355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ладлэм » Иллюзии «Скорпионов» » Текст книги (страница 19)
Иллюзии «Скорпионов»
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:02

Текст книги "Иллюзии «Скорпионов»"


Автор книги: Роберт Ладлэм


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 38 страниц)

Хоторн принял решение, убеждая себя, что риск, по крайней мере, минимальный. Он встретится с Пулом и Кэтрин на взлетной полосе и сообщит им свое решение. Джексон с Кэтрин могут или вылететь вместе с пилотами в Шарлотту, Северная Каролина, и выяснить, что за эскорт будет встречать там ван Ностранда, или могут остаться с ним и помочь тщательно обыскать кабинет ван Ностранда. Пусть сами решают, но в любом случае они окажут ему огромную помощь. Встречу в аэропорту мог заранее организовать кто угодно, и концы наверняка спрятаны или прикрыты какими-нибудь фальшивыми документами, однако все же можно попытаться размотать эту ниточку. Но, с другой стороны, ему не помешают еще две пары глаз во время обыска кабинета и жилых помещений в доме. Человек, в такой спешке покидающий свое поместье, вполне мог забыть об осторожности и оставить какие-нибудь улики.

Хоторн поднял с залитого кровью стола труп охранника, ухватил под мышки и отволок в ванную. Вымыв руки в небольшой раковине, он вдруг услышал шум автомобильного двигателя – громкий, даже надрывный, но вдруг внезапно оборвавшийся... Может быть, он ошибся? Может быть, это все-таки по тревоге прибыла полиция? С трудом соображая, Тайрел выскочил из ванной, поднял с пола фуражку охранника, взглянул в окно и почувствовал облегчение. Голубой «шевроле» не принадлежал полиции, и он не въезжал в имение, а выезжал из него. Он взглянул на пульт управления, на кнопки, инстинктивно сообразив, что надо воспользоваться кнопками правого треугольника.

– Да? – спросил он, щелкнув выключателем, расположенным рядом со встроенным микрофоном.

– Что за идиотский вопрос? – раздался из динамика раздраженный женский голос. – Выпусти меня отсюда! И когда мой болван муженек вернется, передай ему, что я уехала к сестре. Он найдет меня там... Эй, минутку! Ты кто такой?

– Я новенький, мадам, – сказал Тайрел, нажимая зеленую кнопку. – Приятной вам ночи, мадам.

– Чокнутые, вы все здесь чокнутые! Самолеты летают, автоматы стреляют, что дальше? – «Шевроле» рванул в темноту, и Хоторн опустил шлагбаум. Оглядев еще раз комнату, Тайрел подумал о том, что бы ему могло здесь пригодиться. Да, может быть, вот это! На столе, промокший от крови, лежал большой журнал. Он открыл его и стал перелистывать слипшиеся страницы, на которых были записаны имена, даты и время прибытия гостей ван Ностранда начиная с первого числа месяца, то есть за восемнадцать дней. В спешке или по забывчивости, но Нептун совершил первую ошибку. Тайрел закрыл журнал, сунул его под мышку, и вдруг его осенило. Он швырнул журнал на стол и начал лихорадочно листать страницы, ища список сегодняшних посетителей. Ему нужны были имена людей, поспешно удравших в лимузине из коттеджа для гостей. В журнале было записано только одно имя, но его было вполне достаточно, чтобы ошарашить Хоторна! Или обладательница этого имени не подозревала, что оно известно ее преследователям, или, наоборот, исключительно из чувства маниакального самолюбия оставила в журнале свое имя, как бы на память официальным комиссиям и историкам. Она не боялась, что о лей узнают.

Мадам Лебажерон, Париж.

Лебажерон.

Баж.

Доминик.

Бажарат!

Глава 19

Тайрел выскочил из сторожевой будки и помчался через лужайку, срезая путь к взлетной полосе. Однако, пробежав немного, он остановился, еще точно не понимая, почему сделал это. И тут до него дошло: он ожидал увидеть цепочку желтых огней, но их там не было, впереди была только темнота. Он снова побежал вперед, на этот раз еще быстрее, и проскочил в узкий проход в живой изгороди, обрамлявшей лужайку.

