно записала эту информацию в блокнот.

– Мисс Льюис, а эта Эмилия Вуд красивая? – неожиданно спросила Анна.

– Мне трудно судить, миссис Стоун. Наверное, миловидная...

Женщина вздохнула.

– У Виктора всегда были увлечения, он человек влюбчивый. Но я не могу понять, почему он назвался другим именем и даже сделал девушке предложение, будучи женатым? Неужели он настолько влюбился, что совсем потерял голову? Мне бы хотелось самой увидеть эту мисс Вуд.

– Миссис Стоун, я полагаю, дело не в том, что у вашего мужа внезапно вспыхнули чувства. Сейчас мы как раз ведём расследование, чтобы выяснить, где находится ваш супруг.

Анна Стоун вздохнула и сделала маленький глоток чая.

– Знаете, мисс Льюис, моя мать была против того, чтобы я выходила замуж за Виктора. Но он умеет быть таким обаятельным... Знаете, я хорошо шью, у меня всегда много заказов и неплохой заработок. Это у нас семейное: все женщины в нашей семье – отличные швеи. А моя тётя даже работала одно время костюмером в Королевском театре в столице. Сейчас у неё маленький модный магазин в Эрбенне.

– Как зовут вашу тётю, миссис Стоун? – я открыла блокнот.

– Флоренс Стерн. Но, пожалуй, не буду вас больше задерживать, мисс Льюис. Спасибо, что выслушали меня. Доброй вам ночи.

Женщина ушла, а я решила обязательно навестить в Эрбенне эту миссис Флорнес Стерн. Ведь она работала в одном театре с Мирабеллой Старр. Вдруг она знает об той истории то, о чём не писали в газетах?

Я снова открыла книгу, которую взяла в комнате Артура Крейна – хотя, пожалуй, пора было называть его Виктором Стоуном.

Старый фолиант представлял собой очерки по истории Рэвенхилла.

В книге я нашла несколько закладок. На одной из страниц были изображены точные копии четырёх медальонов, очень похожих по форме на те, что Эмилия Вуд отнесла в ломбард. Отличались они только символами.

Огонь походил на лепестки цветка, вода представляла собой волнистую линию, знак земли напоминал точку, а символ воздуха – раскручивающуюся спираль.

Насколько я поняла, у Итана Вуда хранились три таких медальона с символами огня, воды и земли. Эмилия передала Виктору Стоуну тот, на котором был знак воды.

В коллекции не хватало только знака воздуха. Возможно, он существовал, но Эмилия Вуд не знала о нём?

Было очень похоже на то, что Виктор Стоун пытался подобраться поближе к наследству Итана Вуда. Он вскружил голову Эмилии, попросил у неё медальон, сделал копию и вернул подделку. Зачем ему понадобился настоящий? Продать коллекционерам? Оставить себе?

И не было ли убийство мистера Пембертона совершено именно из-за пары древних медальонов?

Вопросов было много, а ответов – ни одного.

35

Утром я достала из шкафа магическое платье и загадала цвет и фасон. Через минуту на мне безупречно сидело платье цвета кофе с молоком с изящными кружевными манжетами и высокой талией. Мягкая плиссированная юбка струилась при каждом движении, а два ряда маленьких перламутровых пуговиц на лифе придавали образу элегантность.

Подойдя к зеркалу, я по привычке взяла в руки пудреницу, чтобы хоть как-то замаскировать свои вечные веснушки, но с удивлением обнаружила, что их почти не осталось. Не знаю, что стало тому причиной – здешний сырой климат или чудодейственная мазь, рекомендованная Аргайлом, но привычная россыпь золотистых пятнышек на переносице и щеках бесследно исчезла. Я заплела волосы в тугую косу и уложила ее изящной короной вокруг головы.

Из зеркала на меня смотрела элегантная девушка с чистой кожей и сияющими карими глазами.

«Никто бы сейчас не назвал меня деревенщиной!» – с легким торжеством подумала я. Что скрывать, я понравилась сама себе. Определенно, самостоятельная жизнь и работа шли мне на пользу.

Жаль, что из обуви у меня были здесь всего лишь кожаные ботинки на невысоком каблучке да потускневшие темные туфли.

На крыльце пансиона меня уже поджидал один из братьев Коулов.

– Доброе утро, мисс Льюис! – парень расцвел в широкой, искренней улыбке.

Невольно я улыбнулась ему в ответ.

– Доброе утро, Джеймс. Или вы Джекоб?

– Джекоб, – он коротко ткнул пальцем в крошечную родинку на щеке. – Вот же, мисс, моя опознавательная метка. Не спутаешь.

Он вдруг зевнул и смутился.

– Вы что же, всю ночь здесь провели? – удивилась я, заметив тень усталости на его лице.

– Нет, я сменил Джеймса под утро. Он ушел отсыпаться, – ответил Джекоб.

По дороге юноша расспрашивал меня о столице и о том, сложно ли учиться в Академии.

– Мы с Джеймсом подумываем о том, чтобы уехать отсюда, – признался он.

Юноша проводил меня до самого офиса в Аптекарском переулке.

В гостиной Аргайл уже поджидал меня.

На полу рядом с диваном лежали несколько железных гирь разного веса и пара стянутых веревочных жгутов.

– Доктор Алистер – большой поклонник гимнастики. Утверждает, что это полезно для моей ноги, – усмехнулся Тревор, заметив мой взгляд.

– Я сломал ее полгода назад во время одной крайне неудачной погони, но доктор обещает, что через пару месяцев мне не понадобится трость.

Тревор стал убирать свои снаряды в большой угловой шкаф.

– Мне удалось кое-что обнаружить в записях Итана Вуда и в книге, которую изучал Виктор Стоун, – начала я.

Мне не терпелось поделиться с напарником своими идеями.

Я достала из кармана эскизы и разложила на столе рисунки медальонов с символами стихий.

– Судя по всему, у Итана Вуда хранились медальоны с магическими символами огня, воды и земли. Не хватало только знака воздуха.

Аргайл одобрительно кивнул.

– Что вы вообще знаете о магии, Коринна?

– Если честно, почти ничего, – призналась я.

Сведения о магии были почти недоступны обычным людям.

– Мне, как и всем в Эйгерии, известно, что существуют магические артефакты и что некоторые аристократы наделены от рождения особым магическим потенциалом. Обычно его получает старший сын, но иногда способности достаются и второму ребенку.

Аргайл покрутил свой перстень с черным камнем.

– Прадед нынешнего короля Бертольда запретил все академии магии после того, как кучка заговорщиков-магов попыталась захватить власть. Будь его воля, он бы запретил вообще всё, что связано с магией, но это не в его силах.

Тревор машинально взъерошил свои темные волосы и словно стал моложе на несколько лет.

– Действительно, в знатных семьях иногда рождаются дети со способностями. Они очень разнятся по силе, кто-то владеет мощным источником, а кому-то дарованы лишь слабые искры… Таких детей учат с детства управлять магией. Магия усиливает здоровье и способности человека, обостряет чувства. Если бы я не лишился магии, то моя нога давно бы зажила, – усмехнулся он.

– Магия может сработать спонтанно, чтобы защитить своего владельца. Так произошло когда-то со мной…

Он задумчиво покрутил массивный перстень на пальце и продолжил:

– Но с годами сила расходуется, истончается, словно первый снег под солнцем. От мощного родника остаются жалкие капли. Однако иногда магию можно восполнить с помощью древних артефактов. Многие готовы платить бешеные деньги за то, чтобы усилить свое угасающее могущество.

– Но каким образом?

– Ходят слухи, что источники чистой магии до сих пор существуют, – продолжил Тревор. – Их ищут в горах, в прибрежных скалах и даже на наших болотах. Разрушенный храм Мэруса вполне мог быть одним из них. Проблема в том, что никто не знает точно, где он был расположен. Сильное землетрясение, а потом пожар, ураган и наводнение стерли его с лица земли. Существует легенда, что если собрать все четыре символа и принести их в храм Мэруса, то откроется мощный поток магии, способный наделить невероятной силой.

– Вы верите в это, Тревор? – спросила я.

– Получается, четыре стихии когда-то уничтожили древний Рэвенхилл… – задумчиво проговорил он. – А что, если кто-то верит в эту легенду и пытается собрать все четыре медальона?

– Но мало их собрать, – возразила я, – нужно доставить артефакты в определенное место. Знать, что с ними делать, чтобы пробудить источник магии…

В это время раздался резкий стук дверного молотка.

В комнату вошел запыхавшийся констебль Смит с небольшим деревянным ящиком в руках.

– Вам почта, сэр Аргайл. Только что привез паромщик с того берега. И послание для мисс Льюис, – объявил он, снимая форменную фуражку.

– Дайте-ка сюда, – нахмурился Тревор, первым принимая конверты.

– От мисс Хизер Кирк из Эрбенны, – прочитал он вслух один из адресов. – Ваша тетя, я полагаю?

Я кивнула и, не удержавшись, вскрыла письмо.

Оно было коротким.

Тетя Хизер писала, что очень скучает, настоятельно советовала одеваться теплее и ни в коем случае не соваться в «это гиблое болото».

Второй конверт был куда интереснее: дорогая бумага, четкий мужской почерк и красивая сургучная печать. Внутри был краткий, но вежливый ответ от маркиза Крейна. Он сообщал, что его единственному внуку едва исполнилось три года и что у него никогда не было родственников в Рэвенхилле.

– Что ж, вот нам еще одно доказательство того, что Виктор Стоун – мошенник, – заключил Аргайл. – Он пытался сблизиться с мисс Вуд под личиной аристократа…

Тут я вспомнила о пожилом джентльмене, которого видела в кофейне Анна Стоун, и поделилась этой информацией с констеблем и детективом.

– Похоже, кто-то нанял актера-неудачника, чтобы подобраться к коллекции Итана Вуда, – предположил Аргайл.

– И этот «кто-то» предпочитает оставаться в тени и действовать чужими руками, – добавил Смит.

Аргайл вскрыл ящик, доставленный Смитом и протянул мне несколько золотых монет.

– Кстати, это вам, мисс Льюис. Ваше жалованье за месяц вперед.

Я смущенно улыбнулась.

Теперь можно будет купить себе хорошие туфли.

– Пожалуй, нам стоит еще раз навестить мисс Вуд, – решил Аргайл. – Возможно, она и ее мать знают больше, чем рассказали в прошлый раз…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю