Текст книги "Иллюзии «Скорпионов»"
Автор книги: Роберт Ладлэм
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 38 страниц)
Глава 9
Придорожный мотель в Палм-Бич был просто местом временной остановки младшего барона ди Равелло, зарегистрировавшегося в мотеле в качестве строительного рабочего. Его сопровождала средних лет тетушка, она была местная, из Лейк-Уорт, покровительствовала племяннику и опекала его «в этих больших Соединенных Штатах, вы понимаете, что я имею в виду? Чудесный мальчик, он так много работает!».
Однако в половине десятого утра и «тетушка» и «племянник» уже были на Уорт-авеню и покупали одежду в самых дорогих магазинах, расплачиваясь наличными. Моментально поползли слухи: «Он итальянский барон, говорят, из Равелло, но тс-с! Об этом никто не должен знать. Его называю? младшим бароном, он старший сын и готовится унаследовать титул, а его тетя – графиня, настоящая графиня. Я вам говорю, что они скупили всю улицу, а покупают только самое лучшее! Весь его багаж пропал в самолете компании „Алиталия“, можете себе представить?»
Естественно, что все на Уорт-авеню верили в это, так как звенели кассовые аппараты магазинов, а их владельцы сообщали об этом по телефону репортерам своих любимых газет в Палм-Бич в Майами, надеясь, что их магазины будут упомянуты в газетах.
* * *
К девяти часам вечера номер мотеля был завален коробками с одеждой и чемоданами с прочими вещами. Бажарат сняла специально подбитое изнутри ватой платье, облегченно вздохнула и рухнула на двуспальную кровать.
– Как я устала! – воскликнула она.
– А я нет! – Николо был полон энергии. – Ко мне никогда так не относились! Это просто чудо!
– Подожди, Нико. Завтра мы переберемся в роскошный отель за мостом, все уже организовано. А теперь оставь меня одну, брось свой юношеский восторг и никаких приставаний, пожалуйста. Я должна подумать и выспаться.
– Думайте, синьора, а я выпью стаканчик вина.
– Только не перебери лишнего. У нас много дел завтра.
– Не беспокойся. А потом я еще займусь бумагами. Ведь младший барон ди Равелло должен быть подготовлен, правда?
– Да.
Через десять минут Бажарат уже спала, а в другом конце комнаты, сидя на софе под торшером, Николо поднял стакан с вином над страницами своей новой биографии.
– За тебя, святой Кабрини, – тихо прошептал он одними губами. – И за меня, за будущего барона.
Было пятнадцать минут двенадцатого, небо над Карибским морем было чистым, ярко светила луна, озаряя темные воды моря. Гидроплан встретился с катером с Верджин-Горды в пять минут одиннадцатого, и за это время трое американцев сменили свою одежду на черные непромокаемые костюмы, к поясу которых были пристегнуты небольшие бесшумные пистолеты. Майора Нильсен также успели проинструктировать, как управлять мини-субмариной. Задача обучения Кэтрин была возложена на молодого упрямого англичанина-десантника, который твердо считал, что в разведывательной операции должен участвовать он, а уж никак не американская женщина-летчица. Однако его негативное отношение к происходящему значительно изменилось в лучшую сторону после того, как майор отвела его на корму катера и поговорила с ним наедине. И хотя у него и сохранилось некоторое недоверие, он все же взял на себя роль грозного учителя, но уже через час гордился своей ученицей.
– Даже и думать не хочется о том, что ты могла наобещать этому парню, – сказал Тайрел, когда Кэтрин вскарабкалась на палубу катера после завершения последних тренировок.
– Хочешь нагрубить мне?
– Да брось ты, просто пытаюсь немного разрядить обстановку. Нам предстоит долгая и трудная ночь.
– Я сказала ему правду... О Чарли, о том, в каком долгу я чувствую себя перед ним. Похоже, мои слова прозвучали убедительно.
– В этом я не сомневаюсь.
– Я честно сказала, что если не смогу управлять субмариной, то сама откажусь от участия в операции. Не имею права рисковать жизнью двух других людей... А этот англичанин-десантник на самом деле хочет отправиться с вами, он мог бы забраковать меня, но не сделал этого. Он понял, что я справлюсь, и уступил мне свое место.
– Я верю тебе, майор, – искренне ответил Хоторн. – Через несколько минут мы снимаемся с якоря и отправляемся к первому острову. Ты хочешь что-нибудь сказать летчику с Горды? По поводу гидроплана?
– Его заперли внизу, не хотят, чтобы он видел нас или мы его. Я собиралась написать ему небольшую записку.
– Я это и имел в виду. Пиши.
– На самом деле это такой пустяк, что командир катера сможет сам объяснить ему. Дело в левом руле, его слегка заклинивает, поэтому необходима корректировка. Он поймет это в первые же минуты полета.
– Надеюсь. Если нужно в туалет, то иди сейчас, другого шанса до утра может и не представиться.
– Все в порядке, спасибо. А вот людям, которые создавали эти чертовы костюмы, я бы спасибо не сказала. Они, похоже, женоненавистники.
– Отнюдь нет, с моей точки зрения, – заметил Тайрел, оглядывая затянутую в черный костюм фигуру, стоящую перед ним в лунном свете.
– В том-то и дело, что с твоей точки зрения.
– Мы готовы! – доложил Джексон Пул, подходя к ним. – Капитан сказал, что сейчас они подгонят субмарину нам надо будет сесть в нее. Он хочет посмотреть, как мы разместимся. Может быть, понадобится что-то убрать.
– Ухе? Так быстро? – спросила Кэтрин.
– Не очень-то и быстро, Кэти. Он говорит, что на этой штуке мы достигнем места высадки через двадцать минут, а то и меньше.
– Сэр! – Из тени выскочил инструктор, обучавший Кэтрин, вытянулся перед Хоторном и отдал честь на британский манер.
– Да, нам уже передали, сержант, мы готовы.
– Дело не в этом, сэр, – резко выпалил сержант.
– А в чем?
– Я отвечаю за подводное оборудование, сэр.
– Да, я это понял...
– Могу я поинтересоваться, как давно вы работали с подобным оборудованием, сэр?
– Пять или шесть лет назад.
– Английского изготовления?
– Главным образом нашего, но и английским приходилось пользоваться. Разница очень небольшая.
– Так не пойдет, сэр.
– Простите?
– Я не могу позволить вам сесть за рычаги управления субмариной.
– Что?
– Вот леди продемонстрировала прекрасные способности для этого, она на самом деле замечательно справляется с управлением.
– У меня был некоторый опыт в Пенсаколе, сержант, – скромно заметила Кэтрин.
– И вы его отлично усвоили, мадам.
– Вы вместе в виду, что она с самого начала будет управлять субмариной?
– Совершенно верно, сэр.
– Да бросьте вы свое «сэр». Я знаю эти острова, а она нет!
– Значит, вы даже незнакомы с техническими новшествами? У рулевого имеется телеэкран, на котором он четко видит все то, что наблюдает в перископ его напарник в соседнем кресле. Если вы об этом не знаете, значит, и с другой техникой незнакомы. Нет, извините, сэр, но я не могу допустить вас на место рулевого.
– Но это же сумасшествие!
– Нет, сэр. Эта лодка обошлась британскому правительству минимум в четыреста тысяч фунтов стерлингов и я не могу позволить управлять ею человеку, у которого несколько лет не было практики. А сейчас, если вы пройдете на нос катера, то найдете там пилота гидроплана. Он готовится улететь.
– Передайте ему, что левый руль заклинивает, – сказала Кэтрин. – Остальное вое в норме.
– Очень хорошо, мадам. Я позову вас после того, как улетит гидроплан. – Сержант вытянулся, кивнул сразу всем, стараясь не встретиться взглядом с Хоторном, и ушел.
– Меня как будто оглоушили мешком с песком! – сердито воскликнул Тайрел, когда они направились на палубу.
– Ты увидишь, Тай, – заверила Кэтрин, когда они уже дошли до носа катера, – что так будет лучше. Я бы не пыталась добиться этого, если бы думала иначе. Еще раз повторяю, если бы не была уверена, что справлюсь, то не взялась бы за это.
– Почему же так будет лучше? – спросил Хоторн.
– Потому что ты сможешь сконцентрироваться на поиске цели и не отвлекаться на управление.
Тайрел посмотрел на нее и в лунном свете увидел просьбу в ее больших серо-зеленых глазах, глазах маленькой девочки на привлекательном лице зрелой женщины.
– Может быть, ты и права, майор. Я не буду возражать. Просто хотелось, чтобы ты сделала это по-другому.
– Я не могла, потому что не знала как. Хоторн улыбнулся, гнев его уже прошел.
– У тебя всегда на все заготовлен ответ?
Пул перегнулся через планшир, предпочитая не прислушиваться к их разговору.
– Не говори ничего, – приказал Тайрел, поднимая руки к лицу Кэтрин. – Не говори, молчи, моя дорогая.
– Ты опять об этом, – рассмеялась Кэтрин. – Когда-нибудь мы с Джексоном расскажем тебе, как все это началось, и ты, возможно, сам станешь так его называть. – Внезапно в глазах у нее появилась печаль. – Это была идея Сала и Чарли, это они придумали.
– Что придумали?
– Забудь об этом, – ответила Кэтрин, и глаза ее вновь засверкали. – Если только у тебя нет патента на эту фразу.
– Сэр! – объявил сержант-десантник, подходя к ним от леера правого борта. – Мы подготовили лодку к погружению.
– Приступим.
Первый остров был просто вулканическим обломком, ни больше ни меньше. Они прошли внутреннее кольцо рифов, всплыли на поверхность, но ничего не увидели, кроме зубчатой скалы и гниющей травы, неизвестно каким образом еще произрастающей на почве и песке, высушенных солнцем и изредка орошаемых дождями.
– На этом острове ставим крест, – приказал Тайрел Кэтрин, расположившейся на переднем сиденье. – Направляйся к острову номер два. Насколько я помню, он менее чем в миле отсюда на восток – юго-восток.
– Совершенно верно, – отозвалась Кэтрин. – У меня есть лоция, и я уже наметила, как мы будем выходить отсюда. Закрывай люки, готовимся к погружению.
Второй остров еще менее походил на цель, которую обнаружило электронное оборудование Пула. Это была пустынная скала без какой-либо растительности или песчаных пляжей, вулканическое нагромождение, совершенно не предназначенное для обитания людей или животных. Минисубмарина направилась к третьему острову, расположенному в четырех милях прямо на север от второго. Он был покрыт пышной растительностью, пострадавшей от недавних штормов, и выглядел безлюдным. Многие пальмы сломались, некоторые попадали на землю. Они уже собирались двинуться на восток к следующему острову, когда Хоторн, посмотрев на телеэкран, расположенный перед Кэтрин, сказал:
– Подожди-ка, Кэти. Дай задний ход, а потом – поворот на девяносто градусов.
– Зачем?
– Что-то не так. Луч верхнего радара от чего-то отражается. Погружаемся.
– Для чего?
– Делай, как я сказал.
– Конечно, но мне хотелось бы знать в чем дело.
– И мне тоже, – раздался голос Пула из заднего отсека.
– Помолчите. – Хоторн переводил взгляд с телеэкрана на экран радара, расположенный перед ним. – Держи перископ над водой.
– Он и так над водой, – ответила Кэтрин.
– Вот он! – воскликнул Тайрел. – Твоя машина оказалась права, Джексон, мы нашли ее.
– Что мы нашли?
– Стену. Чертову стену, сделанную руками человека, которая отражает луч радара. Похоже, что у нее стальное покрытие, ее не видно, но она отражает луч радара.
– Что мы теперь будем делать?
– Пройдем вокруг острова, потом вернемся сюда, если не обнаружим никаких сюрпризов.
Они медленно обогнули небольшой остров в надводном положении, обшаривая невидимыми лучами радара каждый фут береговой линии. Для визуального наблюдения Пул высунулся из открытого люка, осматривая остров в бинокль ночного видения.
– Ох, парень. – Лейтенант опустил голову вниз, чтобы его было слышно в лодке. – У них здесь повсюду детекторные датчики, через каждые двадцать-тридцать футов, и я думаю, их наверняка несколько линий.
– Опиши, что видишь, – приказал Хоторн.
– Они выглядят как маленькие стеклянные отражатели, некоторые расположены на пальмах, а другие на стойках, воткнутых в землю. К тем, что на стволах деревьев, ведут черные или зеленые провода, проходящие через листву, а у тех, что на пластмассовых стойках, проводов, похоже, нет.
– Они проходят внутри стоек, – пояснил Хоторн, – и закопаны в землю футов на четыре-шесть. Их не заметишь, пока днем не подойдешь в ним на десять дюймов, да и то можно не обнаружить.
– И как они функционируют?
– Все датчики соединены в серии, ты был прав насчет нескольких линий.
– Как огни на рождественской елке?
– Да, но с дополнительной страхующей схемой. Нельзя испортить один датчик и вывести тем самым из строя всю серию. Провода идут к батареям, расположенным вверху или внизу, и это страхует от поломок и позволяет поддерживать в сети постоянный контакт.
– Да, приятно слушать технически подкованного человека. И что представляет собой эта система?
– Датчики посылают направленные лучи, а еще в систему входит твоя компьютерная техника. Лучи могут определять плотность или массу объекта, поэтому сигнал тревоги не срабатывает при обнаружении маленьких животных в птиц.
– Ты потряс меня, Тай.
– Эти системы применялись еще тогда, когда ты играл в видеоигры.
– А как мы их преодолеем?
– Поползем на пузе. Это совсем не сложно, лейтенант. Когда-то давно, лет пять-шесть назад, ребята из КГБ и мы устроили заваруху по поводу одного дела в Амстердаме, обвиняя друг друга в глупости.
– И ты этим занимался?
– Мы все занимались этим, Джексон, не стоит об этом думать, хотя и забывать не следует.
– А знаешь, коммандер, ты на самом деле удивил меня.
– Кто-то написал, что мы живем в удивительном мире, юноша... Стоп, майор! – Кэтрин Нильсен подняла голову от рычагов управления. – Вот небольшая бухта, такая же, как и та, где лучи нашего радара отражались от стены.
– Войти в нее?
– Нет. Продолжай двигаться строго на запад, отойди примерно на четверть мили, не больше.
– А потом что?
– Потом твой «дорогой» и я высадимся с лодки в море... Проверь оружие, Пул, и застегни чехол с оборудованием.
– Полностью согласен с тобой, коммандер. Ты на самом деле рассуждаешь очень разумно.
Зазвонил телефон, его резкий звонок разбудил Бажарат, которая моментально инстинктивно сунула руку под подушку, где лежал пистолет. Моргая, она села на кровати, взяла себя в руки, но удивление, вызванное этим звонком, не проходило. Никто не знал, где она... где они находились! Из аэропорта, до которого было всего пятнадцать минут езды, она добиралась на трех такси. В первых двух машинах она изображала из себя женщину среднего возраста, бывшего пилота ВВС Израиля, а в третьей уже превратилась в злобную старуху, говорящую на плохом английском. В мотелях, подобных тому, в котором они остановились, не требовалось регистрироваться, а уж тем более называть подлинные фамилии. Телефон снова зазвонил. Она быстро схватила трубку и бросила взгляд на Николо, лежавшего рядом. Он спокойно спал, глубоко дыша и распространяя вокруг запах винных паров.
– Да? – тихо произнесла Бажарат в трубку, посмотрев на красные цифры будильника-радиоприемника, стоявшего рядом на столике. Будильник показывая час тридцать пять ночи.
– Извините, что разбудил вас, – произнес приятный мужской голое, – но нам приказано помогать, вам, а у меня есть информация, над которой вы, возможно, захотите поразмышлять.
– Кто вы?
– В наши инструкции не входит называть имена. Вполне достаточно будет сказать, что наша группа контактирует с больным стариком с острова в Карибском море и глубоко уважает его.
– Как вы нашли меня?
– Я знал, кого надо искать, а здесь не так уж много мест, где вы могли остановиться... Мы мельком виделись в Форт-Лодердейле, но это не так важно, как моя информация. Не создавайте мне лишних трудностей, леди, я рискую тем, что некоторые люди могут назвать меня сумасшедшим.
– Простите, но, честно говоря, вы удивили меня...
– Нет, я не удивил вас, – оборвал ее приятный голое, – я вас буквально потряс.
– Ладно, пусть будет так. Что у вас за информация?
– Сегодня после обеда вы провернули дьявольскую работу. Как вы и ожидали, в Палм-Бич все просто ошалели.
– Это было еще только начало.
– Я бы так не сказал. Завтра вам предстоит пресс-конференция.
– Что?
– То, что слышали. Конечно, это не уровень Нью-Йорка или Вашингтона, но у нас здесь есть несколько блестящих газетчиков. Некоторые из них уже готовятся к пресс-конференции, другие разыскивают вас, что сделать в общем-то довольно легко. Мы просто подумали, что вам следует знать об этом. Вы, конечно, можете отказаться, но не хотелось бы, чтобы это было для вас неожиданностью.
– Спасибо. По какому номеру я смогу связаться с вами?
– Вы с ума сошли? – Разговор прервался, и в трубке послышались гудки.
Бажарат вылезла из кровати и несколько минут прохаживалась перед кучей коробок и чемоданов, приобретенных в магазинах на Уорт-авеню. Упаковать все это утром будет довольно легко. Сейчас были дела поважнее.
– Николо! – громко позвала Бажарат, шлепнув его по голой ноге, высунувшейся из-под простыни. – Проснись!
– Что? В чем дело, Каби? Еще темно.
– Сейчас будет светло. – Бажарат подошла к торшеру, стоящему рядом с софой, и включила его. Портовый мальчишка сел на кровати, потер кулаками глаза и зевнул. – Сколько ты выпил? – спросила Бажарат.
– Два стакана вина, – сердито ответил Николо. – Разве это преступление, синьора?
– Нет, но ты хоть посмотрел бумаги?
– Конечно. Я еще прошлой ночью читал их несколько часов, потом сегодня утром в самолете, потом в такси и еще перед тем, как мы отправились за покупками. И сегодня, когда ты спала, целый час читал.
– Ты все помнишь?
– Помню, что могу. Что ты хочешь от меня?
– Где ты ходил в школу? – резко спросила Бажарат, стоя перед кроватью.
– Меня десять лет обучали домашние учителя в нашем поместье в Равелло, – автоматически ответил юноша.
– А потом?
– Школа в Лозанне, там я готовился для поступления в... в...
– Быстрее! К чему ты там готовился?
– К поступлению в университет в Женеве, вот! А потом больной отец отозвал меня назад в Равелло, чтобы я занялся делами семьи... да, отец отозвал меня из-за дел семьи.
– Говори увереннее! Они могут подумать, что ты лжешь.
– Кто?
– А после того, как отец отозвал тебя из Швейцарии?
– Я нанял частных преподавателей. – Николо помолчал, зажмурился, и запомнившиеся фразы стали вылетать у него изо рта:
– Два года я занимался по университетской программе, по пять часов ежедневно! А на экзаменах в Милане я получил самые высокие оценки.
– Это отражено в документах, – согласилась Бажарат и кивнула. – Ты хорошо потрудился, Николо.
– Я могу и лучше, но это все сплошная фальшь, так ведь, синьора? А если кто-то, говорящий по-итальянски, задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить?
– С этим мы справимся. Ты просто переведешь разговор на другую тему, вернее, я сама это сделаю.
– А зачем ты меня разбудила и говоришь все это?
– Так было нужно. Вино заложило тебе уши, и ты ничего не слышал, а мне позвонили. Когда мы завтра прибудем в отель, там нас будут поджидать газетчики, которые хотят взять у тебя интервью.
– Нет, Каби. Неужели их интересует интервью с портовым мальчишкой из Портачи? Они хотят взять интервью не у меня, а у младшего барона ди Равелло, разве не так?
– Послушай меня, Нико. – Бажарат села на кровать рядом с ним и постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности. – Я не говорила тебе об этом, но ты на самом деле можешь стать младшим бароном. Семья барона видела твою фотографию, они знают о твоем искреннем желании получить образование и стать настоящим итальянским джентльменом. Они готовы принять тебя как сына, которого у них нет.
– Ты снова говоришь какие-то сумасшедшие вещи, синьора. Какие дворяне позволят, чтобы их благородную кровь испортил портовый мальчишка?
– Эта семья позволит, у них нет другого выхода, кроме как найти юношу вроде тебя. Они мне доверяют, и ты тоже должен доверять. Поменяй свою ничтожную жизнь на лучшую, обеспеченную.
– Но пока это время наступит, если оно только наступит, ты хочешь, чтобы я изображал младшего барона, ведь так?
– Да, конечно.
– Это очень важно для тебя по какой-то причине, о которой я, по твоим словам, не должен спрашивать.
– Учитывая то, что я для тебя сделала, включая и спасение твоей жизни, я думаю, что имею на это право.
– О да, конечно, Каби. А я заслужил награду за то, что учу все эти бумаги ради твоей, а не моей пользы. – Николо поднял руки, обнял Бажарат за плечи, повалил на кровать и притянул к себе. Она не стала противиться этому мальчику-мужчине.
Глава 10
В начале третьего часа ночи Хоторн и Пул, одетые в черные непромокаемые костюмы, взобрались на острые скалы, которые наметили для себя в качестве пункта высадки на этот необозначенный на карте остров, третий по счету.
– Полай на животе, – передал Тайрел Джексону по радио. – Двигайся вперед, прижимаясь к земле. Старайся слиться с ней, понял?
– Конечно, можешь не волноваться насчет этого, – раздался в ответ шепот по рации.
– Как только пройдем первую линию датчиков, оставайся на земле еще футов пятьдесят-шестьдесят, хорошо? В зоне тридцати футов лучи датчиков будут разбросаны на разных высотах, потому что при появлении на берегу человек поднимается на ноги, но змеи и зайцы не могут этого сделать. Ты понял меня?
– А здесь есть змеи?
– Нет, змей здесь нет, я просто попытался объяснить тебе, как работает система, – сердито ответил Тай. – Короче говоря, оставайся лежать, пока я не встану. – Как скажешь, – согласился Пул. Через шестьдесят восемь секунд они достигли ровного участка с выжженной солнцем травой, типичного для таких островов, с бесплодной почвой, на которой не росли пальмы или другие экзотические деревья.
– Пора, – сказал Хоторн, поднимаясь на ноги. – Теперь мы чистые.
Они перебежали поляну и внезапно замерли, услышав странные приглушенные звуки. Высокие, возбужденные голоса животных.
– Собаки, – прошептал Тайрел в рацию. – Учуяли нас по запаху.
– Их только не хватало!
– Ветер... так, с северо-запада.
– Что это значит?
– Это значит, что нам надо нестись на юго-восток. За мной.
Хоторн и Пул побежали влево в направлении берега и, попав в небольшую пальмовую рощу, остановились. Затаив дыхание, они стояли, укрывшись в листве.
– Чепуха какая-то, – подал голос Тайрел.
– Почему? Собаки не лают.
– Теперь ветер не доносит до них наш запах, но я не это имею в виду. – Тайрел внимательно огляделся вокруг. – Это веерообразные пальмы, у них листва, как веер, которым обмахивают лицо.
– Ну и что?
– Они первыми ломаются от сильных ветров... посмотри, несколько пальм погибло во время шторма, но большинство цело.
– Ну и что?
– Из субмарины, когда мы стояли прямо перед бухтой, было видно, что большинство деревьев сломаны, вырваны с корнем и валяются на земле.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь. Некоторые деревья выстояли в шторм, некоторые нет.
– А вот эти пальмы расположены гораздо выше, чем деревья у бухты.
– Загадки природы, – пояснил Пул. – Когда дуют ветры с озера Пончартрейн, происходят всякие странные вещи. Однажды разрушило всю левую сторону нашего летнего дома, а собачья конура прямо перед домом уцелела. Нельзя полагаться на природу.
– Возможно, и так, а может быть, и нет. Пошли. – Пробираясь среди толстых веерообразных пальм, они вышли на небольшой мыс, выходящий в бухту. Из сумки, висящей на поясе, Тайрел достал бинокль ночного видения и поднес его в глазам. – Подойди сюда, Джексон. Смотри прямо туда... вон таи, рядом с вершиной холма... я скажи мне, что ты видишь. – Тайрел передал ему бинокль и стал наблюдать за Пулом, осматривающим бухту.
– Там что-то странное, Тай, – доложил офицер ВВС. – Смутно видны какие-то провода, они тянутся между деревьями, а потом уходят в землю. Но источника питания не видно.
– Это просто камуфляж, изображающий последствия урагана. Работу твоего оборудования засекли, лейтенант. Здесь у них где-то главное убежище, а внутри какая-то важная фигура, которая заправляет всем этим безумием, а может быть, там и сама эта сучка.
– Послушай, коммандер, а ты не считаешь, что тебе уже пора рассказать нам с майором, в чем же, черт побери, дело? Мы знаем какие-то крохи, а не всю картину в целом. Мы слышали об «этой сучке» и «террористах», об «исчезновении секретных бумаг» и «международной панике», но нам строго приказали не задавать вопросов. Кэти бы не сказала тебе об этом, потому что строго чтит устав и, как и я, занимается всем этим только из-за Чарли. Но я не такой приверженец уставов, и если могу лишиться жизни, то хотел бы знать за что.
– Боже милосердный, лейтенант, я и не подозревал в тебе такого красноречия.
– Я блестяще образованный сукин сын, коммандер, и мой словарный запас, возможно, в несколько раз больше твоего... Так в чем же дело?
– И ко всему ты еще не соблюдаешь субординацию. Ладно, Пул, хорошо, я объясню тебе, в чем дело. Речь идет об убийстве президента Соединенных Штатов.
– Что?
– И во главе этого стоит женщина-террористка.
– Да ты рехнулся! Это же полное сумасшествие!
– Даллас тоже был сумасшествием... Мы получили информацию из долины Бекаа, что если произойдет покушение на президента США, то следующими тремя целями будут премьер-министр Великобритании, президент Франции и глава правительства Израиля. Все осуществится быстро, а сигналом к началу действий будет убийство нашего президента.
– Но это невозможно!
– Ты видел, что произошло на Сен-Мартене, что случилось с Чарли и твоим самолетом, несмотря на обеспечение максимальной безопасности нашей самой секретной техники. Ты еще не знаешь, что несколько глубоко законспирированных агентов ФБР были убиты в Майами в ходе работы по этому делу, а меня самого чуть не прикончили на Сабе, потому что узнали, что я взялся за это дело. Нам известно, что в Париже и Вашингтоне происходит утечка информации, а насчет Лондона пока неизвестно. По словам моего друга, офицера британской службы МИ-6, эта женщина и ее люди располагают такими средствами, о которых никто и мечтать не смел. Я ответил "на твой вопрос, лейтенант Пул?
– О Боже! – раздался из рации Пула хриплый голос майора Кэтрин Нильсен.
– Да, – ответил лейтенант, бросив взгляд на свою рацию. – Я включил ее, надеясь, что ты не будешь возражать. Я сэкономил время, чтобы тебе не надо было все повторять Кэтрин.
– Да я могу вас обоих разжаловать за это в рядовые! – взорвался Хоторн. – Тебе не пришло в голову, что в доме на острове могут перехватить этот разговор?
– Хочу тебя поправить, – раздался по рации голос Нильсен. – Это направленная военная частота, действующая в пределах двух тысяч метров, так что с этой стороны мы в безопасности... Спасибо, Джексон, я думаю, мы можем продолжить наш разговор. И вам спасибо, мистер Хоторн. Иногда нужно информировать своих подчиненных, уверена, что вы это понимаете.
– Я понимаю, что вы оба невыносимы! У меня уже лопнуло терпение... Где ты находишься, Кэти?
– Примерно в четырехстах футах к западу от бухты. Думаю, что вы сюда и будете возвращаться.
– Войди в бухту, но держись в подводном положении футах в сорока от берега. Мы не знаем, какие возможности у их системы охраны.
– Все ясно, конец связи.
– Конец связи, – ответил Пул и выключил свою рацию.
– Это был грязный трюк, Джексон.
– Конечно, но мы теперь многое выяснили. Сначала мы взялись за это только из-за Чарли, но теперь причин стало гораздо больше.
– Не забывай о Манчини, об этом предателе. Он не задумываясь взорвал бы вас в воздухе.
– И думать о нем не хочу, просто невыносимо.
– Тогда не думай. – Тайрел показал вниз на бухту. – Пошли. – Две фигуры в черных костюмах двигались как блуждающие тени, петляя и спускаясь вниз по склону к бухте. – Ложись, – прошептал Хоторн по рации, когда они достигли пляжа. – Поползем вон к тем кустам. Если я не ошибаюсь, это стена.
– А я бы и не заметил! – воскликнул Пул, когда они подползли к стене, укрытой ветвями винограда, и он просунул руку сквозь листву. – Стена, из чистого бетона.
– А стальной арматуры больше, чем на взлетной полосе, – добавил Тайрел. – Она устоит перед бомбами, а не только перед легкими тайфунами и даже ураганами. Лежи! Так, мне кажется, что нас ждет еще несколько сюрпризов.
И они обнаружили эти сюрпризы. Первым из них был зеленый травянистый слой, покрывавший каменные ступеньки, ведущие вверх к проходу на вершине холма.
– С воздуха мы этого не видели, – удивился лейтенант.
– Дело все в том, Джексон, что хозяин развернул не красную ковровую дорожку, а зеленую.
– Наверное, он очень интересная личность.
– Должен сказать, что ты прав. Держись слева и ползи как змея.
Оба мужчины медленно, молча поползли вверх по замаскированной зеленым покрытием лестнице, пока не достигли прохода, который, похоже, вел к зданию, укрытому пальмами. Хоторн приподнял ковер из зелени и обнаружил под ним мощенную камнем дорожку.
– Это ведь так просто, – прошептал он Пулу. – Так можно замаскировать любой дом и здесь, и на берегу, и его не обнаружишь ни с воздуха, ни с моря.
– Конечно, можно, – согласился офицер ВВС, озадаченный увиденным. – Этот травяной ковер, безусловно, ловкая работа, но вот пальмы – это уже совсем другое. Это просто шедевр.
– Что?
– Оки искусственные.
– Ты серьезно?
– Ты не деревенский парень, коммандер, по крайней мере, ты не из Луизианы. В ранние утренние часы пальмы покрываются испариной, это происходит в результате изменения температуры. Посмотри, на этих больших листьях совершенно не видно отблесков влаги, и эти листья – как искусственные хлопчатобумажные цветы. Они, кстати, слишком велики по отношению к стволам, которые, наверное, сделаны из пластика.
– Значит, это просто механически управляемый камуфляж.
– Возможно, что он управляется компьютером, это легко сделать, если совместить работу радара и компьютера.
– Каким образом?
– Понимаешь, Тай, это очень просто. Как двери гаража, которые открываются, когда их освещаешь фарами. Здесь такой же принцип, только в обратном порядке. Воздушные и морские радары засекают незнакомую цель, поступает сигнал на компьютер, и тот приводит в движение механическое оборудование, которое камуфлирует объект.
– Именно таким образом?
– Уверен. Если самолет или корабль подходит слишком близко к острову, скажем на высоту три-четыре тысячи футов или на расстояние в несколько миль, радары дают сигнал на компьютер, тот, в свою очередь, приводит в движение механизмы – как при дистанционном закрывании дверей гаража. Я мог бы сконструировать подобную систему за несколько тысяч долларов, но Пентагон и слышать не захочет об этих цифрах.
– Потому что ты обанкротишь нашу экономику, – прошептал Хоторн.
– Вот и отец так же говорит, а сестра соглашается с ним.
– Будущее планеты в руках молодежи.
– Что мы теперь будем делать? Пройдем через эти искусственные пальмы и объявим о своем прибытии?
– Нет, мы не пойдем, а очень тихо проползем мимо этой хлопчатобумажной листвы и приложим максимум усилий, чтобы не обнаружить себя.
– А что мы ищем?
– Все, что увидим.
– А потом?
– Зависит от того, что мы увидим.
– Да, ты прямо переполнен различными планами.