355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Маселло » Бестиарий » Текст книги (страница 32)
Бестиарий
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:14

Текст книги "Бестиарий"


Автор книги: Роберт Маселло


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)

– Но почему? И вообще, что плохого в том, что твоя сестрица имеет роскошную квартиру стоимостью в миллион долларов на бульваре Уилшир?

– Да сама эта квартира за миллион долларов на бульваре Уилшир, вот что. Прямо мурашки ползли по коже, стоило туда зайти. А здесь меня не доставал лакей, предлагающий припарковать мой фургон. Здесь не гудели всю ночь машины внизу на улице. Не было ее муженька, верещавшего всякий раз, стоило мне включить стереосистему на полную катушку и начать слушать кантри.

– Ага, конечно, зато здесь у тебя была стереосистема, – с иронией заметил Картер.

– Нет, у меня тут был проигрыватель на батарейках, – сказал Дел и остановился перед грудой оплавленного черного пластика. – Кстати, это все, что от него осталось.

Только теперь Картер понял, зачем они сюда пришли. И тоже стал смотреть себе под ноги на мусор и груды пепла.

– А что еще надо искать? – осведомился он.

– У меня была очень хорошая газовая плитка, ну и кое-какие шмотки, впрочем, не так много… – Дел ворошил носком ботинка головешки. – Нет, вряд ли что-то уцелело, пожар был тотальный.

Картер сделал вид, что помогает ему искать уцелевшее имущество. Время от времени он видел среди мусора изогнутую ложку, металлические пуговицы от ковбойки, куски стекла. Он уже готов был сдаться, когда вдруг рядом с ногой проскользнула ящерица. Картер автоматически проследил за ней взглядом и увидел, как на земле блеснуло что-то голубое. Он наклонился, стал расчищать пепел и грязь и обнаружил камень, бирюзу, и, когда потянул его к себе, из земли показалась потемневшая серебряная цепочка, а на ней висело еще несколько голубовато-зеленых камней. Ожерелье…

Картер поднял его.

– Это твое? – спросил он Дела.

Тот подошел.

– Нет, – сказал он, вертя ожерелье в руке. – Первый раз вижу.

Но Картер уже вспомнил, где видел эту вещь. В тот страшный день, в колодце № 91, когда Джеронимо, он же Уильям Смит Черный Ястреб, спрыгнул вниз и полоснул его ножом. В тот день, когда Джеронимо утонул в смоле.

Вверху раздался пронзительный птичий крик. Картер поднял глаза и увидел, что в небе описывает круги ястреб… В точности так же, как в тот день, когда они впервые пришли сюда.

Он наконец понял, чей дом находился здесь.

– Но это не древний артефакт и никакой ценности не представляет, – заметил Дел, возвращая ему ожерелье. – Цепочка заводской работы.

Он отошел, продолжив искать останки своей прежней жизни, а Картер нагнулся, бережно положил ожерелье и забросал его землей. Ястреб, теперь сидевший на ветке платана, снова крикнул.

В результате Делу удалось найти лишь армейский полевой бинокль, огонь каким-то чудом пощадил этот предмет. Даже футляр уцелел, а нашел это сокровище Дел под грудой битых кирпичей.

– Стало быть, все же не напрасно пришел, – пробормотал он, отходя от груды мусора и направляясь к тропе.

Картер двинулся за ним. Остановился на миг, оглянулся, окинул последним взглядом развалины хижины и ястреба, этого ее стража, застывшего на почерневшей ветке.

Они продолжили свой путь к водопаду, но теперь здесь все было по-другому – прежде густо поросший разнообразной растительностью холм выглядел открытым и голым. Большинство деревьев сгорело дотла, а те, что уцелели, напоминали скелеты – черные, жалкие, без листьев. Плотный кустарник сейчас походил на клочья черных спутанных волос и уже не мог служить прибежищем для миллиардов насекомых, что прежде кишели здесь.

На повороте Картер остановился, чтобы немного отдышаться. Бет права: физические нагрузки ему сейчас ни к чему. Он провалялся в постели больше двух недель, все тело болело и ныло, по спине и по руке, стекая под гипс, бежали тонкие струйки пота. Дел заметил это и вернулся.

– Привал? – спросил он Картера и стал доставать из рюкзака воду.

Картер кивнул и показал, что и у него есть бутылка с водой. Достал ее, отпил глоток, потом – другой и внимательно оглядывал при этом раскинувшийся перед ним каньон.

– Как думаешь, еще увидишь их? – спросил Дел, и Картер сразу понял, о чем идет речь.

Они с Делом часто обсуждали зверей из бестиария, что именно они собой представляют, что Картеру удалось узнать о них за короткое время пребывания в имении аль-Калли, все ли они погибли от пожара. Возможно, эти удивительные существа: василиски, грифоны и прочие – сгорели прямо там, в Бель-Эйр, и их уже не найти. Картер был в этом совершенно уверен. Мехди, сын аль-Калли, и его юристы опечатали имение. Мехди наверняка позаботится о том, чтобы фамильные секреты и сокровища, пусть даже от них и остались теперь одни кости и головешки, навеки остались тайной.

Что же касается горгоны… ее судьба вызывала у Картера сомнения. Впрочем, он не рассказал Делу о своем столкновении с этим чудовищем в Саммит-Вью, он вообще никому об этом не сказал. Это была его семейная тайна, его и Бет. Наступит день, когда он окончательно поправится, а мир вокруг вернется к нормальной жизни, и тогда он займется выяснением того, что же произошло с чудовищем, и непременно расскажет все Делу, и уже вместе они устроят экспедицию, отправятся на поиски мифического существа.

Но пока еще не время.

– Вон, посмотри, – сказал Дел и протянул Картеру бинокль. – Хочу подняться на тот гребень. А ты, может, передохнешь?

Картеру не хотелось признаваться, но предложение Дела имело смысл. Он еще недостаточно окреп, ему надо отдохнуть.

– Спасибо, – сказал он и уселся на землю. – Ты прав.

– Я всегда прав, Боунс.

Дел двинулся к водопаду, а Картер остался. Глубоко вздохнул и снова стал оглядывать каньон. По ту сторону вздымались горы Санта-Моника, на отвесных склонах остались черные полосы гари. Во впадине между вершинами виднелась синяя полоска океана, сверкающая под лучами жаркого летнего солнца.

Картер растер колени – ободранные участки затянулись гладкой молодой кожицей, – затем пошевелил ступнями; боль в растянутых сухожилиях еще осталась. Он вытянул длинные ноги перед собой. Приятно все же лежать на солнышке, пригревает славно. Интересно, чем занимаются сейчас Бет и Джо? Может, Бет все же осмелилась выйти из дома, рискуя вступить в новую нескончаемую беседу о садоводстве? Критчли дали понять, что они могут оставаться в летнем домике сколь угодно долго. Вообще-то Картер подозревал, что этой парочке приятно иметь под боком куратора из Музея Гетти, однако он понимал, что чем скорее займется поиском нового жилья, тем лучше. Владельцы сгоревших домов в западной части города обладали преимущественным правом выбора, хоть и погорельцев в Лос-Анджелесе хватало, но дома по предлагаемым заниженным ценам располагались порой довольно далеко от Музея Пейджа и места раскопок в Ла-Бре.

Ничего. В понедельник он выйдет на работу и займется этим вплотную.

А пока можно насладиться каникулами и природой.

Даже издалека было видно несколько участков на склонах гор, которые обошел огонь, – в отличие от остальных они не были угольно-черными, а на двух наблюдались даже признаки новой жизни – в северо-восточной части склона проросло, словно в знак протеста, множество каких-то желтых цветов. Даже отсюда Дел смог бы запросто определить, что это за цветы. Картер подумал, что ему будет страшно не хватать Дела, однако он знал, что отпуск у него заканчивается и скоро он вынужден будет вернуться в университет в Такоме.

Среди желтых цветов появилась крошечная красная, мерцающая, точно пламя, точка.

Сердце у Картера замерло. Неужели новый очаг возгорания? Рука потянулась к рюкзаку, он пытался нащупать там мобильник и по-прежнему не сводил глаз со склона.

Вдруг красная точка… заметно переместилась.

Он положил мобильник на землю и взял вместо него полевой бинокль, оставленный ему Делом.

Картер, не сводя взгляда с пятна, вынул бинокль из футляра, подкрутил колесики.

Красное пятно снова сдвинулось, и на этот раз он заметил, что перемещается оно не хаотично. Нет, оно двигается от одного желтого цветка к другому.

Он поднес бинокль к глазам, еще раз подкрутил колесико, навел на резкость.

Увидел в окуляр гребень горы, затем сместился вниз и нашел поляну с желтыми цветами.

Вот оно, красное пятно, – только теперь он увидел, что оно гораздо больше, чем показалось вначале, и что оно сжимается и расширяется. Когда пятно в очередной раз переместилось, Картер заметил, что оно имеет вполне определенные очертания. Это была птица.

Огромная птица.

Его сердце бешено забилось.

Он следил за тем, как птица расправила крылья, взмыла в воздух, описала полукруг и приземлилась на новом участке с цветами. На секунду Картер потерял ее из виду, отвел в сторону бинокль, присмотрелся к склону, затем снова поднес к глазам и нашел.

Крючковатый клюв, алые перья, невероятно широкий размах крыльев… Да, ошибки быть не может.

Он чисто инстинктивно поднялся, не отрывая глаз от бинокля.

Снова вспомнилась древняя легенда о волшебной птице феникс, бессмертном создании, которое восставало из пламени и пепла целым и невредимым. И вот теперь он убедился, что это не миф. Со сложенными крыльями птица походила на лучик света, но когда расправляла их, превращалась в букет из трепещущих языков пламени. Все оперение ее пребывало в движении, сверкало и переливалось, и им можно было любоваться бесконечно, как пламенем.

Интересно, видел ли Дел это чудо с того места, где теперь находится?..

Птица замерла – Картер не видел, чем она там занимается, тело ее было скрыто в тени, – а потом вдруг подняла изящную голову, и Картер увидел ее сверкающие глаза. Взгляд, как показалось, был устремлен прямо на него. Неужели почувствовала что-то, даже с такого расстояния? Неужели догадалась, что за ней наблюдают?..

Казалось бы, невозможно, но ведь и само это создание было невозможным, нереальным.

Вот она вновь расправила могучие крылья, слетела с лужайки и поплыла в воздухе из света в тень и обратно, и алое ее оперение напоминало огонек на фоне почерневшего от пожара горного склона, затем она вдруг резко сменила направление и устремилась к впадине между двумя горными вершинами с голубой полоской океана посредине. Казалось, одного взмаха огромных крыльев было достаточно, чтобы достичь этого прохода между скалами. Затем еще один взмах – она пролетела между ними. Картер завертел колесики бинокля, но напрасно – птицы видно не было. Феникс превратился в еле различимую красную точку, словно пятнышко крови из уколотого иглой пальца…

Еще несколько мощных взмахов крыльями, и точка скрылась вдали. Картер представил, как она летит теперь над океаном, летит прямо на солнце.

Он опустил бинокль… Удастся ли ему или кому-либо еще увидеть это чудо снова? Живший в нем ученый-палеонтолог страстно желал этого. Просто несправедливо, что мир больше не увидит столь прекрасного создания. Никогда… Но жил в нем и другой человек, простой, земной, сердечный, и в глубине души он, как ребенок, верил, что феникс, эта волшебная птица, исчезла, влетела прямо в солнце и осталась там навсегда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю