Текст книги "Бестиарий"
Автор книги: Роберт Маселло
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)
ГЛАВА 18
– Господи, – пробормотал Грир, – до чего же больно…
Индира медленно опустила его ногу на стол.
– Не следует пренебрегать домашними упражнениями.
Сколько раз он уже слышал это? Но чертова нога последнее время была просто хуже некуда.
– Может, попробуем ультразвук? – спросила Индира.
– Да, – протянул Грир. – Ультразвук – штука хорошая.
Если честно, он ни разу не пробовал, что это за штука. Но знал: больно не будет, что уже само по себе большой плюс. К тому же не потребуется никаких усилий с его стороны, а это, несомненно, еще один плюс.
Индира принесла горячие мешочки и обложила ими ногу Грира, пока тот плашмя лежал на столе. Он понимал, что должен что-то сказать, напряжение и чувство неловкости нарастало, вот только не знал, с чего начать. Он видел, Индира обижена чем-то, это ясно. Наверное, недоумевает, почему после их первого «свидания» – если это вообще можно назвать таковым – он ни разу никуда ее больше не пригласил.
Но, видит бог, разве она сама в этом не виновата? Вообще с самого начала все это было ошибкой. Да еще этот унизительный случай в ресторане, когда какая-то корова споткнулась о его ногу и Индира бросилась защищать его… черт, неужели она не понимает, что поставила его в неловкое положение и никакому мужчине это не понравится?..
– Еще раз спасибо, – сказал он, когда она, склонившись над его ногой, осторожно обернула ее горячими полотенцами.
– За что?
– За то, что согласилась пообедать со мной, ну, на днях.
Он видел, как она покраснела, как порозовела ее кожа медного оттенка. Черт, может, вовсе не стоило упоминать об этом? Ведь она не предъявляет ему никаких претензий, вообще не упоминает о том случае. Да разве их поймешь, этих женщин?..
– Была рада сделать это, – сказала она, все еще избегая его взгляда. – Полежите еще. Вернусь через десять минут, и попробуем ультразвук.
Индира поставила песочные часы; Грир приподнял голову посмотреть, с чего это вдруг она сорвалась с места. Мариани в своем кресле-коляске никак не мог вырулить из-за поворота.
Грир опустил голову, закрыл глаза, постарался расслабиться и отключиться от всех звуков: шума и клацания механизмов, стонов и ругательств других ветеранов, проходивших курс физиотерапии. Больше всего на свете ему хотелось уснуть, не забыть бы перед уходом выпросить у Индиры несколько таблеток снотворного. Хотя все это: и боль в ноге, и бессонница – просто ничто в сравнении с тем, что он видел в поместье аль-Калли.
Теперь, всякий раз закрывая глаза, он видел того парня, пленного, который голый, весь в крови бегал по огромной клетке. Убегал от чудовища, спасая свою жизнь. А тварь неотступно шла по его следу и стащила с дерева, на которое взобрался несчастный. До сих пор в ушах Грира стояли его жуткие крики.
Теперь он знал, что за создания проживали прежде в тех огромных пустых и полуразрушенных клетках, которые он видел в Ираке… Теперь он знал, что за тень промелькнула в темноте, перед тем как схватить и утащить Лопеса.
И еще он понял, что за человек ему противостоит.
Но до сих пор так и не понял, что же делать.
После того как аль-Калли с Якобом укатили на тележке для гольфа, Грир выбрался из своего укрытия (он прятался за ящиками, в которых, видимо, тварям доставлялся корм) и на подгибающихся ногах направился к выходу. Он старался не смотреть на другие клетки, выстроившиеся вдоль западной стены, – ему было предостаточно того, что он увидел, – но слышал, как оттуда доносился то вой, то низкое глухое рычание. Потом какая-то тварь бросилась к решетке и плюнула прямо в него, и плевок этот жег шею, точно кипящее масло. У него не было пульта дистанционного управления, с помощью которого аль-Калли открывал двери, но после нескольких секунд лихорадочных поисков он обнаружил у двери панель с кнопкой, которая отпирала замок.
Оказавшись снаружи, он пустился наутек так быстро, насколько позволяла больная нога, и вскоре оказался у заднего входа. Он нашел его, ковыляя по узкой асфальтированной дорожке, тянущейся вдоль северной стены поместья.
Садовский, слава богу, оказался на месте. Припарковал машину через дорогу, в густой тени деревьев. Грир огляделся по сторонам, убедился, что на дороге пусто, потом, хромая, перебежал ее, распахнул дверцу и сел в машину.
– Чего это ты припозднился? – проворчал Садовский, потом добавил: – И весь потный, как свинья.
– Поехали отсюда!
Садовский включил мотор.
– Что это за дерьмо у тебя на шее, а?
Грир дотронулся до шеи, провел пальцами. Плевок оказался густым, слизистым на ощупь. Взглянув на кончики пальцев, он увидел, что они бледно-зеленые.
– Ну и вонища!
– Может, заткнешься? Едем отсюда к чертовой матери! – рявкнул Грир.
Садовский повиновался, но, ведя машину, изредка косился на Грира. Он пытался угадать по выражению его лица, успешно ли прошла разведка, удостовериться, что время потрачено не напрасно.
Но Грир еще не был готов удовлетворить его любопытство.
Они доехали до бульвара Сансет, и только тогда Садовский осмелился нарушить молчание.
– Ну, – начал он, когда они остановились на красный у арки перед поворотом на Бель-Эйр, – так что там произошло?
Что произошло… Грир до сих пор и сам толком не понимал. Глаза отказывались верить в то, что видели. Мозг просто не воспринимал, руки дрожали. Он снял фирменное кепи с логотипом охранного агентства «Серебряный медведь», внутренний ободок насквозь промок от пота и лип к коже, и брезгливо швырнул его на пол.
– Эй, аккуратнее, друг. Я должен его вернуть.
Грир окинул его испепеляющим взглядом.
Загорелся зеленый, Садовский свернул влево.
– В доме побывал?
– Нет.
Садовский раздраженно прищелкнул языком.
– Так ты что же, так ни хрена и не добыл?
– Цель была другая. – Грир уже говорил Садовскому, что собирается провести лишь рекогносцировку, но знал – тот этого не поймет.
Наверняка думает, что Грир прикарманил деньжат или цацки какие и теперь обманывает его, клянется, что вышел оттуда с пустыми руками.
– Тогда что ты там делал?
– Что делал? Любовался тем, как одного парня живьем сжирает тварь из ночных кошмаров.
Садовский снова покосился на него, он явно не знал, как реагировать на подобное заявление.
– Да ладно, будет тебе, – пробурчал он и снова стал смотреть на дорогу. – Я серьезно спрашиваю, что видел?
Грир сомневался, стоит ли пускаться в объяснения. Он не знал, как заставить Садовского поверить в то, что он видел собственными глазами. Да он сам до сих пор с трудом в это верил.
– Что я там видел? – нарочито медленно повторил Грир. – Зоопарк из «Сумеречной зоны», вот что.
– Обожаю этот сериал, – сказал Садовский и снова свернул влево. – У меня есть полный вариант на DVD.
Грир сдался. Что толку пытаться убедить Садовского в том, чего он никогда не поймет?
– Не возражаешь, если заскочим в «Голубой рукав»? Надо бы проверить, как там Джинджер.
Грир кивнул в знак согласия.
– Там и расскажешь все толком.
Но Грир уже решил держать все подробности при себе, а что касается идеи заехать в ночной клуб – она его вполне устраивала. Шум, музыка, много людей, голые девочки, «упакованный» под завязку бар – все это поможет отвлечься от пережитого.
– Тебе лучше снять форменную куртку прямо сейчас.
Грир расстегнул манжеты, стащил с себя куртку.
– Надеюсь, ты не испачкал ее той дрянью, что попала тебе на шею?
Гриру хотелось послать Садовского куда подальше. Но он сдержался и не произнес больше ни слова, пока они не вошли в клуб, где Грир тотчас направился к бару и заказал двойной виски «Джек Дэниэлс». Выпил его залпом, как воду.
– Берт Пит о тебе спрашивал, – сказал Садовский, когда они уселись за маленький столик невдалеке от сцены.
На ней под песню Аврил Лавин «Конькобежец» каталась на роликах девица без лифчика и в велосипедных шортах.
– Ну и пусть себе спрашивает.
– Мы уже совсем близки, – тихим заговорщицким шепотом произнес Садовский, хотя шанс, что кто-то может их подслушать, был невелик.
Музыка гремела, подвыпившие парни за соседним столиком целиком сосредоточились на девице без лифчика.
– Близки к чему?
– Не могу сказать, – замотал головой Садовский. – До тех пор, пока не присоединишься к нам.
Грир отхлебнул из бокала и промолчал, что привело Садовского чуть ли не в бешенство. Именно на этот эффект и рассчитывал Грир.
– Ладно, – сказал Садовский после паузы. – Но ты должен обещать молчать, потому что, если скажешь, мне кранты. Я серьезно, меня вмиг прикончат, если проболтаешься.
Грир молча ждал продолжения.
– Знаешь, наверное, что многие люди просто обожают пускать фейерверки Четвертого июля?
– Ага, – протянул Грир. – Наслышан.
– Так вот, в этом году в Л. А. намечен особо грандиозный фейерверк. Ну, ты понимаешь, о чем я толкую. Пора и нам показать себя.
Грир поднял на него глаза, потом сделал знак официанту принести еще виски.
– Так вот, пора перестать сокрушаться на тему того, какие безобразия творятся в стране. Пора поднять свои толстые задницы и помочь нам навести порядок. Пока еще не слишком поздно…
Грир слышал весь этот бред Садовского и раньше, а потому отключился и сосредоточился на виски. К счастью, следующей на подиум вышла возлюбленная его товарища, и Садовский, с восхищением взирая на нее, вскоре умолк.
Это позволило Гриру мысленно вернуться к тем ужасам, которые он видел в имении аль-Калли. После еще нескольких порций виски эти видения начали приобретать искаженный, ирреальный характер…
Словно щелкнул и включился таймер в голове – Грир очнулся и понял, что задремал на столе в кабинете физиотерапии. Руки Индиры быстро снимали с ноги уже не горячие полотенца, затем покрыли ногу от бедра до щиколотки какой-то мазью, видимо, призванной улучшить действие ультразвуковых волн. Сама установка походила на вибратор, Грир видел такие штуки в квартире одной своей бывшей подружки, но эта не производила характерного шума. Работала совсем неслышно, и от Грира всего-то и требовалось, что лежать спокойно на спине, пока Индира обрабатывала ультразвуком все болевые точки. Грир считал эту методику полной ерундой, ну разве что поможет рубцам хоть немного рассосаться.
А потом он вспомнил, что ему надо и за чем пришел.
– Послушай, Индира, у меня все еще проблемы со сном. Вот я и подумал, может, ты дашь мне несколько…
– Нет, капитан. Вы уже исчерпали свой лимит.
– Но мне всего-то и надо, что…
– Я не могу вам дать, – отрезала она. – И настоятельно рекомендую, после того как мы закончим с ультразвуком, прийти сюда и начать делать упражнения по растяжке на специальном тренажере.
Грир понял, что совершил кардинальную ошибку наркоманов – сам отсек свой источник поставок.
– И еще, знаете: я категорически не верю, что вы делаете упражнения дома.
Она его раскусила.
ГЛАВА 19
– Это буква «G», – сказал ассистент.
– Это «q».
– Нет.
– Да, – устало сказала Бет, отъехав от стола, и потерла веки кончиками пальцев.
Сколько времени они уже занимаются всем этим? Взглянула на настенные часы, что висели между снимками Картера и Джо, и поняла, что всего лишь час. Но когда работа требует такой сосредоточенности и напряжения, время тянется страшно медленно.
Элвис, похоже, не возражал. Ей сказали, что ему двадцать три, а выглядит, как двенадцатилетний мальчишка. И еще – кожа мертвенно-бледная, гладкая, как мрамор, точно никогда не выходил на улицу, где солнце и свежий воздух. Волосы цвета воронова крыла, и еще он носит узкие длинные бачки, спускающиеся до середины щек. Она подозревала, что именем Элвис он назвался сам. Понятно, в честь кого.
– Получается, что у нас в файле три вариации «Q», – заметил он.
– Довольно распространенное явление в работе средневековых переписчиков. Одни и те же буквы у них отличались, в одной и той же рукописи могли существовать различные орнаментальные вариации каждой буквы. Они могли использовать прописную букву, отмечая тем самым начало главы или абзаца, но иногда заглавные попадались и в середине текста. Порой у них было слишком хорошо развито воображение.
– Поэтому так трудно читать эти тексты, – сказал Элвис и внес букву в вопросник базы данных.
– Ты верно охарактеризовал проблему.
На протяжении вот уже нескольких дней они сидели перед монитором компьютера, прогоняли сканированные страницы из книги «Звери Эдема» и тщательно подбирали и сравнивали каждый вариант каждой буквы, а также цифры – каждую графему, – затем вводили в файл-каталог. Идея состояла в том, что, когда у них будет надежный и широкий выбор букв и чисел, компьютерная программа сможет идентифицировать все письменные знаки; им самим при этом ничего особенного делать не надо – сиди себе и смотри, как работает программа. Она переведет весь манускрипт за гораздо меньшее время, чем потратил бы на это специалист, вооруженный увеличительным стеклом и словарем латинского языка.
Но чтобы подготовить материал для прочтения, придется провозиться еще несколько дней.
– Хочешь кофе с молоком? – спросил Элвис. – Могу принести.
На секунду Бет усомнилась, станет ли он рисковать. Ведь придется выйти на улицу под жаркие лучи солнца.
– Было бы здорово. Автомат есть в отделе реставрации.
– Раз уж все равно иду, – заметил Элвис, – может, еще чего захватить?
– Сходи-ка ты лучше в город.
Этому мальчику надо бы поправить здоровье. Выглядит так, словно питается одними шоколадными батончиками и запивает их газировкой.
Когда Элвис ушел, Бет встала, несколько раз потянулась, потом позвонила домой. Трубку взяла няня, было слышно, как где-то в отдалении яростно лает Чемп.
– Что-то случилось? – спросила Бет.
– Да ничего, – со смешком ответила Робин. – Просто птичка действует Чемпу на нервы, сидит на подоконнике в комнате Джо и чирикает, а он злится.
– Служба охраны нам явно ни к чему.
– Это точно, пока в доме есть Чемп.
Джо, как выяснилось, был наверху, в колыбельке, поскольку пришло время послеобеденного сна. Но спал ли он? Иногда Бет казалось, что ее маленький сынишка постоянно лежит с открытыми глазами, глубоко погруженный в свои мысли, которые не в силах пока высказать. Убедившись, что дома все в порядке, она снова вернулась к работе.
Казалось, ей не будет конца. Поначалу она долго думала, как лучше к ней подступиться, затем решила, что лучший способ – это сфокусироваться на колонтитулах (ключевых словах или специальных надписях). Так называли слова в средневековых рукописях, располагавшиеся в самом низу, в конце каждого раздела или нескольких абзацев, а затем повторяющиеся в самом начале следующего листа, вверху страницы. С чисто технической точки зрения они предназначались для того, чтобы показать, где кончается один раздел и начинается следующий. Когда иллюстрации были выполнены и весь текст собран, требовалось связать их в единую книгу, и колонтитулы помогали подбирать компоненты в правильном порядке. К тому же они служили своего рода тестом почерка, по ним удобно было проверять, как писец пишет одно и то же слово.
Работа была очень утомительной не только из-за мелкого и неразборчивого почерка, но и по той причине, что часть страниц просто выцвела, а некоторые истрепались. Нет, большая их часть сохранилась просто превосходно, что правда, то правда, и краски на рисунках переливались, и золото до сих пор отливало металлическим блеском. Но можно ли было ожидать, чтобы на протяжении тысячи лет вся эта красота сохранилась в целости и сохранности?
Вернулся Элвис, принес два кофе в бумажных стаканчиках и пакет, набитый сэндвичами, фруктовыми напитками, коробочками с йогуртами, печеньем и еще бог знает чем.
– Кажется, я начинаю сходить с ума, – сказал он.
Бет так не думала. Среди сотрудников Музея Гетти Элвис слыл компьютерным гением, готов был день и ночь просиживать перед монитором, и эта репутация была вполне заслуженной. Он весь так и засветился мальчишеским энтузиазмом, когда Бет начала показывать ему живые страницы древней книги вместо фотокопий и объяснять, что все это означает. По крайней мере, как она сама это понимала.
С ключевыми словами, как она заметила, была какая-то странность. Иногда текст на странице заканчивался слишком рано или, напротив, она была исписана до самого низа, и, как ей показалось, все для того, чтобы в самом низу страницы оказывались колонтитулы, даже там, где им вроде бы было совсем не место. В итоге у Бет интуитивно начало создаваться впечатление, что писец делал это намеренно, с какой-то только ему известной целью.
Пока Элвис ел одной рукой, а другой двигал мышкой, Бет лениво начала просматривать список найденных ранее ключевых слов в том порядке, как они до сих пор попадались в книге. И вдруг ее поразило: первые два слова, выбранные из первого раздела, прекрасно сочетались с тремя словами, которыми заканчивался второй. Из них получалось предложение, гласившее в приблизительном переводе со средневекового латинского следующее: «Приведен сюда на эту землю».
– Эй, – тихо произнесла она себе под нос.
Элвис, сидевший рядом с ней за столом, спросил:
– Эй? Я делаю что-то не так?
– Да нет, все так, – ответила Бет. – Просто заметила одну любопытную вещь.
– Поделитесь? – спросил Элвис и откусил большущий кусок от сэндвича, от которого исходил неприятный химический запах.
– Можешь быстренько сделать список всех слов паролей, которые мы на данный момент перевели, в порядке их поступления?
– Запросто.
Пальцы Элвиса так и запорхали над клавиатурой, и минуту спустя он сказал:
– Уже распечатывается. Сходить?
Принтеры находились внизу, в главном офисном помещении, что порой очень раздражало Бет. Но чтобы избавиться от противного запаха сэндвича, она была готова пойти куда угодно.
– Ладно, сиди ешь. Сама схожу.
Она поднялась и вышла в холл, услышав, как миссис Кейбот отчитывает кого-то в кабинете, чуть дальше по коридору. «И зачем только, – подумала Бет, – Господь создает бюрократов?»
Зайдя в офис, где стояли принтеры, она нашла свою страницу, еще тепленькую. Она лежала на самом верху пачки официального вида документов. Бет даже не нужно было читать их, чтобы узнать, о чем в них речь. Слово «источник» встречалось раза три в самом верху страницы, в Гетти, как и в большинстве крупных музеев, с особым вниманием относились к тому, откуда поступали новые приобретения и указано ли там имя продавца или жертвователя.
К сожалению, эту потрясающую книгу им одолжили лишь на время, для реставрации и изучения, так порой доставляют автомобиль за тысячи миль для тюнинга. Поэтому оформлять документы на нее Бет не придется, во всяком случае пока.
Элвис распечатал все ключевые слова столбиками. Слева – на латыни, справа – в переводе на английский (последнее позже подвергнется уточнениям и изменениям).
Пробежав глазами страницу, Бет легко связала их между собой, а затем стала вдумываться в смысл этих словосочетаний, стоя среди тихо гудящих машин, которые занимались другими работами. Надо было понять, совпадение это или какая-то непонятная пока игра.
Или же (это была третья возможность, и она ее не исключала) ей спустя тысячу лет после создания книги удалось совершить потрясающее открытие, разгадать одну из ее тайн.
Пока что из комбинации слов получалось следующее: «Приведен сюда / на эту землю / почетный гость / ныне узник / творящий во мраке / имя мое спит (или исчезло?)».
Бет стояла и перечитывала эти слова снова и снова, точно пытаясь убедить себя, что выстроены они в наделенном смыслом логическом порядке, и вскоре поняла, что простое совпадение следует исключить. Теперь оставалось два варианта. Первый – это могло быть просто шалостью. Монахи и писцы нередко были склонны к такого рода проделкам: включали в манускрипты так называемую концовку, в которой благодарили своего хозяина, подчеркивали, какую грандиозную работу проделали, а порой недвусмысленно намекали, что рассчитывают на приличное вознаграждение. В некоторых итальянских рукописях четырнадцатого-пятнадцатого веков переписчики заходили еще дальше: осмеливались намекать, на что они собираются потратить это вознаграждение. Разумеется, на вино и женщин.
Однако это послание, составленное из отдельных слов, было мало похоже на шалость. Никакого самовосхваления здесь нет, ни о каких наградах речь не идет. Да и прочесть его смог бы только посвященный, к примеру друг переписчика, знавший латынь и его почерк. Бет было известно, что многие рукописи создавались для патронов, которые не умели читать. Книга была для них ценностью, мерой и знаком их богатства и мудрости, но читали эти книги богачам образованные, специально нанятые для этого люди. Книга «Звери Эдема», созданная для богатой и влиятельной династии Востока, являлась ярким тому примером.
Но что скажут ей остальные ключевые слова, чем же закончится это таинственное послание?
Бет развернулась на каблуках и поспешила к себе в кабинет. Элвис расправился с сэндвичем и теперь грыз огромное овсяное печенье размером с пластиковую тарелку.
– Я закончил каталог букв, довел его до ума, – сказал он. – Хотите – спросите любую букву.
– Не сейчас.
Элвис надулся. Обиделся. Вот отрицательная сторона работы с детьми, подумала Бет.
– Хочу, чтобы ты составил мне список ключевых слов.
– Но мы только что это сделали.
– Нет, в него должны входить не только те, которые удалось расшифровать и ввести в каталог. Мне нужны все оставшиеся. И строго в том порядке, как они появляются в рукописи.
– А не забегаем ли мы вперед? Вы же сами говорили, надо сначала…
– Забудь о том, что я говорила, ладно? Это куда как важнее.
Элвис заметно оживился.
– Вам удалось что-то раскопать, да?
Бет не ответила, она шелестела страницами фотокопий, сваленных на столе, откладывала в сторону те, где колонтитулы были уже обнаружены и обозначены в правом нижнем углу, о чем имелась соответствующая пометка.
– Как скажете, капитан Кирк, – пробормотал Элвис, запихивая остатки печенья в рот, и принялся за дело.
Бет передавала ему страницы, он списывал слова и вносил их в память, а затем выстраивал в соответствующем порядке и переводил в основной список.
– А вы не забыли, что их надо перевести с латинского? Мы же еще не закончили составление базы данных по графемам, так что вносить в список и одновременно переводить не получится.
– Ничего страшного, – не поднимая головы, ответила Бет. – Как-нибудь справлюсь.
Элвис снова застучал по клавиатуре.
– Круто, – тихо произнес он. – Сама хорошенькая, как куколка, и свободно разбирается в древней латыни!
Сколь ни была поглощена Бет мыслями о возможном грандиозном открытии, слова «хорошенькая, как куколка» от ее внимания не укрылись.