Он думал, что Нильсен и Пул будут поджидать его вместе с двумя пилотами на видном месте на взлетной полосе, но там никого не было. Что-то не так. Тайрел сунул журнал регистрации под куст, присыпал его землей и еще раз внимательно оглядел взлетную полосу.

Тишина. Никого. Только желтовато-белые очертания самолета «Гольфстрим».

Что-то шевельнулось... Какое-то движение! Но где? Он уловил это движение краешком глаза – справа, за бетонной полосой. Хоторн напряг зрение, всматриваясь туда, и выглянувшая луна помогла ему, ее свет отразился, словно от зеркала. Это была диспетчерская вышка, хотя именно вышкой ее и нельзя было назвать, потому что это было одноэтажное здание из стекла, с параболической антенной, поднятой высоко над крышей и прикрепленной к крыше тросами. Кто-то двигался за одним из больших окон, и эти движения отражались в лунном свете.

Луна снова скрылась за облаками. Хоторн упал на траву, прополз назад за живую изгородь, там встал и побежал вдоль изгороди, обогнув конец взлетной полосы. Уже через минуту он был в ста ярдах от «вышки». Тайрел тяжело дышал, пот градом катился по лицу, рубашка взмокла. Неужели, пилотам удалось одолеть Кэти и вооруженного лейтенанта ВВС? Учитывая сноровку Пула, дело не обошлось бы без стрельбы, но, никакой стрельбы не было.

Снова движение! Смутный силуэт быстро приблизился к громадному окну и тут же пропал из вида... Наверное, они заметили его, когда он пробегал мимо проходов в живой изгороди, а теперь наблюдают за ним. Внезапно недавние воспоминания охватили Хоторна. Это было три дня назад, три ночи... Безымянный остров к северу от пролива Анегада... Огонь, Один из самых могущественных образов для людей и животных, и это еще раз подтвердили мечущиеся, надрывающиеся от лая сторожевые псы в крепости падроне.

Стоя позади живой изгороди, Тайрел пошарил руками по земле в поисках веток, высушенных летним солнцем. В самой изгороди тоже было полно сухих, сломанных веток. Через четыре минуты напряженной работы у ног Хоторна уже образовалась куча почти в фут высотой и в два фута шириной. Сунув руку в карман брюк, Тайрел достал коробок спичек, которые всегда носил с собой еще с тех времен, когда был заядлым курильщиком. Чиркнув спичкой, он поджег снизу кучу сухих веток, упал на четвереньки и перебежками двинулся вправо вдоль изгороди. Теперь он находился рядом со стеклянной «вышкой», ее металлическая дверь была менее чем в восьмидесяти футах от него.

Огонь распространялся даже быстрее, чем предполагал Хоторн, и он поблагодарил богов за палящее солнце Вирджинии. Влажные ночные ветры еще не пришли с холмов, и верхние ветки живой изгороди были сухими, а пламя легко пробивалось к ним снизу через листву в середине изгороди. Огонь распространялся в обе стороны, и через несколько минут изгородь превратилась в фитиль, по которому огонь полз в обоих направлениях. Внезапно две... нет, три фигуры появились у большого окна. Они были возбуждены, кивали и мотали головами, размахивали руками, в панике метались взад и вперед. Металлическая дверь распахнулась, и в проеме появились трое человек – один впереди, двое позади него. Тайрел не мог видеть их лиц, но понял, что среди них нет ни Кэтрин, ни Пула. Он вытащил из-за пояса револьвер 38-го калибра и стал ждать, задавая себе три вопроса: где Кэти и Джексон, кто эти люди и какое отношение они имеют к исчезновению двух офицеров ВВС?

– Боже мой, топливные цистерны! – воскликнул мужчина, стоящий впереди.

– А где они? – Этот голос был знаком Хоторну – второй пилот «Гольфстрима».

– Вон там! – Тайрел увидел, как мужчина указал рукой куда-то в сторону взлетной полосы. – Они могут взорваться и поднять здесь все на воздух! Там сто тысяч галлонов топлива самой высокой очистка.

– Но ведь они под землей, – возразил летчик.

– Конечно, парень, и закрыты стальными крышками. Но цистерны наполовину пусты, испарения поднимаются вверх, и все может взорваться, если крышки раскалятся. Надо убираться отсюда!

– Но мы не можем оставить их! – воскликнул второй пилот. – Это убийство, мистер, а я не хочу иметь с этим ничего общего.

– Делайте что хотите, ослы, а я ухожу! – Мужчина бросился бежать, а пламя горящей изгороди освещало его удаляющуюся фигуру. Пилоты скрылись из вида, вернувшись в здание, а Тайрел ползком рванулся вперед, добрался до угла здания и осторожно выглянул. Пламя горящей изгороди ползло в разные стороны, вздымаясь к небу. Внезапно из дверей вышли Нильсен и Пул, руки у них были связаны за спиной, рты замотаны серыми лентами. Кэти упала, а Джексон рухнул на нее, прикрывая своим телом, как будто ожидал, что сейчас прогремят выстрелы. Следом вышли перепуганные, растерянные пилоты.

– А ну, поднимайтесь, – приказал второй пилот. – Вставайте и пошли!

– Вы никуда не пойдете! – Тайрел вскочил на ноги, водя стволом револьвера от головы одного летчика к голове другого. – Вы, подлые негодяи, помогите им. Развяжите и уберите эти ленты!

– Эй, парень, это не мы, мы этого не хотели! – принялся оправдываться второй пилот, в то время как его коллега быстро поднял на ноги Нильсен и Пула, развязал их и снял ленты. – Этот мерзкий радист всех нас держал под прицелом.

– Это он приказал нам связать их, – вмешался старший из пилотов. – Он сказал, что если мы работаем на мистера ван Ностранда – а он видел нас утром во время тренировки, – то, значит, мы в порядке.

– Более того, – добавил второй пилот, – он сказал, что служба безопасности мистера ван Ностранда проверила нас, а этих людей он не знает, поэтому не хочет рисковать... Давайте уберемся отсюда к чертовой матери. Вы слышали, что он сказал насчет топливных цистерн?

– Где они? – спросил Хоторн.

– Примерно в четырехстах футах от этого стеклянного сарая, – ответил Пул. – Я видел насосы, когда мы с Кэти поджидали тебя.

– Меня не волнует, где они! – закричал второй пилот. – Этот ублюдок сказал, что они тут все поднимут на небеса!

– Могут, – согласился лейтенант, – но непохоже. Насосы имеют двойную изоляцию, а чтобы крышки достигли температуры, при которой возможен взрыв, в них должен врезаться реактивный истребитель.

– Но все же взрыв возможен?

– Конечно, Тай, один, может быть, два шанса из сотни. Черт побери, не зря же на заправочных станциях висят таблички «не курить».

Хоторн повернулся к перепуганным пилотам.

– Считайте, что вам повезло, парни, – сказал он. – Давайте сюда ваши бумажники, удостоверения и паспорта.

– Черт возьми, это что, шутка?

– Вам будет не до шуток, если вы меня не послушаетесь. Давайте все сюда, я вам потом их верну.

– Вы кто, из ФБР что ли? – Пилот неохотно сунул руку в карман и протянул Тайрелу бумажник и паспорт. – Надеюсь, вы понимаете, что нас наняли вполне законно, и мы не перевозим ни оружие, ни другие запрещенные грузы. Если хотите, можете обыскать и нас и самолет. Вы ничего не найдете.

– Ты говоришь так, как будто тебе уже раньше приходилось произносить подобные речи. Да и тебе тоже, воздушный разбойник. Я употребил правильный термин, не так ли?

– Я пилот, имеющий лицензию, и работаю по найму, мистер, – сказал второй член экипажа, тоже протягивая Хоторну бумажник и документы.

– Запиши их имена и всю нужную информацию, майор. – Тайрел протянул Кэтрин бумажники и документы. – Зайди внутрь и зажги свет.

– Хорошо, коммандер. – Кэти быстро прошла в здание.

– Майор... коммандер? – воскликнул пилот. – Черт возьми, что все это значит? Стрельба, горящая взлетная полоса да еще военные. Во что нас впутали эти сукины дети, Вен?

– А я лейтенант, – добавил Пул.

– Разрази меня дьявол, если я знаю, Сонни, но если мы выберемся отсюда, то пусть вычеркивают наши имена из списка!

– А что это за список? – поинтересовался Хоторн. Пилоты переглянулись.

– Ладно, скажи ему, у них все равно против нас ничего нет.

– Список в компании «Скай транспорт интернэшнл», это что-то вроде агентства по найму.

– Не сомневаюсь. А где оно находится?

– В Нашвилле.

– Еще лучше. Там полно всяких сельских миллионеров.

– Мы никогда сознательно не перевозили преступников или запрещенный товар...

– Вы уже упоминали об этом, мистер пилот, но не будем касаться законности вашей деятельности. Где вы проходили летную подготовку? В армии?

– Вот уж нет, – сердито ответил второй пилот. – В лучших гражданских аэроклубах, пять тысяч часов комбинированных полетов.

– А ты что-то имеешь против армии? – спросил Пул.

– Военная служба исключает инициативу, поэтому мы лучше военных пилотов.

– Эй, черт побери, ну-ка...

– Прекрати, лейтенант. – В этот момент из здания вышла Кэтрин. – Есть что-нибудь интересное? – спросил Хоторн, делая знак майору вернуть бумажники и паспорта.

– Один или два момента, – ответила Кэти, передавая бумажника и документы владельцам. – Наших пташек зовут Бенджамин и Эзекиел Джонс. Они братья, и в последние двадцать месяцев им пришлось много попутешествовать, причем по таким интересным местам, как Картахена, Каракас, Порт-о-Пренс и Эстеро, штат Флорида.

– Маршрут в виде искривленного прямоугольника перед последним перелетом в Эверглейдс, – сказал Тайрел.

– Где они и сбрасывали свои якобы законные грузы, – с презрением добавил Пул.

– Можем мы уйти отсюда? – Второй пилот смотрел на горящую изгородь, и по лицу его струился пот.

– О, сейчас уйдете, – ответил Хоторн, – но будете делать то, что я вам скажу. Лейтенант сообщил мне, что у вас имеется разрешение на посадку в Шарлотте, Северная Каролина...

– Но время вылета уже прошло, а новое мы не подтвердили! – возразил Бенджамин Джонс. – Подлетая к аэропорту, надо будет запросить диспетчерскую, и нам или дадут новые условия посадки, или подтвердят старые.

– Ты сможешь сделать это, Пул?

– Конечно, сможет, – ответила за лейтенанта Кэти, – да и я смогу. Здешнее оборудование позволяет связаться со всеми диспетчерскими вышками от Далласа до Атланты. Как уже говорил Беи, когда мы летели сюда, у мистера ван Ностранда все устроено по первому классу.

– И вы ожидаете, что мы полетим прямо в руки агентов ФБР, ожидающих пассажира, которого у нас не будет? – закричал Сонни-Эзекиел Джонс. – Да вы просто рехнулись!

– Вы, наверное, тоже рехнулись, если не хотите лететь, – спокойно ответил Хоторн, сунул руку в карман и достал записную книжку с карандашом. – Вот номер телефона, по которому вы позвоните мне, когда прибудете в Шарлотту. Воспользуйтесь кредитной карточкой, потому что телефон находится на Виргинских островах, и вас соединят с автоответчиком.

– Вы с ума сошли! – закричал Бенджамин Джонс.

– Я очень надеюсь, что вы сделаете все так, как надо. Если откажетесь, то в этой стране вам уже никогда не найти мало-мальски законной работы. Но, с другой стороны, если вы выполните мои указания, то сможете спокойно продолжать работать по найму... Тут, правда, есть одно условие.

– Что за условие? Что мы должны будем сделать?

– Начнем с того, что вас не будет встречать толпа агентов ФБР – только дипломатический эскорт ван Ностранда один-два человека. Мне нужны их имена, так что вы даже откажетесь разговаривать с ними, пока все не выясните.

– Что надо выяснить?

– Дату выдачи их удостоверений, подписи на них, а также имя того человека, кто устроил вылет вашему пассажиру и прислал эскорт. Им это, конечно, не понравится, но они все поймут.

– Ну, получим мы информацию, а дальше что? – спросил повеселевший Бен Джонс. – Мы ведь не доставим им ван Ностранда! А где од, кстати?

– Заболел.

– Так что же им сказать?

– Что по приказу мистера ван Ностранда совершили холостой полет. Возможно, что это будет им вполне понятно. Потом найдете телефон и позвоните по этому номеру. – Хоторн сунул бумажку с номером телефона в карман рубашки второго пилота.

– Эй, минутку! – воскликнул Сонни-Эзекиел. – А как насчет наших денежек?

– Сколько вы должны были получить?

– Десять тысяч – по пять на брата.

– За день работы? Это слишком много. Готов поспорить, что вы должны были получить по две тысячи на брата.

– Сойдемся на четырех, значит, всего восемь тысяч – и все в порядке, да, Сонни?

– Вот что я тебе скажу, Сонни. Я согласен на четыре тысячи, если вы передадите мне информацию, полученную в Шарлотте, но если нет, то не получите ничего.

– Договорились, коммандер, – ответил за брата Бенджамин Джонс. – Звучит хорошо, но каким образом мы получим деньги?

– Плевое дело. Дайте мне двенадцать часов после вашего звонка из Шарлотты, сообщите автоответчику время и место, и мой посланец доставит вам деньги.

– Дайте слово.

– Неужели я похож на глупца, который собирается обмануть вас и дает номер своего телефона.

– По этому номеру может никто и не ответить, – продолжал настаивать один из братьев.

– Обязательно ответят. Послушайте, мы только зря теряем время, потому что у вас все равно нет выбора! Я полагаю, что вы уже забрали ключ зажигания... или как там называется эта штука.

– Это я сделал первым делом, – ответил Сонни. – Только это ключ от дверцы, двигатели самолета запускаются выключателями.

– Тогда вперед.

– Только не вздумайте надуть нас, – сказал Бенджамин. – Мы не знаем, что здесь произошло, но если вы думаете, что мы поверили всей этой чепухе о стрельбе в тире, то хорошенько подумайте еще раз. Нас настораживает тот факт, что хозяина нет на борту. Я читал об этом ван Ностранде, он известный человек. Мы можем продать свои сведения прессе.

– Ты запугиваешь офицера ВМС США... точнее, офицера военно-морской разведки?

– А разве вы не подкупаете нас, коммандер? Причем денежками американских налогоплательщиков?

– Ты зубастый парень, Джонс, но я понял, что младшие братья обычно и бывают такими... и, как правило, в ущерб себе... Убирайтесь. Через несколько часов я позвоню на Сент-Томас.

– Взлетайте, и на высоте трехсот футов свяжитесь со мной по радио, – приказал Пул. – И вообще будьте на сввязи.

Братья переглянулись, Сонни-Эзекиел пожал плечами и снова посмотрел на Хоторна.

– Вы все-таки позвоните по своему телефону, коммандер, а потом еще раз позвоните, когда надо будет платить нам. Но никаких чеков, только наличные.

– Бен, – твердым голосом начал Хоторн, строго глядя на младшего Джонса, – сообщите мне информацию из Шарлотты, иначе я найду ваш «Гольфстрим» в любом месте, даже если вы продадите его. И мое последнее условие: не связывайтесь больше с торговцами наркотиками.

– Сукин сын! – выругался второй пилот. Братья повернулись и побежали в сторону живой изгороди, которая уже прогорела и теперь только дымила.

– Огонь затухает, – заметила Кэти.

– Сухие верхушки быстро прогорели, – пояснил Пул, – больше света, чем тепла, а зеленые ветки не горят.

– Но огонь все еще продолжает распространяться, – сказал Хоторн.

– Уже нет, – поправил его Джексон, направляясь к двери «вышки». – А между кустами и насосами еще как минимум футов сто...

– Поэтому они и не взорвутся, – закончила Кэти.

– Я не специалист, Кэти... и вообще, у меня есть работа. Я знаю диспетчеров на базе Эндрюс, они свяжутся с аэропортом Шарлотты быстрее компьютера.

– Встретимся в доме, в библиотеке, – сказал Хоторн Пулу, и лейтенант скрылся в здании. – Пошли, – добавил Тайрел, поворачиваясь к майору. – Я хочу тщательно обшарить это местечко. Надо найти способ связаться со вторым лимузином. В нем Бажарат.

– Боже мой! Ты уверен?

– Я докажу это. Я забрал в сторожевой будке журнал регистрации и спрятал его под кустами. Лимузин, который попался нам навстречу, был последней машиной, въехавшей на территорию. Доказательством служит имя, записанное в журнале. Пошли, я тебе покажу.

Они обежали дымящуюся изгородь и подбежали к тому месту, где Хоторн спрятал журнал. Тяжело дыша, Тайрел опустился на колени и пошарил на земле в поисках журнала.

Его там не было.

Словно оголодавший человек в поясках съедобных корней, Тайрел перерыл землю вокруг, пытаясь сдержать охватившую его панику. Наконец он остановился, глаза его горели, по лицу струился пот.

– Он пропал, – прошептал Тайрел.

– Пропал?.. – Кэти нахмурилась, не веря его словам. – Может быть, ты выронил его в спешке?

– Я положил его точно сюда! – Словно разъяренная кобра, Хоторн вскочил на ноги и выхватил из-за пояса револьвер. – И я не теряю вещей в спешке, майор.

– Извини.

– И ты меня извини... Мне действительно приходилось порой терять что-то, но только не в этот раз. Начнем с того, что журнал слишком большой и это очень важная вещь... Здесь есть кто-то еще, мы не можем видеть его, а он следит за нами!

– Кухарка? Охранники из сторожевой будки?

– Ты не понимаешь, Кэти. Все сбежала, исчезли, и даже кухарка. Я лично выпустил ее машину. Она сказала, что ни до кого не дозвонилась по телефону.

– Все сбежали?

– За исключением охранника в будке, которому прострелили голову прямо за столом.

– Но если журнала здесь нет...

– Вот именно. Но кто-то остался. Кто-то, кто знает, что ван Ностранд мертв, и теперь пытается стащить что-нибудь из дорогих вещей.

– Но при чем здесь журнал регистрации? Это не серебро, не драгоценность, не произведение искусства.

Тайрел прищурился и внимательно посмотрел на Кэтрин.

– Спасибо, майор, ты только что натолкнула меня на мысль, которая должна была прийти мне раньше. Наш таинственный незнакомец – человек совсем другого рода, чем я предполагал. Этот журнал бесценен, особенно для того, кто понимает его важность. Да, я действительно слишком давно не играл в эти игры.

– Что ты собираешься предпринять?

– Что бы ни собирался, все нужно делать очень осторожно. У тебя есть пистолет?

– Джексон дал мне один, но, мне кажется, он слишком большой.

– Тем лучше. Держи его на виду и постарайся повторять каждый мой шаг, каждое движение. Я зайду слева, а ты справа, так что мы перекроем всю зону. Сможешь?

– Смогла же я управлять подводной лодкой, которую раньше в глаза не видела.

– Это не одно и то же, майор. Теперь ты не управляешь машиной, а сама превращаешься в машину. Придется стрелять в любую тень, человеческую или нет, но стрелять все равно придется, и здесь не может быть никаких оправданий и промедлений. Нерешительность может стоить нам жизни.

– Я умею читать, говорить и понимаю английский, Тай, но если ты пытаешься запугать меня, то ты преуспел в этом.

– Вот и хорошо. Храбрость всегда пугает меня, она может привести к гибели. – Две фигуры осторожно пересекли лужайку и встретились у разбитого окна библиотеки. Мягкий свет из комнаты отражался от острых осколков, торчащих из рамы. Стволом пистолета Тайрел разбил нижние осколки, чтобы не обрезаться. – Все в порядке. Я полезу первым, а потом втащу тебя, – сказал Хоторн встревоженной Кэтрин, которая стояла за его спиной, вглядывалась в темноту и водила из стороны в сторону стволом пистолета.

– Мне даже поворачиваться не хочется, – поежилась Кэти. – Я на самом деле не люблю оружия, но в данный момент чувствую себя увереннее с этой ужасной штукой.

– Мне нравится подобное отношение, майор. – Тайрел подпрыгнул, ухватился левой рукой за раму, держа пистолет в правой руке. – Все в порядке, сунь куда-нибудь пистолет и хватайся за мою руку.

– Черт, да он царапается, – воскликнула Кэти, пряча пистолет за вырез платья. Двумя руками она схватила протянутую Хоторном руку. – Что дальше?

– Упирайся ногами в стену, а я потащу тебя, тут всего несколько шагов... Постарайся не ставить ногу на подоконник, ты же босиком.

– У меня были туфли на высоких каблуках, помнишь? Но они совсем не подходят для борьбы за собственную жизнь. – Майор сделала все так, как велел ей Хоторн, но, пока она взбиралась к окну, платье задралось, обнажив бедра. – К черту скромность, – пробормотала Кэтрин, – а если тебя шокирует мое нижнее белье, то это твоя проблема.

Тела ван Ностранда и начальника охраны лежали на месте, не заметно было, что в обстановке произошли изменения, что кто-то побывал в библиотеке после стрельбы, оборвавшей их жизни. Чтобы убедиться в этом, Хоторн быстро пересек комнату и подошел к тяжелой двери: она по-прежнему была заперта.

– Я прослежу за окном, – приказал Тайрел, – а ты проверь столик, на котором стоит телефон. Там могут быть записи с номерами телефонов. Посмотри, может, найдешь, как звонить в лимузины.

Прислонившись спиной к стене, Хоторн стоял возле разбитого окна, а Кэтрин подошла к столику.

– Здесь большой пластиковый квадрат, он, наверное, прикрывал список телефонных номеров. Но сейчас тут только обрывки толстой бумаги по краям, как будто кто-то в спешке выдрал список.

– Посмотри в ящиках, в корзинах для бумаг, в любых местах, куда его могли выбросить.

Кэтрин быстро открывала и закрывала ящики.

– Они пустые, – сказала она, поднимая с пола и ставя на кресло корзину для бумаг. – Тут тоже ничего... Ой, подожди минутку.

– Что там?

– Квитанция компании по морским перевозкам грузов «Си лейн контейнера». Я знаю эту компанию, высокое начальство обычно пользуется ее услугами, когда их переводят служить за границу на несколько лет.

– Что в ней написано?

– Н. ван Ностранд, хранение тридцать дней, Лиссабон, Португалия. А ниже содержание груза: двадцать семь ящиков, личные вещи, вскрыто и опечатано таможней. Подписано: Г. Альварадо, секретарь ван Ностранда.

– Все?

– Еще одна строчка: права на груз будут предъявлены отправителем на складе компании в Лиссабоне. Вот и все...

Но почему человек выбрасывает квитанцию на двадцать семь ящиков личных вещей, многие из которых могут быть довольно ценными?

– Первая мысль, которая приходит в голову, заключается в том, что если бы я был ван Нострандом, то мне не понадобилась бы квитанция, чтобы предъявить нрава на свой груз. Что там еще в корзине?

– Ничего особенного... три конфетных фантика, несколько чистых смятых листков из записной книжки, сегодняшняя компьютерная распечатка биржевых вотировок.

– От этого нам пользы никакой, – сказал Хоторн, не отрывая глаз от окна. – А может быть, и нет, – добавил он. – Почему ван Ностранд выбросил эту квитанцию? Или поставим вопрос по-другому: почему он вообще побеспокоился выбросить ее?

– Ты набрался этого у Пула? Потрясающе.

– У него была секретарша, почему он просто же отдал квитанцию ей? Наверняка она занималась всеми делами, так почему же квитанция была у него?

– Чтобы востребовать свой груз в Лиссабоне... Ох, забудь об этом, как ты говоришь. Он ведь ее выбросил.

– Но почему?

– Откуда я знаю, коммандер? Я пилот, а не психиатр.

– Я тоже, но когда мне в глотку суют кактус, я понимаю, что это за растение.

– Очень умно, но я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Я не умный, а просто опытный человек. Не могу понять, по какой причине, но ван Ностранд хотел, чтобы эта квитанция была обнаружена.

– Кем?

– Возможно, кем-то, кто разглядел бы в этой квитанции связь и какими-то событиями, которые еще не произошли... может быть. Назовем это извращенной интуицией, но дело тут, по-моему, именно в этом... Осмотри все, везде. Сними книги с полок, проверь шкафы, бар.

– Что я должна искать?

– Все, что спрятано... – Внезапно Тайрел замолчал, дотом тихо продолжил:

– Подожди! Выключи свет!

Кэтрин выключила верхний свет и лампу на столе. Комбата погрузилась в темноту.

– В чем дело, Тай?

– Кто-то идет с фонариком-карандашом... Узкий луч на траве... Наш несбежавший незнакомец.

– А что он делает?

– Идет прямо сюда, к окну...

– Несмотря на то, что погас свет?

– Хороший вопрос. Он не остановился и даже не замедлил шаг, когда свет погас. Прет напрямик, как робот.

– Я нашла фонарик! – прошептала Кэтрин от стола. – Мне казалось, что я видела его в нижнем ящике, и оказалась права.

– Подползи поближе и катни мне его по полу.

Кэти так и сделала. Тайрел поднял фонарик левой рукой и прижал его к бедру, продолжая наблюдать за фигурой, с решительностью лунатика приближающейся к дому. Через несколько секунд фигура приблизилась к окну, и внезапно тишину разорвал истерический крик:

– Убирайтесь отсюда! Вы не имеете права находиться в его личных апартаментах! Я все скажу мистеру ван Ностранду! Он убьет вас!

Хоторн включил фонарик, направив револьвер в голову незнакомца. К его изумлению, незнакомцем оказалась пожилая женщина с морщинистым лицом, тщательно причесанными седыми волосами, одетая в дорогое темное ситцевое платье. Левой рукой женщина прижимала к телу залитый кровью журнал регистрации, оружия у нее не было, только в правой руке она держала фонарик-карандаш. Вид у нее был решительный, глаза горели яростью.

– Почему это мистер ван Ностранд захочет убить нас? – спокойно, мягко спросил Тайрел. – Мы здесь по его приглашению, именно его самолет привез нас сюда. Вы же видите это разбитое окно, так что у него были все причины обратиться к нам за помощью.

– Значит, вы из его армии? – спросила старуха, понизив тон и несколько взяв себя в руки. Но голос ее все же еще был строгим, и в нем чувствовался легкий акцент.

– Его армии? – Тайрел убрал луч фонарика от лица старухи, чтобы он не слепил ей глаза.

– Его и Марса, конечно. – Женщина замолчала, словно переводя дыхание.

– О да! Нептун в Марс, так ведь?

– Совершенно верно. Он говорил, что в один прекрасный день призовет вас, а мы оба знали, что этот день приближается. Теперь вы сами это видите.

– Что приближается?

– Восстание, конечно. – Женщина снова глубоко вздохнула, глаза ее жутко забегали. – Мы должны защитить себя и наших собственных... всех тех, кто с нами!

– От мятежников, естественно. – Хоторн внимательно разглядывал ее напряженное лицо. Хотя было совершенно ясно, что она не в себе, внешность и манеры, даже в ярости и страхе, выдавали в ней аристократку... из Южной Америки? В речи чувствовался акцент, испанский или португальский... Португалия, Рио-де-Жанейро? Марс и Нептун – Рио!

– От человеческого отребья, вот от кого. – Голос ее почти перешел в вопль, насколько ей позволяло благородное воспитание. – Нильс работал всю жизнь, чтобы исправить их, улучшить их положение, а они в это время требовали все больше, и больше, и больше! Но они ничего не заслужили! Лентяи, потакающие своим прихотям, они только делают детей и не работают!

– Нильс?

– Для вас мистер ван Ностранд! – Женщина закашлялась, из горла вырвался хрип.

– Но не для вас... естественно.

– Мой дорогой юноша, я была вместе с мальчиками многие годы, с самого начала. В те времена я была их домоправительницей... Все эта великолепные приемы и банкеты, даже собственные карнавалы! Чудесно!

– Они наверняка были великолепны, – согласился Тайрел, кивая головой. – Значит, мы должны защищать всех наших, всех, кто с нами. Поэтому вы и взяли журнал регистрации, да? Я же спрятал его под кустами и присыпал землей.

– Так это были вы? Значит, вы просто глупец! Ничего нельзя оставлять после себя, неужели вы этого не понимаете? Я сообщу Нильсу о вашей неосторожности.

– Оставлять после себя?..

– Утром мы уезжаем отсюда, – прошептала бывшая домоправительница Марса и Нептуна и снова закашлялась. – Разве он не сказал вам об этом?

– Да, сказал. Мы как раз занимаемся приготовлениями.

– Все приготовления уже сделаны, глупец! Брайан только что улетел на нашем самолете, чтобы все окончательно устроить. Португалия! Разве она не прекрасна? Все наши вещи уже отправлены... А где Нильс – мистер ван Ностранд? Я должна сообщить ему, что все закончила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю