Текст книги "Бестиарий"
Автор книги: Роберт Маселло
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 32 страниц)
ГЛАВА 3
В группе было двадцать пять ребятишек – шестиклассники из местной школы, и экскурсовод была явно к этому не готова. В музее она прошла неплохую выучку, успешно сдала все тесты на знание предмета, однако никогда прежде ей не доводилось водить большую группу, причем в одиночку, и отвечать на сыпавшиеся со всех сторон вопросы.
– А где динозавры?
Ответить на этот вопрос было легко.
– Их здесь нет. Экспонаты, которые вы видите здесь, датируются ледниковым периодом, к тому времени все динозавры уже вымерли.
– А саблезубые тигры?
– Строго говоря, таких тигров не существовало вовсе. Мы называем их саблезубыми кошками. Их удалось найти много.
– А они большие? Такие же, как динозавры?
– Нет, размером примерно со среднего современного льва.
Она знала, группу надо вести дальше, но всегда находились упрямцы, не желающие покидать зал, где было выставлено чучело гигантского ленивца в натуральную величину или же останки древних ископаемых, застрявших в смоле, в стеклянной витрине.
– Если пройдем чуть дальше, вон туда, – сказала она, ища глазами преподавательницу (разве та не должна сопровождать класс на протяжении всей экскурсии?), – то увидим чучело одного из самых…
– Можно говорить громче? Я вас не слышу.
– Да, конечно, – сказала она, повысив голос, и с удивлением обнаружила, что он немного дрожит. – Мы увидим чучело одного из самых грозных хищников в этом регионе.
– Хищника? Как в кино?
Секунду-другую она никак не могла сообразить, о чем идет речь. Потом вспомнила, как один друг рассказывал ей о фильме под названием «Хищник». И речь там шла о каком-то фантастическом создании. Пришельце.
– Нет, не совсем так. Под хищником я имею в виду животное, которое охотится на других животных и убивает их для пропитания. Их еще называют плотоядными.
– Как-как?
– Плотоядными. Они едят мясо. Как и все вы.
– Я не ем. Моя мама вегетарианка, я тоже.
– Что ж, весьма похвально.
Ей не терпелось подвести детей, возможно, к самому впечатляющему экспонату Музея Пейджа – стене, в которую были вмонтированы четыреста четыре черепа животного, которого называют ужасный волк, они выглядели очень эффектно под стеклом, с золотистой подсветкой. И вот наконец школьники добрались до этой стены, сразу умолкли, а потом послышались одобрительные возгласы. И естественно, со всех сторон так и посыпались вопросы:
– Они произошли от собаки? Почему их так много? Их тоже выкопали здесь, поблизости?
Спасение пришло в лице мужчины, торопливо шагающего к главному выходу.
– Доктор Кокс? – окликнула она.
Поскольку, он, видимо, не расслышал, экскурсовод повторила громче:
– Доктор Кокс! Можно вас на минуточку? – замахала она рукой над головами детишек. – Может, расскажете этим милым детям об ужасном волке, хотя бы немного?
Затем она обратилась к группе:
– Доктор Кокс лично выкопал несколько из этих черепов. Он очень знаменитый палеонтолог.
Картер собирался идти к колодцу № 91, там через несколько минут уже должна была собраться его команда. Но отказать детям просто не мог. Он вообще старался не упускать возможности выступить перед учащимися, особенно когда видел, что коллеге-новичку приходится нелегко.
– Да, этот ужасный волк – мой добрый и старый знакомец, – сказал он, подойдя к группе. – Некогда в этих местах бегали целые стаи таких волков. Вверх и вниз по бульвару Уилшир, по всему Фермерскому рынку, по парку Хэнкок, по Кориатауну и Сенчури-Сити.
Он по опыту знал, что точная привязка к местности всегда помогала привлечь внимание к древним животным, яснее увидеть их в современном контексте. И не только привлечь внимание, но и дать понять слушателям, что древние животные обитали не где-то там, вообще, как в каком-нибудь фантастическом фильме, а именно здесь, где ныне по улицам разъезжают автомобили и ходят люди. Прием сработал: дети плотно обступили его со всех сторон.
– А почему он так называется: «ужасный волк»?
Картер едва сдержал смех, ему не хотелось смущать любопытствующего.
– Если быть точным, – начал он с самым серьезным видом, – слово «ужасный» означает злой, не знающий жалости. «Ужасный» – значит страшный, пугающий. Этих волков действительно можно было испугаться.
Картер стоял перед доисторическими черепами, они казались черными на фоне золотистого света и были выставлены в четырех настенных стеллажах высотой в шестнадцать полок, не меньше. Он объяснял, чем эти волки отличались от нынешних: они были более крепкого телосложения, с хорошо развитой грудной клеткой, очень широкими бедрами и короткими ногами. Местом их происхождения считалась Южная Америка, но сто тридцать тысяч лет тому назад они распространились по всей Центральной и Северной Америке и стали в период позднего плейстоцена доминирующим видом среди плотоядных Нового Света.
– Позднего… чего? – спросил один из мальчишек, и Картер напомнил себе, что выступает не перед группой студентов Нью-Йоркского университета.
– Плейстоцен – это период времени, охватывающий промежуток от двух миллионов до десяти тысяч лет тому назад.
Затем, чтобы убедиться, что все слушают его так же внимательно, добавил:
– Возможно, что мозг у древнего волка был меньше объемом, чем у современного, но сам он был значительно крупнее, сильнее. Еще у него были огромные и острые зубы, а челюсти такие сильные, что он мог наброситься и повалить на землю гораздо более крупное животное, чем он сам, к примеру бизона или верблюда, – и загрызть насмерть. Раздробить кости своими жуткими зубами.
В зале повисла тишина.
– А теперь вынужден вас оставить. Иду откапывать еще одного волка. – Он обернулся к экскурсоводу и добавил: – Они ваши.
До колодца, расположенного на территории музея, было всего две минуты ходьбы, и, когда Картер подошел, дневная смена уже работала. Клод, инженер на пенсии, трудился в одном углу, Розали – в другом, а Миранда снова стояла на корточках, погрузив руки в жижу чуть ли не по самые локти.
– А ты опоздал, – дразнящим тоном заметила она, – смотри пожалуюсь.
– Кому будешь жаловаться?
– Ах да! Ты же у нас сам большая шишка.
– Заруби себе на носу, – с улыбкой заметил Картер, – на всякую большую шишку найдется шишка еще больше.
– Повторяй это почаще, – фыркнул Клод и кинул в ведро еще один ком смолы.
Розали отерла лоб тыльной стороной пухлой руки и заметила:
– Чувствую, здесь полно всякого добра.
– Я тоже, – сказал Клод.
– И я, – подхватила Миранда.
Сегодня на ней был розовый облегающий топ и ожерелье из маленьких серебряных бусинок. Не слишком подходящий наряд для полевых работ, отметил Картер.
Он огляделся по сторонам – все работали в разных квадратах, аккуратно складывали черные комья в ведра, маркировали осмотренные участки и дошли примерно до одной и той же глубины.
– Я и в прошлый раз тебе говорила, – не унималась Миранда, – здесь у нас что-то странное.
Картер начал подозревать, что они наткнулись на боковую, или горизонтальную, «трубку», то есть на секцию колодца с особенно плотной концентрацией окаменелостей. Порой такое случается. Какое-нибудь крупное животное, гигантский мегатерий или же длиннорогий бизон, слишком далеко углубилось в вязкую жижу – возможно, она была скрыта под слоем опавшей листвы и веток, нанесенных ручьем, – попало в ловушку и увязло, причем порой толщина слоя смолы составляла всего несколько дюймов. Молодые и сильные животные иногда выбирались, а старые, слабые или истощенные – нет. Они теряли остатки сил, барахтаясь и брыкаясь, а на их крики сбегались хищники. Стаи волков, или саблезубых кошек, или американских львов (последние, в отличие от своих африканских родственников, бродили парами, а не прайдами) набрасывались на несчастных животных, угодивших в ловушку, пытаясь убить и сожрать их. Многие из них тоже увязали.
Картер и прежде видел свидетельства этих доисторических трагедий – горы сломанных костей, клыков и когтей. Теперь он, глядя на черную маслянистую поверхность густой жижи в колодце, пытался угадать, что кроется там, на самом дне. Что могло привлечь так много животных сразу, на кого они накинулись и погибли сами?
– Что там у тебя, как думаешь? – громко спросил он Клода.
– Пока не пойму, – ответил тот, – похоже на шею или ключицу. Сейчас покажу, где это.
Над колодцем были крест-накрест перекинуты узкие доски, всего в нескольких дюймах от поверхности смолы. Картер осторожно прошел по этим мосткам к углу, где работал Клод, и опустился рядом на колени. Сегодня на нем были шорты, и деревянные доски больно царапали колени.
– Несколькими дюймами ниже, – сказал Клод и указал на место прямо под ними.
Картер наклонился вперед и опустил руку в блестящую черную грязь. Она была теплой и липкой, и, как всегда, он слегка передернулся, погружая руку все глубже и глубже. Вот кончики пальцев наткнулись на что-то твердое и угловатое точно в том месте, на которое указал Клод.
– Ну? Чувствуешь?
– Да.
Однако предмет был глубоко погружен в жижу, застрял там намертво, видно его не было, и оставалось лишь гадать, что это такое.
– Пока что не могу сказать, что именно. Может, какая-то разновидность мачерадонта.
– Кого? – удивленно спросила Розали.
– Можешь объяснить, Миранда? – крикнул Картер.
– В университете мы такого не проходили, кажется, – ответила девушка, прикусив нижнюю губу.
– Так, а если я скажу, что, возможно, это Смилодон фаталис? – продолжал провоцировать ее Картер.
– А, так это я знаю! – оживилась Миранда. – Саблезубая кошка.
Клод попытался зааплодировать грязными руками, Миранда рассмеялась.
– Запомнила название, потому что оно звучит как «кошка улыбается». [6]6
«Кошка улыбается» – так показалось Миранде из-за первого слова в латинском названии животного, «Smilodon», smile – улыбка (англ.). (Прим. перев.)
[Закрыть]
– Но почему ты так уверен, что это не какая-то другая кошка? – спросил Клод.
Он прочел немало книг по палеонтологии и любил блеснуть знаниями.
– Ни в чем я не уверен, – ответил Картер и еще глубже погрузил пальцы в теплую жижу. – Но что-то мне подсказывает, что сейчас я прикасаюсь к подъязычным или горловым костям. У саблезубых кошек такие были, поэтому они могли рычать, как львы.
В этом месте раскопок окаменелые останки волков и саблезубых кошек обнаруживали чаще всего. Древняя кошка была безжалостным убийцей, у нее были мощные передние лапы, позволяющие удерживать даже крупную добычу, а огромные изогнутые клыки успешно довершали охоту. Существовало общее мнение, что саблезубые кошки, атакуя жертву, набрасывались сверху и ломали ей шею, однако Картер был с ним не согласен. Он считал, что эти хищники предпочитали нападать снизу, рвали острыми клыками мягкие животы жертв, а затем терпеливо дожидались, пока животное не ослабеет от потери крови, и уже тогда начинали пожирать добычу. На этом участке в Ла-Бре было найдено свыше семисот черепов саблезубых кошек, и только у двух экземпляров зубы оказались стертыми от старости. Отсюда Картер сделал однозначный вывод: если бы кошки набрасывались на крупных животных с мощной шеей сверху, зубы у многих выпали бы или оказались сломаны.
Однако его мнение до сих пор было мнением меньшинства, и Картер надеялся вскоре завершить работу, в которой он обосновывал свою версию.
– Как насчет меня? – спросила Розали. – Что попалось мне?
Были в жизни Картера моменты, подобные этому, когда казалось, что он – преподаватель выпускного класса и его окружают и чуть ли не рвут на части жадные к знаниям и шумные ученики. Но он также знал – это часть сделки; в награду за добровольную помощь при раскопках таким людям, как Клод, Розали и Миранда, было обещано обучение у самого знаменитого ученого.
– Вроде бы это какая-то конечность, – осмелилась предположить Розали, дабы не слишком отставать от Клода. – Возможно, бедренная кость.
Картер сомневался, что она смогла бы отличить бедренную кость от бивня, но промолчал, чтобы люди не теряли энтузиазма. Поднялся и медленно пошел к ее квадрату, рассматривая неровную, как будто взбитую, поверхность колодца. Да, она и вправду выглядела необычно бугристой и, хотя никакого движения под ней не наблюдалось, лишь время от времени всплывал, раздувался и лопался крупный пузырь метана, казалась колеблющейся. Картер начал предполагать, что его маленькая команда могла наткнуться на нечто особенное, огромных размеров, способное вызвать большой переполох.
– Примерно в шести дюймах влево и столько же в глубину, – подсказала ему Розали и присела рядом на корточки. – Пропустить невозможно.
На ней была грязная блузка из индийской хлопковой ткани и нечто напоминающее зеленые слаксы, обрезанные до колен.
Картер повернул запястье влево, растопырил пальцы. Ничего… На поверхность всплыли еще несколько пузырьков метана, блеснули радужной оболочкой в лучах солнца и тут же полопались, оставив после себя характерный запах.
Он что-то нащупал, затем медленно провел пальцами по всей длине таинственной находки. Розали права: это, по всей вероятности, кость одной из конечностей и, возможно, принадлежит она североамериканскому короткомордому медведю, предшественнику современного гризли, некогда столь распространенному на территории Соединенных Штатов и бесследно исчезнувшему в конце последнего ледникового периода. Эти звери были даже выше, чем медведи гризли, и весили до тысячи восьмисот фунтов. При этом лапы у них были на удивление длинные и стройные, что давало возможность быстро бегать, правда только на короткие дистанции, соответственно, ловить зазевавшихся травоядных, таких как лошади и верблюды. Люди всегда удивлялись, когда Картер на лекциях сообщал, что эволюция верблюдов происходила по большей части в Северной Америке.
– Я права? – спросила Розали. – Чувствуешь кость?
– Да, молодец, – кивнул Картер. – Она вполне может принадлежать медведю.
Розали просияла, как девочка, которой только что сообщили, что она первая в классе.
– Но наверняка узнаем лишь тогда, когда найдем все остальное и извлечем останки на поверхность.
Сделать это было совсем не просто, но Картер был наделен уникальным чутьем и почти всегда правильно определял местоположение находки, а также то, чьи именно останки им попались. Это чутье сослужило ему добрую службу во время раскопок так называемого Колодца костей в Сайсили, где он впервые прославился. Но он также понимал, что лабораторные работы могут легко опровергнуть первоначальные выводы, что неожиданное обнаружение одного коренного зуба, или альвеолы, или (однажды такое случилось с ним лично) окаменевшей личинки мясной мухи в локтевой кости могут перевернуть все с ног на голову. Личинки вообще могут о многом рассказать, если уделить им должное внимание.
Он медленно вытянул руку из колодца, подержал на весу, чтобы с пальцев стекла налипшая жижа, затем погрузил обратно. Уже совершенно очевидно, что им удалось дойти до самого изобильного в колодце слоя – тут можно было обнаружить останки большой кошки, гигантского медведя, с дюжину других редких окаменелостей, – именно поэтому, на опытный взгляд Картера, поверхность колодца выглядит столь необычным образом. Ученый ощутил легкое волнение, часто сопутствовавшее ему при других раскопках, в местах куда более экзотических, чем это, где им были сделаны самые неожиданные открытия, на которые он и надеяться не смел. Это странное ощущение уже давно его не посещало, и только теперь он вдруг понял, как соскучился по нему. Столь высокая должность в Музее Пейджа – это, конечно, замечательно, многие палеонтологи мечтали и мечтают о ней, но кабинетная работа никогда не прельщала Картера. Даже когда он писал свои монографии, доклады и отчеты, особого энтузиазма и интереса не испытывал. Совсем другое дело – полевые работы на чистом воздухе, где-нибудь в лугах или горах, а также в руслах давно исчезнувших рек. Он озирался по сторонам, любовался пейзажами и одновременно строил предположения о том, что может быть скрыто под слоем почвы. Мир для Картера всегда был подобен некоему сундуку с сокровищами, набитому самыми странными и необычными вещами: камнями и косточками; раковинами и надкрыльями жуков; самими жуками, застрявшими в кусочках смолы. Большинство людей вообще не обращают внимания на подобные предметы, они им не нужны.
А он их любил.
Терпеливо ожидающая чуть в стороне Миранда спросила:
– А что досталось мне?
– Прости, не понял? – ответил Картер, целиком погруженный в свои мысли.
– Если Клоду попалась саблезубая кошка, а Розали медведь, что тогда у меня? Надеюсь, что-то другое, особенное? Может, лев?
Она одарила Картера одной из самых ослепительных своих улыбок.
Он видел, что Миранда явно к нему неравнодушна, и не знал, как себя вести, чтобы охладить ее пыл. Вот она просунула палец под серебряное ожерелье и оставила на шее черное пятнышко смолы.
Картер улыбнулся, перешагнул через ведра Розали и направился к ней. Рука по самый локоть была облеплена грязью и весила, казалось, в три раза больше обычного.
– Тебе не помешало бы надеть что-нибудь более солнцезащитное, – сказал он ей, указывая на порозовевшую кожу шеи и плеч.
Миранда так и залилась краской, а он лишний раз напомнил себе о выдержке. Сейчас он дал промашку, отметил вслух такую интимную подробность, как состояние ее кожи, дал повод надеяться.
– И раздобудь себе дешевенькую футболку, как у меня, – добавил он и ткнул себя пальцем в грудь, указывая на надпись «Морской волк». – Лучший друг палеонтолога.
Миранда пробормотала, что раздобудет, и почти не сдвинулась с места, когда он опустился на колени рядом с ней. Картер решительно отмел эти мысли. Надо заниматься делом.
– Где именно это находится? – спросил он.
– В самом центре квадрата, – ответила Миранда, – и довольно глубоко.
– Если подбираться сбоку, – посоветовал он, – будет легче и эффективнее.
Затем наклонился вперед и опустил руку в колодец. Он чувствовал на себе взгляд Миранды, и, когда она схватила его сзади за ремень, чтобы он не свалился, пришлось сказать, что он в порядке и падение ему не грозит. Оставалось лишь догадываться, какими взглядами при этом обменялись Розали и Клод.
Картер поднял глаза и взглянул на небольшую обзорную площадку, установленную над колодцем, огражденную прозрачным плексигласом. Она позволяла всем интересующимся наблюдать за работой палеонтологов. Сейчас там маячил всего один, зато постоянный наблюдатель – индеец, коренной американец, в кожаной куртке; он носил ее в любую погоду, даже в жару.
Казалось, что густая масса оказывает более сильное сопротивление, чем обычно, что здесь она какая-то особенно густая и липкая. Рука Картера пробила пузырь газа, прошла через какой-то более рыхлый материал и погрузилась по запястье. Однако нащупать что-либо пока не удавалось. Он погружал руку все глубже, смола становилась все теплее, зловонный метан выходил на поверхность, которую испещряли мелкие лопающиеся пузырьки. Вдруг Миранда хихикнула и спросила:
– Что ты ел на завтрак, а, Картер?
– Очень смешно.
И тут он нащупал. Точнее – оно само его нащупало. Картер затаил дыхание и перестал двигать рукой. Пальцы оставались широко расставленными, и – не может быть! – он почувствовал, как чья-то рука, чьи-то пальцы скользнули и крепко переплелись с его пальцами; так утопающий отчаянно хватается за руку своего спасителя. Картер нащупал отдельные косточки, пястную кость, фаланги. Хотя он не мог даже представить себе такое, он не чувствовал в них… неподвижность. Они не казались мертвыми, потерянными, неподвижно лежавшими здесь в ожидании, когда кто-то вытащит их из забвения. Картер как будто чувствовал, что эта рука (слишком крупная, чтобы принадлежать женщине) сама нашла его руку, ухватилась за нее и стремится вырваться наверх, из вечной тишины мира мертвых.
ГЛАВА 4
Грир слышал, что в гостиной работает телевизор, по нему, кажется, выступал Конан О'Брайан, и в последний раз проверял снаряжение, не забыл ли чего. Карманный фонарик с новыми батарейками, фальшивое удостоверение на чужое имя в бумажнике (если вдруг возникнут проблемы), большой черный рюкзак, сверху туго затянутый шнуром, хирургические перчатки, стеклорез и, наконец, пистолет «беретта», заряженный.
На нем были черные джинсы и рубашка, сверху накинута темно-синяя ветровка со множеством карманов. Грир бросил на себя последний взгляд в зеркало на двери спальни и подумал: «Боже мой, только маски не хватает, чтобы я выглядел, как Зорро».
Он надеялся, что ко времени его ухода мамаша уже будет спать, но она не спала. Сидела в кресле-качалке с котом на коленях и пакетиком соевых чипсов в руке. Поскольку эти чипсы считались низкокалорийными, она вообразила, что их можно поедать в неограниченном количестве. Грир, разумеется, был против. Мать становилась толще с каждым днем.
– Ты куда-то собрался? – спросила она, не отрывая глаз от огромного экрана телевизора.
– Ага.
– Куда?
Господи, можно подумать, ему снова шестнадцать!
– А тебе-то что?
– Не смей так со мной разговаривать, Дерек! – воскликнула она, притворяясь обиженной.
– Вернусь через пару часов.
Он двинулся к двери, мать сухо бросила вслед:
– Смотри не задерживайся.
Они жили в многоквартирном доме калифорнийского стиля: в центре открытый двор, на который выходят открытые балконы, огибающие здание изнутри. Вот уже много лет квартиры здесь сдавали внаем, и все постепенно распадалось и расползалось по швам. Бетонные полы заляпаны бог знает чем, растения во дворе высохли, лифт барахлил, если в него одновременно заходило больше двух человек; Грир сомневался, что он выдержит его матушку, даже если она зайдет одна.
Вернувшись из Ирака, он поселился в задней спальне ее квартиры, где она обычно держала свои «коллекции». У него было твердое намерение перекантоваться несколько недель, а затем найти собственное жилье. Но недели постепенно превращались в месяцы, и его страховых выплат по инвалидности по-прежнему не хватало даже на самую дешевенькую квартиру. Мать, которая поначалу была недовольна, свыклась с его присутствием, а также с наличными. Она тоже жила на пенсию по инвалидности – из-за проблем со здоровьем больше не смогла работать в администрации социального страхования в Уэствуде, – отношения между ними наладились, и денег на жизнь, в общем, хватало.
Но не на все.
У Грира появились вредные привычки, при этом он во всем винил Ирак, хотя и до него был не прочь побаловаться дурью, и теперь должен был тратить на наркотики больше денег, чем имел официально. Если бы он устроился на постоянную работу, то автоматически лишился бы государственных выплат, поэтому он предпочитал «побочные» заработки.
Прежде чем выйти из дома, Грир долго изучал путеводитель Томаса, чтобы убедиться, что выбран правильный маршрут (в случае чего, есть как минимум два пути для отступления). Он даже не поленился проверить, будет сегодня полнолуние или нет. Так и есть, полнолуние, что для дела, в общем, не так уж и плохо, ведь в полной темноте трудно ориентироваться, нужно хоть что-то видеть, а фонарик использовать рискованно. К тому же он работал только в лучших районах города, где большинство домов были надежно скрыты от глаз соседей.
Этот дом, дом доктора Хьюго, как узнал Грир, когда сообщил Садовскому, что согласен поработать, находился в середине жилого квартала в Брентоне, к северу от бульвара Сансет. Всегда существовала проблема парковки: оставлять машину у дома не годится, но и слишком далеко тоже невыгодно, ведь он потащится к ней с рюкзаком, битком набитым краденым. В данном конкретном случае Грир решил оставить «мустанг» на противоположной стороне улицы в нескольких домах от цели. Он выбрал местечко под тенистым деревом, возле недостроенного дома. Убедился, что передние колеса находятся под углом к бордюру, и оставил двери незапертыми.
На улице было безлюдно и тихо, дом доктора Хьюго погружен во тьму, если не считать красиво подсвеченной таблички у ворот с надписью: «АГЕНТСТВО „СЕБЕБРЯНЫЙ МЕДВЕДЬ“, ОХРАНЯЕТСЯ КРУГЛОСУТОЧНО». Григ огляделся по сторонам, затем неспешно двинулся вдоль забора, на ходу надевая хирургические перчатки. Он наглотался обезболивающих, и нога сейчас не слишком беспокоила.
На деревянных воротах висел плакат с надписью: «ОСТОРОЖНО, ЗЛАЯ СОБАКА!» – и изображением лающей немецкой овчарки. Он знал: большинство людей оставляют эти знаки просто для острастки, кроме того, Садовский уверял, что никаких собак у доктора нет, по крайней мере если верить досье. Тем не менее Грир поискал глазами признаки обитания этих животных – миску с водой, поводок… или же просто пару оскаленных челюстей.
Сбоку от дома стоял на лужайке огромный газовый гриль фирмы «Уэбер», чуть позади Грир разглядел неглубокий бассейн. Живут же люди, могут позволить себе такую роскошь! Стены и оконные рамы до сих пор не покрашены, от дома, как и от всего здесь, пахло свежим деревом и опилками. Двор, к радости Грира, был обсажен деревьями, в дальнем конце сада виднелась высокая стена. Место – просто подарок!
На всякий случай он осторожно подергал круглые ручки застекленной веранды – иногда люди сами напрашиваются, – но они оказались запертыми. Достав стеклорез, он вырезал ровный прямоугольник в окне чуть выше дверной ручки (оконная замазка еще сырая), аккуратно опустил его на траву, просунул в отверстие руку и открыл дверь. Вот он, момент истины – могла сработать сигнализация, но Грир доверял Садовскому, хоть и считал его туповатым.
Он вошел внутрь, деревянные полы еле слышно поскрипывали под ногами, обутыми в новенькие черные мокасины, и направился на кухню, где, поблескивая в свете луны, висели ряды медных горшков и прочей утвари. От кухни шел коридор, в котором было несколько дверей во внутренние комнаты. В одной руке Грир держал фонарик, в другой – рюкзак, пока еще свернутый. За первой дверью оказался кабинет, дальше шла ванная комната, третьим оказалось помещение, напоминающее домашний офис, там находились ноутбук, стационарный компьютер, принтер и прочее. Если останется время и место в рюкзаке, он непременно заглянет сюда на обратном пути. Таскать с собой тяжелые вещи вверх и вниз по лестницам неразумно.
Хозяйская спальня – вот что он искал, по опыту зная, что девяносто процентов добычи обычно находится именно там. Он медленно поднимался по ступеням, описывавшим широкий полукруг и покрытым ковром. Оказавшись наверху, посветил фонариком в разные стороны. Снова коридор и несколько дверей, но Грир был уверен, что хозяйская спальня находится в самом конце, окнами на задний двор и бассейн. Стены коридора завешаны снимками старых кинозвезд в рамочках и под стеклом, пожалуй, этот доктор Хьюго все-таки был геем. В самом конце – открытые двойные двери, предположительно в спальню.
Приблизившись, Грир сразу заметил комод, а на нем цифровую видеокамеру. Он всегда мечтал о такой! Кровать у дальней стены напоминала «постельное рабочее место»: была завалена всякими подушечками и валиками.
Грир уже опускал камеру в рюкзак, как вдруг залаяла собака… Вообще-то это был не громкий лай, скорее тявканье, но где-то совсем рядом, в этой комнате. Собака снова тявкнула, и Грир направил луч фонарика в угол. В уютной собачьей кроватке сидел старый кокер-спаниель. «Не проблема», – с облегчением подумал Грир.
– Брайан? – Голос шел из глубины комнаты.
Он тут же выключил фонарик и замер. Вот это могло стать проблемой.
– Брай? Ты что, проснулся?
Голос девушки или девочки доносился из постели. Он слышал, как шуршит покрывало. Черт! Грир прикинул расстояние до двери.
– Что ты здесь делаешь?
Грир не ответил. Смотрит ли она на него или просто бормочет, не открывая глаз? Пока он раздумывал, как будет выбираться отсюда, дверь ванной отворилась, и оттуда робко вышел белый мальчуган в распахнутом халатике.
– Ты что-то сказала?
Грир посветил фонариком прямо ему в лицо.
– Ты кто? – спросил он.
Ребенок не ответил, не шелохнулся.
– А вы кто? – спросила девушка.
Теперь она сидела, свесив ноги с постели, прямо перед ним.
– Охранное агентство «Серебряный медведь», – ответил Грир. – Теперь отвечай!
– Я Джулия, – сказала девушка, и в голосе ее слышался страх. – Сижу с собакой.
Грир не знал, что делать и говорить дальше.
– Здесь никого не должно было быть.
– Я иногда остаюсь, – сказала девушка. – Доктор Хьюго знает.
Она включила прикроватную лампу и увидела Грира. Он стоял прямо перед ней в резиновых перчатках, с рюкзаком в одной руке и фонариком в другой. Цель его визита сомнений не оставляла.
– Ты! – сказал он и взмахом фонарика указал на мальчика. – На пол, лицом вниз! Быстро!
Мальчуган лег на пол.
– А ты, – он махнул в сторону девушки, – лежать на кровати, головы не поднимать!
– Не трогайте нас, – жалобно пробормотала девушка в футболке.
На вид ей было лет восемнадцать. Собака тявкнула, но из своего угла не вышла. Грир лихорадочно соображал. Потом бросил рюкзак на пол, наклонился, поставил ногу на спину маленького Брайана и взял поясок от халата. Подошел к постели, велел Джулии завести руки за спину.
– Пожалуйста, не надо!..
– Заткнись!
«Черт бы вас всех побрал, – подумал Грир. – Все наперекосяк! Будь он проклят, этот Садовский!» Он пару раз обернул запястья Джулии поясом, потом бросил фонарик на кровать и завязал концы узлом.
И тут Брайан побежал. Малыш оказался на удивление шустрым – вскочил на ноги и бросился к двери.
Грир метнулся за ним, но с первой попытки задержать мальчика не удалось. Ухватил лишь за край халата, который тут же выскользнул из пальцев. Грир схватил фонарик и бросился вдогонку, от волнения и прилива адреналина боль в раненой ноге почти не чувствовалась. Мальчик знал дом не лучше его, поэтому пролетел мимо лестницы, потом развернулся и побежал вниз. Грир отставал всего на два шага.
Брайан был уже внизу и почему-то бросился не к входной двери, а к задней, по коридору, потом через кухню. Остановился у дверей веранды, начал крутить круглые ручки и только успел открыть, как Грир схватил его за воротник, резко развернул и ударил по лицу фонариком.
Брайана отбросило во двор, но он удержался на ногах; по губам текла кровь. Он медленно отступал к бассейну, Грир ударил его снова. Но мальчуган все шел.
«Господи! – подумал Грир. – Остановится он когда-нибудь или нет?»
Трава была мокрой, и ребенок поскользнулся. Это был шанс, Грир метнулся к бассейну и снова ударил мальчишку, дал ему пощечину, наотмашь.
Ребенок с громким всплеском упал в воду. Запыхавшийся Грир стоял у края освещенного бассейна и ждал. В воде вокруг тела расплывалось облачко крови. Грир ждал. Умер он или нет? Может, притворяется? Кровь продолжала смешиваться с водой.
Господи боже! Неужели ему придется лезть в этот проклятый бассейн?
Девушка кричала, ее крики были слышны даже здесь.
Грир встал на колени и ухватил ребенка за ворот халатика, подтянул к краю, одним резким рывком вытащил его и бросил на траву, отплевывающегося, живого. Затем с отвращением сорвал резиновые перчатки, сунул их в карман и зашагал к машине.