355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ладлэм » Иллюзии «Скорпионов» » Текст книги (страница 9)
Иллюзии «Скорпионов»
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:02

Текст книги "Иллюзии «Скорпионов»"


Автор книги: Роберт Ладлэм


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 38 страниц)

Глава 9

Придорожный мотель в Палм-Бич был просто местом временной остановки младшего барона ди Равелло, зарегистрировавшегося в мотеле в качестве строительного рабочего. Его сопровождала средних лет тетушка, она была местная, из Лейк-Уорт, покровительствовала племяннику и опекала его «в этих больших Соединенных Штатах, вы понимаете, что я имею в виду? Чудесный мальчик, он так много работает!».

Однако в половине десятого утра и «тетушка» и «племянник» уже были на Уорт-авеню и покупали одежду в самых дорогих магазинах, расплачиваясь наличными. Моментально поползли слухи: «Он итальянский барон, говорят, из Равелло, но тс-с! Об этом никто не должен знать. Его называю? младшим бароном, он старший сын и готовится унаследовать титул, а его тетя – графиня, настоящая графиня. Я вам говорю, что они скупили всю улицу, а покупают только самое лучшее! Весь его багаж пропал в самолете компании „Алиталия“, можете себе представить?»

Естественно, что все на Уорт-авеню верили в это, так как звенели кассовые аппараты магазинов, а их владельцы сообщали об этом по телефону репортерам своих любимых газет в Палм-Бич в Майами, надеясь, что их магазины будут упомянуты в газетах.

* * *

К девяти часам вечера номер мотеля был завален коробками с одеждой и чемоданами с прочими вещами. Бажарат сняла специально подбитое изнутри ватой платье, облегченно вздохнула и рухнула на двуспальную кровать.

– Как я устала! – воскликнула она.

– А я нет! – Николо был полон энергии. – Ко мне никогда так не относились! Это просто чудо!

– Подожди, Нико. Завтра мы переберемся в роскошный отель за мостом, все уже организовано. А теперь оставь меня одну, брось свой юношеский восторг и никаких приставаний, пожалуйста. Я должна подумать и выспаться.

– Думайте, синьора, а я выпью стаканчик вина.

– Только не перебери лишнего. У нас много дел завтра.

– Не беспокойся. А потом я еще займусь бумагами. Ведь младший барон ди Равелло должен быть подготовлен, правда?

– Да.

Через десять минут Бажарат уже спала, а в другом конце комнаты, сидя на софе под торшером, Николо поднял стакан с вином над страницами своей новой биографии.

– За тебя, святой Кабрини, – тихо прошептал он одними губами. – И за меня, за будущего барона.

Было пятнадцать минут двенадцатого, небо над Карибским морем было чистым, ярко светила луна, озаряя темные воды моря. Гидроплан встретился с катером с Верджин-Горды в пять минут одиннадцатого, и за это время трое американцев сменили свою одежду на черные непромокаемые костюмы, к поясу которых были пристегнуты небольшие бесшумные пистолеты. Майора Нильсен также успели проинструктировать, как управлять мини-субмариной. Задача обучения Кэтрин была возложена на молодого упрямого англичанина-десантника, который твердо считал, что в разведывательной операции должен участвовать он, а уж никак не американская женщина-летчица. Однако его негативное отношение к происходящему значительно изменилось в лучшую сторону после того, как майор отвела его на корму катера и поговорила с ним наедине. И хотя у него и сохранилось некоторое недоверие, он все же взял на себя роль грозного учителя, но уже через час гордился своей ученицей.

– Даже и думать не хочется о том, что ты могла наобещать этому парню, – сказал Тайрел, когда Кэтрин вскарабкалась на палубу катера после завершения последних тренировок.

– Хочешь нагрубить мне?

– Да брось ты, просто пытаюсь немного разрядить обстановку. Нам предстоит долгая и трудная ночь.

– Я сказала ему правду... О Чарли, о том, в каком долгу я чувствую себя перед ним. Похоже, мои слова прозвучали убедительно.

– В этом я не сомневаюсь.

– Я честно сказала, что если не смогу управлять субмариной, то сама откажусь от участия в операции. Не имею права рисковать жизнью двух других людей... А этот англичанин-десантник на самом деле хочет отправиться с вами, он мог бы забраковать меня, но не сделал этого. Он понял, что я справлюсь, и уступил мне свое место.

– Я верю тебе, майор, – искренне ответил Хоторн. – Через несколько минут мы снимаемся с якоря и отправляемся к первому острову. Ты хочешь что-нибудь сказать летчику с Горды? По поводу гидроплана?

– Его заперли внизу, не хотят, чтобы он видел нас или мы его. Я собиралась написать ему небольшую записку.

– Я это и имел в виду. Пиши.

– На самом деле это такой пустяк, что командир катера сможет сам объяснить ему. Дело в левом руле, его слегка заклинивает, поэтому необходима корректировка. Он поймет это в первые же минуты полета.

– Надеюсь. Если нужно в туалет, то иди сейчас, другого шанса до утра может и не представиться.

– Все в порядке, спасибо. А вот людям, которые создавали эти чертовы костюмы, я бы спасибо не сказала. Они, похоже, женоненавистники.

– Отнюдь нет, с моей точки зрения, – заметил Тайрел, оглядывая затянутую в черный костюм фигуру, стоящую перед ним в лунном свете.

– В том-то и дело, что с твоей точки зрения.

– Мы готовы! – доложил Джексон Пул, подходя к ним. – Капитан сказал, что сейчас они подгонят субмарину нам надо будет сесть в нее. Он хочет посмотреть, как мы разместимся. Может быть, понадобится что-то убрать.

– Ухе? Так быстро? – спросила Кэтрин.

– Не очень-то и быстро, Кэти. Он говорит, что на этой штуке мы достигнем места высадки через двадцать минут, а то и меньше.

– Сэр! – Из тени выскочил инструктор, обучавший Кэтрин, вытянулся перед Хоторном и отдал честь на британский манер.

– Да, нам уже передали, сержант, мы готовы.

– Дело не в этом, сэр, – резко выпалил сержант.

– А в чем?

– Я отвечаю за подводное оборудование, сэр.

– Да, я это понял...

– Могу я поинтересоваться, как давно вы работали с подобным оборудованием, сэр?

– Пять или шесть лет назад.

– Английского изготовления?

– Главным образом нашего, но и английским приходилось пользоваться. Разница очень небольшая.

– Так не пойдет, сэр.

– Простите?

– Я не могу позволить вам сесть за рычаги управления субмариной.

– Что?

– Вот леди продемонстрировала прекрасные способности для этого, она на самом деле замечательно справляется с управлением.

– У меня был некоторый опыт в Пенсаколе, сержант, – скромно заметила Кэтрин.

– И вы его отлично усвоили, мадам.

– Вы вместе в виду, что она с самого начала будет управлять субмариной?

– Совершенно верно, сэр.

– Да бросьте вы свое «сэр». Я знаю эти острова, а она нет!

– Значит, вы даже незнакомы с техническими новшествами? У рулевого имеется телеэкран, на котором он четко видит все то, что наблюдает в перископ его напарник в соседнем кресле. Если вы об этом не знаете, значит, и с другой техникой незнакомы. Нет, извините, сэр, но я не могу допустить вас на место рулевого.

– Но это же сумасшествие!

– Нет, сэр. Эта лодка обошлась британскому правительству минимум в четыреста тысяч фунтов стерлингов и я не могу позволить управлять ею человеку, у которого несколько лет не было практики. А сейчас, если вы пройдете на нос катера, то найдете там пилота гидроплана. Он готовится улететь.

– Передайте ему, что левый руль заклинивает, – сказала Кэтрин. – Остальное вое в норме.

– Очень хорошо, мадам. Я позову вас после того, как улетит гидроплан. – Сержант вытянулся, кивнул сразу всем, стараясь не встретиться взглядом с Хоторном, и ушел.

– Меня как будто оглоушили мешком с песком! – сердито воскликнул Тайрел, когда они направились на палубу.

– Ты увидишь, Тай, – заверила Кэтрин, когда они уже дошли до носа катера, – что так будет лучше. Я бы не пыталась добиться этого, если бы думала иначе. Еще раз повторяю, если бы не была уверена, что справлюсь, то не взялась бы за это.

– Почему же так будет лучше? – спросил Хоторн.

– Потому что ты сможешь сконцентрироваться на поиске цели и не отвлекаться на управление.

Тайрел посмотрел на нее и в лунном свете увидел просьбу в ее больших серо-зеленых глазах, глазах маленькой девочки на привлекательном лице зрелой женщины.

– Может быть, ты и права, майор. Я не буду возражать. Просто хотелось, чтобы ты сделала это по-другому.

– Я не могла, потому что не знала как. Хоторн улыбнулся, гнев его уже прошел.

– У тебя всегда на все заготовлен ответ?

Пул перегнулся через планшир, предпочитая не прислушиваться к их разговору.

– Не говори ничего, – приказал Тайрел, поднимая руки к лицу Кэтрин. – Не говори, молчи, моя дорогая.

– Ты опять об этом, – рассмеялась Кэтрин. – Когда-нибудь мы с Джексоном расскажем тебе, как все это началось, и ты, возможно, сам станешь так его называть. – Внезапно в глазах у нее появилась печаль. – Это была идея Сала и Чарли, это они придумали.

– Что придумали?

– Забудь об этом, – ответила Кэтрин, и глаза ее вновь засверкали. – Если только у тебя нет патента на эту фразу.

– Сэр! – объявил сержант-десантник, подходя к ним от леера правого борта. – Мы подготовили лодку к погружению.

– Приступим.

Первый остров был просто вулканическим обломком, ни больше ни меньше. Они прошли внутреннее кольцо рифов, всплыли на поверхность, но ничего не увидели, кроме зубчатой скалы и гниющей травы, неизвестно каким образом еще произрастающей на почве и песке, высушенных солнцем и изредка орошаемых дождями.

– На этом острове ставим крест, – приказал Тайрел Кэтрин, расположившейся на переднем сиденье. – Направляйся к острову номер два. Насколько я помню, он менее чем в миле отсюда на восток – юго-восток.

– Совершенно верно, – отозвалась Кэтрин. – У меня есть лоция, и я уже наметила, как мы будем выходить отсюда. Закрывай люки, готовимся к погружению.

Второй остров еще менее походил на цель, которую обнаружило электронное оборудование Пула. Это была пустынная скала без какой-либо растительности или песчаных пляжей, вулканическое нагромождение, совершенно не предназначенное для обитания людей или животных. Минисубмарина направилась к третьему острову, расположенному в четырех милях прямо на север от второго. Он был покрыт пышной растительностью, пострадавшей от недавних штормов, и выглядел безлюдным. Многие пальмы сломались, некоторые попадали на землю. Они уже собирались двинуться на восток к следующему острову, когда Хоторн, посмотрев на телеэкран, расположенный перед Кэтрин, сказал:

– Подожди-ка, Кэти. Дай задний ход, а потом – поворот на девяносто градусов.

– Зачем?

– Что-то не так. Луч верхнего радара от чего-то отражается. Погружаемся.

– Для чего?

– Делай, как я сказал.

– Конечно, но мне хотелось бы знать в чем дело.

– И мне тоже, – раздался голос Пула из заднего отсека.

– Помолчите. – Хоторн переводил взгляд с телеэкрана на экран радара, расположенный перед ним. – Держи перископ над водой.

– Он и так над водой, – ответила Кэтрин.

– Вот он! – воскликнул Тайрел. – Твоя машина оказалась права, Джексон, мы нашли ее.

– Что мы нашли?

– Стену. Чертову стену, сделанную руками человека, которая отражает луч радара. Похоже, что у нее стальное покрытие, ее не видно, но она отражает луч радара.

– Что мы теперь будем делать?

– Пройдем вокруг острова, потом вернемся сюда, если не обнаружим никаких сюрпризов.

Они медленно обогнули небольшой остров в надводном положении, обшаривая невидимыми лучами радара каждый фут береговой линии. Для визуального наблюдения Пул высунулся из открытого люка, осматривая остров в бинокль ночного видения.

– Ох, парень. – Лейтенант опустил голову вниз, чтобы его было слышно в лодке. – У них здесь повсюду детекторные датчики, через каждые двадцать-тридцать футов, и я думаю, их наверняка несколько линий.

– Опиши, что видишь, – приказал Хоторн.

– Они выглядят как маленькие стеклянные отражатели, некоторые расположены на пальмах, а другие на стойках, воткнутых в землю. К тем, что на стволах деревьев, ведут черные или зеленые провода, проходящие через листву, а у тех, что на пластмассовых стойках, проводов, похоже, нет.

– Они проходят внутри стоек, – пояснил Хоторн, – и закопаны в землю футов на четыре-шесть. Их не заметишь, пока днем не подойдешь в ним на десять дюймов, да и то можно не обнаружить.

– И как они функционируют?

– Все датчики соединены в серии, ты был прав насчет нескольких линий.

– Как огни на рождественской елке?

– Да, но с дополнительной страхующей схемой. Нельзя испортить один датчик и вывести тем самым из строя всю серию. Провода идут к батареям, расположенным вверху или внизу, и это страхует от поломок и позволяет поддерживать в сети постоянный контакт.

– Да, приятно слушать технически подкованного человека. И что представляет собой эта система?

– Датчики посылают направленные лучи, а еще в систему входит твоя компьютерная техника. Лучи могут определять плотность или массу объекта, поэтому сигнал тревоги не срабатывает при обнаружении маленьких животных в птиц.

– Ты потряс меня, Тай.

– Эти системы применялись еще тогда, когда ты играл в видеоигры.

– А как мы их преодолеем?

– Поползем на пузе. Это совсем не сложно, лейтенант. Когда-то давно, лет пять-шесть назад, ребята из КГБ и мы устроили заваруху по поводу одного дела в Амстердаме, обвиняя друг друга в глупости.

– И ты этим занимался?

– Мы все занимались этим, Джексон, не стоит об этом думать, хотя и забывать не следует.

– А знаешь, коммандер, ты на самом деле удивил меня.

– Кто-то написал, что мы живем в удивительном мире, юноша... Стоп, майор! – Кэтрин Нильсен подняла голову от рычагов управления. – Вот небольшая бухта, такая же, как и та, где лучи нашего радара отражались от стены.

– Войти в нее?

– Нет. Продолжай двигаться строго на запад, отойди примерно на четверть мили, не больше.

– А потом что?

– Потом твой «дорогой» и я высадимся с лодки в море... Проверь оружие, Пул, и застегни чехол с оборудованием.

– Полностью согласен с тобой, коммандер. Ты на самом деле рассуждаешь очень разумно.

Зазвонил телефон, его резкий звонок разбудил Бажарат, которая моментально инстинктивно сунула руку под подушку, где лежал пистолет. Моргая, она села на кровати, взяла себя в руки, но удивление, вызванное этим звонком, не проходило. Никто не знал, где она... где они находились! Из аэропорта, до которого было всего пятнадцать минут езды, она добиралась на трех такси. В первых двух машинах она изображала из себя женщину среднего возраста, бывшего пилота ВВС Израиля, а в третьей уже превратилась в злобную старуху, говорящую на плохом английском. В мотелях, подобных тому, в котором они остановились, не требовалось регистрироваться, а уж тем более называть подлинные фамилии. Телефон снова зазвонил. Она быстро схватила трубку и бросила взгляд на Николо, лежавшего рядом. Он спокойно спал, глубоко дыша и распространяя вокруг запах винных паров.

– Да? – тихо произнесла Бажарат в трубку, посмотрев на красные цифры будильника-радиоприемника, стоявшего рядом на столике. Будильник показывая час тридцать пять ночи.

– Извините, что разбудил вас, – произнес приятный мужской голое, – но нам приказано помогать, вам, а у меня есть информация, над которой вы, возможно, захотите поразмышлять.

– Кто вы?

– В наши инструкции не входит называть имена. Вполне достаточно будет сказать, что наша группа контактирует с больным стариком с острова в Карибском море и глубоко уважает его.

– Как вы нашли меня?

– Я знал, кого надо искать, а здесь не так уж много мест, где вы могли остановиться... Мы мельком виделись в Форт-Лодердейле, но это не так важно, как моя информация. Не создавайте мне лишних трудностей, леди, я рискую тем, что некоторые люди могут назвать меня сумасшедшим.

– Простите, но, честно говоря, вы удивили меня...

– Нет, я не удивил вас, – оборвал ее приятный голое, – я вас буквально потряс.

– Ладно, пусть будет так. Что у вас за информация?

– Сегодня после обеда вы провернули дьявольскую работу. Как вы и ожидали, в Палм-Бич все просто ошалели.

– Это было еще только начало.

– Я бы так не сказал. Завтра вам предстоит пресс-конференция.

– Что?

– То, что слышали. Конечно, это не уровень Нью-Йорка или Вашингтона, но у нас здесь есть несколько блестящих газетчиков. Некоторые из них уже готовятся к пресс-конференции, другие разыскивают вас, что сделать в общем-то довольно легко. Мы просто подумали, что вам следует знать об этом. Вы, конечно, можете отказаться, но не хотелось бы, чтобы это было для вас неожиданностью.

– Спасибо. По какому номеру я смогу связаться с вами?

– Вы с ума сошли? – Разговор прервался, и в трубке послышались гудки.

Бажарат вылезла из кровати и несколько минут прохаживалась перед кучей коробок и чемоданов, приобретенных в магазинах на Уорт-авеню. Упаковать все это утром будет довольно легко. Сейчас были дела поважнее.

– Николо! – громко позвала Бажарат, шлепнув его по голой ноге, высунувшейся из-под простыни. – Проснись!

– Что? В чем дело, Каби? Еще темно.

– Сейчас будет светло. – Бажарат подошла к торшеру, стоящему рядом с софой, и включила его. Портовый мальчишка сел на кровати, потер кулаками глаза и зевнул. – Сколько ты выпил? – спросила Бажарат.

– Два стакана вина, – сердито ответил Николо. – Разве это преступление, синьора?

– Нет, но ты хоть посмотрел бумаги?

– Конечно. Я еще прошлой ночью читал их несколько часов, потом сегодня утром в самолете, потом в такси и еще перед тем, как мы отправились за покупками. И сегодня, когда ты спала, целый час читал.

– Ты все помнишь?

– Помню, что могу. Что ты хочешь от меня?

– Где ты ходил в школу? – резко спросила Бажарат, стоя перед кроватью.

– Меня десять лет обучали домашние учителя в нашем поместье в Равелло, – автоматически ответил юноша.

– А потом?

– Школа в Лозанне, там я готовился для поступления в... в...

– Быстрее! К чему ты там готовился?

– К поступлению в университет в Женеве, вот! А потом больной отец отозвал меня назад в Равелло, чтобы я занялся делами семьи... да, отец отозвал меня из-за дел семьи.

– Говори увереннее! Они могут подумать, что ты лжешь.

– Кто?

– А после того, как отец отозвал тебя из Швейцарии?

– Я нанял частных преподавателей. – Николо помолчал, зажмурился, и запомнившиеся фразы стали вылетать у него изо рта:

– Два года я занимался по университетской программе, по пять часов ежедневно! А на экзаменах в Милане я получил самые высокие оценки.

– Это отражено в документах, – согласилась Бажарат и кивнула. – Ты хорошо потрудился, Николо.

– Я могу и лучше, но это все сплошная фальшь, так ведь, синьора? А если кто-то, говорящий по-итальянски, задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить?

– С этим мы справимся. Ты просто переведешь разговор на другую тему, вернее, я сама это сделаю.

– А зачем ты меня разбудила и говоришь все это?

– Так было нужно. Вино заложило тебе уши, и ты ничего не слышал, а мне позвонили. Когда мы завтра прибудем в отель, там нас будут поджидать газетчики, которые хотят взять у тебя интервью.

– Нет, Каби. Неужели их интересует интервью с портовым мальчишкой из Портачи? Они хотят взять интервью не у меня, а у младшего барона ди Равелло, разве не так?

– Послушай меня, Нико. – Бажарат села на кровать рядом с ним и постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности. – Я не говорила тебе об этом, но ты на самом деле можешь стать младшим бароном. Семья барона видела твою фотографию, они знают о твоем искреннем желании получить образование и стать настоящим итальянским джентльменом. Они готовы принять тебя как сына, которого у них нет.

– Ты снова говоришь какие-то сумасшедшие вещи, синьора. Какие дворяне позволят, чтобы их благородную кровь испортил портовый мальчишка?

– Эта семья позволит, у них нет другого выхода, кроме как найти юношу вроде тебя. Они мне доверяют, и ты тоже должен доверять. Поменяй свою ничтожную жизнь на лучшую, обеспеченную.

– Но пока это время наступит, если оно только наступит, ты хочешь, чтобы я изображал младшего барона, ведь так?

– Да, конечно.

– Это очень важно для тебя по какой-то причине, о которой я, по твоим словам, не должен спрашивать.

– Учитывая то, что я для тебя сделала, включая и спасение твоей жизни, я думаю, что имею на это право.

– О да, конечно, Каби. А я заслужил награду за то, что учу все эти бумаги ради твоей, а не моей пользы. – Николо поднял руки, обнял Бажарат за плечи, повалил на кровать и притянул к себе. Она не стала противиться этому мальчику-мужчине.

Глава 10

В начале третьего часа ночи Хоторн и Пул, одетые в черные непромокаемые костюмы, взобрались на острые скалы, которые наметили для себя в качестве пункта высадки на этот необозначенный на карте остров, третий по счету.

– Полай на животе, – передал Тайрел Джексону по радио. – Двигайся вперед, прижимаясь к земле. Старайся слиться с ней, понял?

– Конечно, можешь не волноваться насчет этого, – раздался в ответ шепот по рации.

– Как только пройдем первую линию датчиков, оставайся на земле еще футов пятьдесят-шестьдесят, хорошо? В зоне тридцати футов лучи датчиков будут разбросаны на разных высотах, потому что при появлении на берегу человек поднимается на ноги, но змеи и зайцы не могут этого сделать. Ты понял меня?

– А здесь есть змеи?

– Нет, змей здесь нет, я просто попытался объяснить тебе, как работает система, – сердито ответил Тай. – Короче говоря, оставайся лежать, пока я не встану. – Как скажешь, – согласился Пул. Через шестьдесят восемь секунд они достигли ровного участка с выжженной солнцем травой, типичного для таких островов, с бесплодной почвой, на которой не росли пальмы или другие экзотические деревья.

– Пора, – сказал Хоторн, поднимаясь на ноги. – Теперь мы чистые.

Они перебежали поляну и внезапно замерли, услышав странные приглушенные звуки. Высокие, возбужденные голоса животных.

– Собаки, – прошептал Тайрел в рацию. – Учуяли нас по запаху.

– Их только не хватало!

– Ветер... так, с северо-запада.

– Что это значит?

– Это значит, что нам надо нестись на юго-восток. За мной.

Хоторн и Пул побежали влево в направлении берега и, попав в небольшую пальмовую рощу, остановились. Затаив дыхание, они стояли, укрывшись в листве.

– Чепуха какая-то, – подал голос Тайрел.

– Почему? Собаки не лают.

– Теперь ветер не доносит до них наш запах, но я не это имею в виду. – Тайрел внимательно огляделся вокруг. – Это веерообразные пальмы, у них листва, как веер, которым обмахивают лицо.

– Ну и что?

– Они первыми ломаются от сильных ветров... посмотри, несколько пальм погибло во время шторма, но большинство цело.

– Ну и что?

– Из субмарины, когда мы стояли прямо перед бухтой, было видно, что большинство деревьев сломаны, вырваны с корнем и валяются на земле.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь. Некоторые деревья выстояли в шторм, некоторые нет.

– А вот эти пальмы расположены гораздо выше, чем деревья у бухты.

– Загадки природы, – пояснил Пул. – Когда дуют ветры с озера Пончартрейн, происходят всякие странные вещи. Однажды разрушило всю левую сторону нашего летнего дома, а собачья конура прямо перед домом уцелела. Нельзя полагаться на природу.

– Возможно, и так, а может быть, и нет. Пошли. – Пробираясь среди толстых веерообразных пальм, они вышли на небольшой мыс, выходящий в бухту. Из сумки, висящей на поясе, Тайрел достал бинокль ночного видения и поднес его в глазам. – Подойди сюда, Джексон. Смотри прямо туда... вон таи, рядом с вершиной холма... я скажи мне, что ты видишь. – Тайрел передал ему бинокль и стал наблюдать за Пулом, осматривающим бухту.

– Там что-то странное, Тай, – доложил офицер ВВС. – Смутно видны какие-то провода, они тянутся между деревьями, а потом уходят в землю. Но источника питания не видно.

– Это просто камуфляж, изображающий последствия урагана. Работу твоего оборудования засекли, лейтенант. Здесь у них где-то главное убежище, а внутри какая-то важная фигура, которая заправляет всем этим безумием, а может быть, там и сама эта сучка.

– Послушай, коммандер, а ты не считаешь, что тебе уже пора рассказать нам с майором, в чем же, черт побери, дело? Мы знаем какие-то крохи, а не всю картину в целом. Мы слышали об «этой сучке» и «террористах», об «исчезновении секретных бумаг» и «международной панике», но нам строго приказали не задавать вопросов. Кэти бы не сказала тебе об этом, потому что строго чтит устав и, как и я, занимается всем этим только из-за Чарли. Но я не такой приверженец уставов, и если могу лишиться жизни, то хотел бы знать за что.

– Боже милосердный, лейтенант, я и не подозревал в тебе такого красноречия.

– Я блестяще образованный сукин сын, коммандер, и мой словарный запас, возможно, в несколько раз больше твоего... Так в чем же дело?

– И ко всему ты еще не соблюдаешь субординацию. Ладно, Пул, хорошо, я объясню тебе, в чем дело. Речь идет об убийстве президента Соединенных Штатов.

– Что?

– И во главе этого стоит женщина-террористка.

– Да ты рехнулся! Это же полное сумасшествие!

– Даллас тоже был сумасшествием... Мы получили информацию из долины Бекаа, что если произойдет покушение на президента США, то следующими тремя целями будут премьер-министр Великобритании, президент Франции и глава правительства Израиля. Все осуществится быстро, а сигналом к началу действий будет убийство нашего президента.

– Но это невозможно!

– Ты видел, что произошло на Сен-Мартене, что случилось с Чарли и твоим самолетом, несмотря на обеспечение максимальной безопасности нашей самой секретной техники. Ты еще не знаешь, что несколько глубоко законспирированных агентов ФБР были убиты в Майами в ходе работы по этому делу, а меня самого чуть не прикончили на Сабе, потому что узнали, что я взялся за это дело. Нам известно, что в Париже и Вашингтоне происходит утечка информации, а насчет Лондона пока неизвестно. По словам моего друга, офицера британской службы МИ-6, эта женщина и ее люди располагают такими средствами, о которых никто и мечтать не смел. Я ответил "на твой вопрос, лейтенант Пул?

– О Боже! – раздался из рации Пула хриплый голос майора Кэтрин Нильсен.

– Да, – ответил лейтенант, бросив взгляд на свою рацию. – Я включил ее, надеясь, что ты не будешь возражать. Я сэкономил время, чтобы тебе не надо было все повторять Кэтрин.

– Да я могу вас обоих разжаловать за это в рядовые! – взорвался Хоторн. – Тебе не пришло в голову, что в доме на острове могут перехватить этот разговор?

– Хочу тебя поправить, – раздался по рации голос Нильсен. – Это направленная военная частота, действующая в пределах двух тысяч метров, так что с этой стороны мы в безопасности... Спасибо, Джексон, я думаю, мы можем продолжить наш разговор. И вам спасибо, мистер Хоторн. Иногда нужно информировать своих подчиненных, уверена, что вы это понимаете.

– Я понимаю, что вы оба невыносимы! У меня уже лопнуло терпение... Где ты находишься, Кэти?

– Примерно в четырехстах футах к западу от бухты. Думаю, что вы сюда и будете возвращаться.

– Войди в бухту, но держись в подводном положении футах в сорока от берега. Мы не знаем, какие возможности у их системы охраны.

– Все ясно, конец связи.

– Конец связи, – ответил Пул и выключил свою рацию.

– Это был грязный трюк, Джексон.

– Конечно, но мы теперь многое выяснили. Сначала мы взялись за это только из-за Чарли, но теперь причин стало гораздо больше.

– Не забывай о Манчини, об этом предателе. Он не задумываясь взорвал бы вас в воздухе.

– И думать о нем не хочу, просто невыносимо.

– Тогда не думай. – Тайрел показал вниз на бухту. – Пошли. – Две фигуры в черных костюмах двигались как блуждающие тени, петляя и спускаясь вниз по склону к бухте. – Ложись, – прошептал Хоторн по рации, когда они достигли пляжа. – Поползем вон к тем кустам. Если я не ошибаюсь, это стена.

– А я бы и не заметил! – воскликнул Пул, когда они подползли к стене, укрытой ветвями винограда, и он просунул руку сквозь листву. – Стена, из чистого бетона.

– А стальной арматуры больше, чем на взлетной полосе, – добавил Тайрел. – Она устоит перед бомбами, а не только перед легкими тайфунами и даже ураганами. Лежи! Так, мне кажется, что нас ждет еще несколько сюрпризов.

И они обнаружили эти сюрпризы. Первым из них был зеленый травянистый слой, покрывавший каменные ступеньки, ведущие вверх к проходу на вершине холма.

– С воздуха мы этого не видели, – удивился лейтенант.

– Дело все в том, Джексон, что хозяин развернул не красную ковровую дорожку, а зеленую.

– Наверное, он очень интересная личность.

– Должен сказать, что ты прав. Держись слева и ползи как змея.

Оба мужчины медленно, молча поползли вверх по замаскированной зеленым покрытием лестнице, пока не достигли прохода, который, похоже, вел к зданию, укрытому пальмами. Хоторн приподнял ковер из зелени и обнаружил под ним мощенную камнем дорожку.

– Это ведь так просто, – прошептал он Пулу. – Так можно замаскировать любой дом и здесь, и на берегу, и его не обнаружишь ни с воздуха, ни с моря.

– Конечно, можно, – согласился офицер ВВС, озадаченный увиденным. – Этот травяной ковер, безусловно, ловкая работа, но вот пальмы – это уже совсем другое. Это просто шедевр.

– Что?

– Оки искусственные.

– Ты серьезно?

– Ты не деревенский парень, коммандер, по крайней мере, ты не из Луизианы. В ранние утренние часы пальмы покрываются испариной, это происходит в результате изменения температуры. Посмотри, на этих больших листьях совершенно не видно отблесков влаги, и эти листья – как искусственные хлопчатобумажные цветы. Они, кстати, слишком велики по отношению к стволам, которые, наверное, сделаны из пластика.

– Значит, это просто механически управляемый камуфляж.

– Возможно, что он управляется компьютером, это легко сделать, если совместить работу радара и компьютера.

– Каким образом?

– Понимаешь, Тай, это очень просто. Как двери гаража, которые открываются, когда их освещаешь фарами. Здесь такой же принцип, только в обратном порядке. Воздушные и морские радары засекают незнакомую цель, поступает сигнал на компьютер, и тот приводит в движение механическое оборудование, которое камуфлирует объект.

– Именно таким образом?

– Уверен. Если самолет или корабль подходит слишком близко к острову, скажем на высоту три-четыре тысячи футов или на расстояние в несколько миль, радары дают сигнал на компьютер, тот, в свою очередь, приводит в движение механизмы – как при дистанционном закрывании дверей гаража. Я мог бы сконструировать подобную систему за несколько тысяч долларов, но Пентагон и слышать не захочет об этих цифрах.

– Потому что ты обанкротишь нашу экономику, – прошептал Хоторн.

– Вот и отец так же говорит, а сестра соглашается с ним.

– Будущее планеты в руках молодежи.

– Что мы теперь будем делать? Пройдем через эти искусственные пальмы и объявим о своем прибытии?

– Нет, мы не пойдем, а очень тихо проползем мимо этой хлопчатобумажной листвы и приложим максимум усилий, чтобы не обнаружить себя.

– А что мы ищем?

– Все, что увидим.

– А потом?

– Зависит от того, что мы увидим.

– Да, ты прямо переполнен различными планами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю