355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Маселло » Бестиарий » Текст книги (страница 29)
Бестиарий
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:14

Текст книги "Бестиарий"


Автор книги: Роберт Маселло


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 32 страниц)

Только после этого Картер взглянул на ряды клеток. И понял, что Рашид открыл рубильником все дверцы клеток разом. Животные еще не понимали, что теперь свободны, но скоро поймут. Грир, очевидно, пришел к такому же выводу и метнулся к рубильнику.

– Стой! – крикнул Садовский, выстрелил и на этот раз попал.

Грир повалился на землю, кровь била струей из правого бедра.

– Да будь ты проклят, Садовский! – пробормотал он. – Это же была здоровая нога!

– Я говорил тебе, замри, не двигайся!

Но движение уже началось – в самой дальней от входа клетке, там, где содержалась горгона. Картер увидел, как из ворот высовывается кончик гигантской морды, осторожно, неуверенно, точно животное проверяло, нет ли подвоха. Затем показалась и вся голова, она раскачивалась из стороны в сторону, точно маятник, обозревая окрестности.

Якоб шагнул между аль-Калли и приближающимся монстром, выхватил пистолет, но аль-Калли гневно отвел его руку, а потом и вовсе вырвал оружие.

– Ты соображаешь, что делаешь?

Якоб растерялся. Он-то думал, что просто исполняет свою работу телохранителя.

– Меня она не тронет.

Только тогда Картер вдруг понял, что Мохаммед аль-Калли – безумец.

Чудовище медленно приближалось, все еще мотая тяжелой головой, чтобы выпуклые глаза, размещенные по обе стороны черепа и довольно высоко, могли обозревать все пространство. Больше всего в этот момент горгона походила на мощный танк, осторожно ползущий по заминированному полю.

Якоб отступил, не отрывая глаз от животного, и приблизился к Садовскому, который в ужасе замер, словно прирос к земле, не в силах издать ни звука. Аль-Калли, напротив, сделал несколько шагов вперед. Широко раскинул руки, пышные рукава развевались. Он что-то сказал зверю по-английски.

Картер знал, что это животное активно реагирует на любое движение, видит все, что перемещается, а потому постарался отступить как можно незаметнее. Вот тупоносая морда повернулась прямо к нему, в этот момент поле зрения горгоны сузилось, и Картер быстро отступил на шаг. А затем, секунду спустя, еще раз и еще. Обернулся через плечо и не увидел ни Якоба, ни Садовского, они куда-то исчезли.

Грир тоже, хромая, подбирался к двери, опираясь вместо трости на алюминиевую биту и оставляя за собой кровавый след.

Двери на улицу все еще были распахнуты настежь, заходящее солнце образовало на утоптанной земле перед входом золотистую лужицу света.

Аль-Калли заговорил снова, только теперь уже по-арабски, и Картер уловил в загонах, где содержались василиски и грифон, какое-то движение. Эти создания тоже могли в любой момент вырваться на волю из своих клеток и отправиться гулять по миру.

Горгона, толстенные ноги которой выступали из-под тела, точно лапы гигантской раздувшейся жабы, остановилась примерно в десяти ярдах от аль-Калли. Создание это являлось одновременно рептилией и млекопитающим, предшественником динозавров и самых крупных теплокровных, и было наделено самыми, казалось, несочетаемыми чертами. Кожа зеленая и чешуйчатая, как у крокодила, но местами из нее торчат кустики жесткой черной шерсти. Глаза огромные и напоминают ящеричные; ушей не видно вовсе, вместо них лишь впадины прямо за глазами. Собачьи клыки, изогнутые, как у саблезубых хищников, растут из верхней челюсти. И длинный толстый змееобразный хвост, что тащится за туловищем.

Аль-Калли заговорил снова, успокаивающим тоном, словно хотел утихомирить норовистого жеребца, даже приподнял руку, точно приготовился потрепать или погладить вдруг замершего в ожидании зверя.

Прежде Картер еще ни разу не видел это создание так близко; обычно оно пряталось в глубине своей клетки или искусственного грота, выложенного из крупных камней. Точно не хотело показываться целиком, пряталось от яркого света. Но теперь он видел горгону целиком, и поза ее настораживала: тварь угрожающе высоко подняла голову, когтистые лапы пружинисто и твердо ступают по земле, пасть ощерена. И Картер понял, что сейчас произойдет… и если бы даже он начал убеждать аль-Калли, что не стоит так подставляться самому опасному на планете хищнику, этот человек все равно бы его не послушал.

Да и времени уже не осталось.

Картер увидел, как горгона немного присела, подобралась, а потом подпрыгнула, точно гигантская жаба, и накинулась прямо на аль-Калли. И тут же принялась рвать его острыми крючковатыми когтями. Тот вскрикнул всего лишь раз, горгона быстро пресекла все попытки к сопротивлению – сжала челюсти и одним молниеносным движением откусила человеку голову. Голова откатилась в сторону, глаза открыты и словно наблюдают, как чудовище в клочья рвет тело.

Картер, понимая, что терять времени нельзя, опрометью бросился к распахнутой двери. Горгона быстро расправится с останками аль-Калли и начнет искать себе другую жертву. Он выбежал из бестиария и едва не столкнулся с Делом, который, напротив, хотел зайти.

– Что происходит? – спросил Дел, хватая Картера за плечи. – Что там, внутри?

– Потом… позже расскажу, – пробормотал Картер. – Надо сматываться отсюда, и поскорей!

– Там, за деревьями, – сказал Дел, – лежит парень. Раненый, истекает кровью.

Должно быть, Грир. Картер взглянул на тележку для гольфа – она лежала помятая и перевернутая на бок, видно, ее задел вылетевший из бестиария феникс. Транспортировать на ней Грира было уже невозможно.

Картер прошел вслед за Делом две сотни ярдов и увидел, что Грир полулежит, прислоненный спиной к дереву, и пытается сделать перевязь из оторванного рукава рубашки, чтобы остановить кровотечение.

– Так и знал, что это рано или поздно произойдет! – проворчал он. – Как чувствовал!

– Надо уходить отсюда как можно быстрее, – сказал Картер.

Он взял стонущего Грира под руку, поставил на ноги. Дел подхватил раненого с другой стороны, и они начали оттаскивать его от бестиария, в сторону дома. Но не успели они добраться до деревянного мостика, как Грир уже буквально выл от боли и умолял остановиться и передохнуть.

– Ладно, – сказал Картер. – Но только тогда нам надо укрыться под мостиком.

Дел удивленно взглянул на него, затем проследил за направлением взгляда Картера. И просто глазам своим не поверил – зеленую лужайку и эвкалиптовую рощицу заполонили животные, считавшиеся вымершими миллионы лет тому назад. Между деревьями бродили покрытые непробиваемой броней динозавры (или то была разновидность анкилозавридов?), терлись шипастыми спинами о кору стволов. Неподалеку от них трусило по усыпанной гравием дорожке создание, напоминающее кошку, с блестящей черной шерстью, которая буграми вздымалась и шевелилась на предплечьях, образуя странные, точно усеченные крылья. Дел не сводил с этой картины изумленных глаз, и в этот момент напоминающий гиену зверь (может, то был гомотериум, подумал он, вымерший в конце эпохи плейстоцена, четырнадцать тысяч лет тому назад?) осторожно подкрался к одному из павлинов, гревшихся в заходящих лучах солнца, и молниеносным движением бросился на огромную птицу. Прыгнул, точно тигр, и во все стороны полетели пурпурные перья.

Дел покосился на Картера, словно хотел убедиться, что это ему не приснилось. Картер лишь кивнул и начал затаскивать Грира под мост. Грир опустил руки в ручей и стал плескать себе в лицо прохладную воду, чтобы не потерять сознание от боли и кровопотери. И бормотал при этом ругательства и проклятия.

– Мы сходим за помощью и вернемся за вами, – сказал ему Картер.

Но Грир лишь отрицательно помотал головой и заметил:

– Мне долго не протянуть. Слишком много крови потерял.

– Тогда попробуем идти дальше? – спросил Картер, сомневаясь, что Грир сможет сделать хотя бы еще один шаг.

– Придется, – ответил ветеран и снова приподнялся, опираясь на алюминиевую биту.

Дел осмотрелся и убедился, что животные по-прежнему далеко – кошка все еще доедала павлина, – и вот все трое двинулись к пустующим конюшням, затем спустились по пологому холму во двор перед домом… где все еще стояли грузовичок Дела и черный бронированный «мерседес» аль-Калли.

– Давай погрузим его в машину, – сказал Картер, и Дел распахнул переднюю дверцу кабины.

Грир отбросил в сторону биту и сказал:

– Ничего, я справлюсь… справлюсь.

Подтянулся и неловко заполз на сиденье, по ноге стекала темная струйка крови.

– Отвезешь его в госпиталь при Калифорнийском университете, – сказал Картер. – Он самый ближний.

– А ты куда собрался? – удивленно спросил Дел.

Но у Картера уже появился план, оставалось лишь надеяться, что повезет. Он подбежал к лимузину, заглянул в салон, и – да! Якоб оставил ключ в замке зажигания. Почему бы и нет, ведь машина припаркована на территории имения, которая обнесена оградой и охраняется. – Я домой! – крикнул Делу Картер. Огонь пожаров распространяется, мало того, на свободу вырвались опасные первобытные хищники. Он должен был добраться до Бет и Джо, убедиться, что с ними все в порядке. Все остальное в данный момент не имело для него ни малейшего значения.

ГЛАВА 40

Ко времени, когда Садовский добрался до задних ворот на территории имения, он весь взмок и запыхался. Дышал так часто и тяжело, что, казалось, грудь вот-вот разорвется. Он распахнул ворота, выскочил на улицу и, лишь убедившись, что находится в относительной безопасности, в изнеможении привалился к стене, опустил голову и какое-то время стоял, опираясь ладонями о заросшие плющом камни.

Господи Иисусе, что же там происходит?..

Он планировал совершить налет на имение, вроде того, что они с Гриром совершили в Мосуле по заказу аль-Калли. Но тогда Садовского обделили – он точно знал, что Грир забрал себе львиную долю выручки в большой закрытой коробке, а с парнями, принимавшими участие в задании, поделился лишь мизерной частью. Садовский решил с ним поквитаться. Надеялся, что и ему обломится неплохая сумма от сделки, которую заключил Грир с арабом.

Однако все пошло совсем не так, как он рассчитывал. Бог ты мой, бывать в такой передряге ему еще не доводилось. Флорио погиб – гигантская птица когтями вырвала из его груди огромный кусок плоти. А что произошло с Тейтом, сказать было трудно, прямо как растворился, трусливый кусок дерьма! Садовский сглотнул – в горле пересохло, даже плюнуть было нечем – и посмотрел на часы. То, на что он рассчитывал потратить минут десять, самое большее – пятнадцать, заняло почти целый час. И если он не уберется отсюда – причем как можно быстрее, – поджарится вместе со всем, что принадлежит этому долбаному арабу.

В том числе и с этими мерзопакостными тварями.

Он глубоко вздохнул и оглядел дорогу, уже не надеясь увидеть свой «эксплорер». Раз все пошло наперекосяк, стало быть, и машина наверняка исчезла. Но нет, она стояла там, где он ее и оставил, слева от дороги, в тени старых дубов.

И… нет, ему не привиделось – на водительском месте сидел Тейт и, пригнувшись, ковырялся под приборной доской. Видно, хотел завести машину без ключей, соединением проводков.

Садовский накинул на плечо лямку рюкзака и двинулся к машине. Дверца была открыта, но Тейт не заметил его приближения и вынырнул из-под приборной доски, лишь когда Садовский потряс ключами и сказал:

– Надо было оставить тебя там, чтобы сгорел заживо!

– Стэн! – фальшиво обрадовался Тейт. – Тебе удалось! Ты жив! Здорово!.. То есть, я хотел сказать, я страшно волновался и все такое…

Садовский ухватил его за воротник и рывком вытащил из салона. Затем швырнул на пассажирское сиденье браунинг, но, прежде чем сесть за руль, принюхался. В воздухе уже стоял кисловатый привкус дыма, и сероватые его полоски тянулись от высохшего кустарника в нескольких ярдах ниже по холму. Садовский снова взглянул на часы – первая зажигательная бомба сработала в точно назначенное время, а пламя двигалось даже быстрее, чем он рассчитывал. Он уже видел его – светло-оранжевые языки лизали коричневую траву, быстро взбирались на стволы засохших деревьев. Вокруг точно петарды взрывались, язычки огня добегали до верхушек дубов и эвкалиптов, и те мгновенно превращались в огненные шары. Сперва одно дерево, затем другое, третье, и не успел он завести мотор, как огромная пылающая ветка рухнула на дорогу впереди, буквально в десяти футах от машины.

– Подожди меня! – взвыл Тейт и ухватился за дверцу с другой стороны.

Но Садовский уже дал задний ход, надеясь совершить маневр и объехать препятствие в виде пылающей ветки.

– Подожди! Стэн! – кричал Тейт, продолжая цепляться за дверцу. – Постой хотя бы секунду!

Раньше надо было думать, решил Садовский. Прежде, чем эта гнида бросила биту и смылась, оставив его на произвол судьбы в этом долбаном бестиарии.

Он переключил коробку скоростей и начал двигаться вперед, но Тейт бежал перед машиной, крича и размахивая руками. Из кустарника на обочине уже валили целые клубы черного дыма, плавно перетекали через каменную ограду имения. Садовский отрицательно помотал головой и сделал знак Тейту убраться с дороги. Даже погудел, но Тейт грудью бросился на передний бампер, прижался к большому металлическому украшению на нем – Колоколу Свободы, который Садовский специально заказывал в Филадельфии.

Садовский проехал вперед еще несколько ярдов. Тейт все не отлипал от бампера, и вдруг… Огромное дерево обрушилось сверху на капот автомобиля. Ветровое стекло разлетелось вдребезги, крыша прогнулась внутрь, в салон ворвались тысячи красных искр, злобных и жалящих, как пчелы. Бензобак мог взорваться каждую секунду!

Помятую дверцу заело, Садовскому пришлось раза три поднажать плечом, прежде чем она наконец распахнулась. Он вывалился на тротуар и оказался в куче пылающих листьев и веток. Он никак не мог сориентироваться, не знал, куда бежать, – слишком уж густой стоял вокруг дым, глаза щипало, – однако одно знал твердо: надо поскорее убраться как можно дальше от машины. И тут раздался взрыв, Садовского перевернуло и отбросило в сторону. Он лежал, где упал, чувствуя под собой землю, а не асфальт. Это хорошо, это главное. Но времени выкопать окоп или хотя бы небольшую ямку уже не оставалось. И вот, не открывая глаз, он нащупал рюкзак и вытащил из него спальный мешок с асбестовой пропиткой. Он нащупал молнию, расстегнул ее, сунул в мешок ноги, затем натянул его до подбородка, на голову и, еле двигая обожженными пальцами, застегнул молнию изнутри. Если огонь пронесется над ним достаточно быстро и хватит кислорода, есть шансы уцелеть. Если пламя будет бушевать долго, он закончит свои дни, как Тейт. Будет лежать у дороги, точно обугленная головешка.

ГЛАВА 41

Захлопывая за собой дверцу лимузина, Картер сразу понял: машина эта необычная. Дверца гораздо тяжелее и толще, чем у любого другого автомобиля. И закрывалась она с тем же звуком, что и дверь банковского сейфа. А стоило взглянуть на приборную доску, как догадка его тотчас подтвердилась. Тут было столько счетчиков, датчиков, экранов и приборов, что хватило бы для управления «Боингом-747». Вот это и есть то, что называют бронированным автомобилем, подумал он, полностью оборудованным по последнему слову науки и техники. Особенно если в нем собирается разъезжать такой человек, как Мохаммед аль-Калли.

Покойный Мохаммед аль-Калли.

Он постарался поскорее выбросить эту мысль из головы, будет еще время обдумать и переварить все ужасы, что случились сегодня. А теперь ему надо как можно быстрее добраться до дома. Проехать на этом лимузине по Бель-Эйр, выехать на автостраду и уже затем – к Саммит-Вью. В обычный день это заняло бы минут пятнадцать, не больше. Но сегодня… Уже начало смеркаться, повсюду бушевали пожары, так что трудно сказать наверняка.

Несмотря на внушительные размеры и вес «мерседеса», Картер вскоре обнаружил, что управлять им на удивление легко. Он прекрасно слушался руля и обладал маневренностью спортивного автомобиля. Картер описал полукруг во дворе перед домом и тут вдруг увидел, что входные двери распахнулись и на ступеньках показался Якоб. В руках он держал большой железный сундук и при виде Картера за рулем на миг замер от изумления. Картер, набирая скорость, посмотрел в зеркало заднего вида: Якоб что-то кричал, затем бросил сундук и схватился за какой-то предмет на поясе. Картер не слышал, что именно кричит телохранитель, салон оказался звуконепроницаемым, однако сразу сообразил, что надо убираться отсюда подобру-поздорову.

Он выжал педаль газа, и лимузин, плавно набирая скорость, покатил по асфальтовой дорожке. Даже приблизительно нельзя было догадаться, сколько лошадиных сил скрыто под капотом или для чего предназначены ярко освещенные кнопки панели управления.

Но в ней наверняка находится телефон.

Оторвав взгляд от дороги на секунду или две, Картер взглянул на приборную доску, увидел надпись «СВЯЗЬ» и решил, что это, видимо, то, что нужно. Нажал на черную кнопку, ожидая услышать голос оператора, но безрезультатно. Тогда он нажал еще раз – и тут включилась сирена. Звук был настолько мощным и пронзительным, что на миг показалось – вот-вот лопнут барабанные перепонки. Сирена завывала протяжно и жалобно, напоминая одинокий вопль какого-то древнего животного. Одного из тех, чью жизнь он пытался сохранить, работая в бестиарии. Сирена завывала несколько секунд, затем вдруг смолкла, а потом включилась снова. Внезапно через дорожку перебежали несколько павлинов, волоча за собой длинные хвосты из перьев, тревожно вскрикивая. Тут Картер свернул, проехал мимо фонтана и увидел справа зарево. Небо на западе было окрашено в тревожный розовый цвет. Стекла в лимузине были толстые, наверняка пуленепробиваемые, да еще тонированные, но Картер сумел разглядеть языки пламени, они то вздымались, то опускались, двигались сквозь деревья, точно волны во время прилива, вдоль западной границы имения.

А впереди них неуклюжими, но быстрыми прыжками передвигалась по холму фигура каких-то странных очертаний…

Сирена выключилась снова, отголоски жалобного ее завывания еще висели в воздухе, а темная фигура сменила направление движения и приближалась теперь к бронированному лимузину.

О господи, да это же горгона, подумал Картер. Одной рукой он продолжал держать руль, другая нащупывала кнопки на приборной панели. Сирена выключилась, но синяя лампочка продолжала мигать. Картер понятия не имел, для чего она предназначена. Может, это прибор спутниковой навигации, отмечает местоположение? Или сигнал тревоги, только беззвучный?

Впереди в нескольких сотен ярдов находились ворота, они уже показались, но горгона явно настигала его и даже немного поменяла направление движения, устремилась наперерез, стараясь отсечь его от выезда. Картер дал полный газ – «мерседес» рванулся вперед, точно породистая скаковая лошадь, но дорога была узкой и извилистой. И тут вдруг он увидел белую лошадь, а на ней всадника – это был Башир, конюшенный, – они выскочили на дорожку прямо перед лимузином. Картер резко затормозил, машина остановилась, лошадь от испуга взвилась на дыбы, сбросила наездника, и парнишка покатился к обочине дороги. Не успел Картер опустить боковое стекло и окликнуть Башира, как тот вскочил на ноги и бросился наутек. Он бежал что есть силы, а лошадь… лошадь жалобно ржала и била копытами. Поначалу Картер не понял, от кого она отбрыкивалась, затем вдруг заметил огромную черную тень, но не мог разобрать ничего больше. А затем вдруг дорожку осветило зарево пожара – языки пламени все приближались, – и Картер разглядел темно-зеленое чешуйчатое тело и зазубренный в верхней части хвост, мечущийся из стороны в сторону. Горгона… – она мгновенно преодолела расстояние – как ей только удалось так быстро? – и впилась в лошадь длинными когтями. Картер бешено бил ладонью по клаксону, но громкие гудки ничуть не испугали чудовище. Лошадь вырвалась и попыталась бежать, белая грива была запятнана кровью, но горгона резво вскочила ей на спину, точно некий чудовищный всадник, и бедное животное тотчас рухнуло на землю, растопырив все четыре сломанные ноги, а потом медленно повалилась на бок.

Картер надавил на педаль газа и пытался объехать чудовище, но передними колесами наехал ему на хвост, машина подпрыгнула, горгона махнула когтистой лапой и задела днище. Картер услышал скрежет когтей по металлу, а затем увидел, как горгона приподняла тяжелую голову от умирающей лошади и впилась зубами в задний бампер.

Ворота уже совсем рядом, но охранника Ли не было видно, а сами ворота плотно закрыты… Картер рассчитывал, что лимузин сможет их пробить. Он до отказа выжал газ, вжался спиной в сиденье, руки намертво впились в рулевое колесо и… машина врезалась в ворота. Скрежет металла, голубые искры посыпались от замка, и обе створки распахнулись. Лимузин вылетел из ворот. Его развернуло на площадке перед входом, взвизгнули шины, но Картеру удалось удержать контроль над управлением. И вот он уже несется вниз по склону холма.

Здесь что, нет подушек безопасности? Но он тут же вспомнил, что это бронированный автомобиль и сделан он с учетом того, что ему, возможно, придется пробивать барьеры и препятствия. Подушка безопасности в этом случае могла бы просто обездвижить водителя. Машина аль-Калли была способна преодолеть любую преграду и мчаться дальше как ветер.

Впрочем, в этот момент Картер хотел от нее только одного – чтобы она помогла ему пробраться через этот сюрреалистический пейзаж. Облака в небе приобрели жутковатую красную окраску, воздух приобрел горьковато-кислый привкус гари, ветви пальм шуршали над головой, словно сухой пергамент, а Картер мчался к жене и сыну. Он на большой скорости ехал вниз по извилистой дороге, мельком отмечая, как из ворот и гаражей поспешно выезжают десятки машин. На протяжении всего пути к городу он то и дело поглядывал в зеркало заднего вида. Он поступал вопреки старой поговорке: не оборачивайся, иначе тебя непременно кто-то станет преследовать. Он знал: в то, что осталось позади, все равно никто никогда не поверит. Хотя, судя по скорости, с которой распространялось пламя, и его силе, там, позади, вряд ли вообще останется что-то или кто-то.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю