Текст книги "Двойная ложь"
Автор книги: Ридли Пирсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)
Глава 25
Стараясь изобразить восточный акцент, Тайлер оставил сообщение на автоответчике Прист, гласившее, что она может забрать вещи, которые сдавала в химчистку, так как заказ уже готов. Разумеется, он не забыл упомянуть номер счета и сумму, которая с нее причитается. Поскольку телефоны-автоматы в Нью-Йорке не приспособлены для приема входящих звонков, Тайлер устроился в баре Мерфи на Двадцать третьей улице, всего за несколько кварталов от Флатирон-билдинг в нижнем Манхеттене.
Бармена Мерфи – парня с огромными ручищами – звали Чак. У него была седеющая борода и красноватая нездоровая кожа лица. В восемь часов утра, кроме Тайлера, в баре было только три посетителя. Он пил кофе. Остальные пили пиво, и было видно, что им не очень хорошо после принятого накануне. В обмен на двадцатидолларовую банкноту Чак согласился взять на себя дополнительные обязанности телефонного оператора.
Тайлер в пятый раз перечитывал полный отчет НУТБ по аварии в Генуе, штат Иллинойс. Рукер передал ему отчет прямо перед посадкой на частный самолет, доставивший их в Нью-Йорк. Рукер, который должен был присутствовать на испытаниях поезда, теперь хотел встретиться с О’Мейли до знаменательного события. Тайлер очень сильно сомневался в том, что встреча состоится.
Согласно документам из Генуи, ситуация выглядела вполне однозначно. Автомобиль предположительно заглох на перекрестке и не смог вовремя убраться с рельсов, в результате чего в него врезался подходящий грузовой состав. Похоже, весь смысл отчета заключался в том, что данная авария далеко не первая в своем роде и, к сожалению, далеко не последняя. Более тысячи человек в год попадают под проходящие поезда. На прилагаемых фотографиях оба шлагбаума находились в опущенном состоянии, свидетельствуя о том, что в тот момент, когда они автоматически опустились, оповещая водителей о приближении состава, машина находилась на рельсах – по воле случая либо преднамеренно. В отчете не было никакой информации, позволявшей предположить, что предупредительные огни или один из шлагбаумов могли не сработать. Единственным упоминанием о звонке в аварийную службу 9-1-1 была отметка в статье «Средства уведомления». По мнению Тайлера, это говорило только о том, что даже если давно утраченная запись данного звонка и содержала какую-либо информацию, компрометирующую «Нозерн Юнион», возможности доказать это нет и не будет. Он поразмышлял о том, сам ли Милроуз, машинист поезда, сделал этот звонок, и какие комментарии – если они вообще были – в нем содержались.
Если верить отчету, вина полностью ложилась на жену Альвареса. Определенная как безликий «водитель транспортного средства», Хуанита Альварес обвинялась в том, что не смогла вовремя выбраться сама и вытащить детей из машины и, соответственно, с рельсов. На фотографиях НУТБ демонстрировалось включенное зажигание разбитого минифургона, указывающее на то, что в момент столкновения двигатель либо работал, либо водитель пытался его завести – и, таким образом, привносящее полную неясность по поводу ответственности водителя транспортного средства за то, что ему не удалось «сохранить необходимую дистанцию между машиной и приближающимся поездом».
Зазвонил телефон, и бармен Чак поднял трубку. Выслушав звонившего, он протянул трубку Тайлеру.
– Тебе звонят, приятель.
– Ты здесь, – несколько безнадежным тоном сказала Нелл Прист. – Я хочу сказать, в городе. Два-один-два.
– Ты из автомата? – вопросил Тайлер.
– Ну конечно.
– Нам нужно многое наверстать, – сообщил Тайлер. – Нам нужна твоя помощь – кое-какие документы.
– Мне послышалось, или ты сказал «нам»?
– Объясню позже.
– Очень надеюсь. – Она назвала кафе недалеко от Юнион-сквер.
Тайлер предложил «Мариотт» на Таймс-сквер.
– Номер одиннадцать-двенадцать. – В работе на государство есть свои положительные моменты. – Убедись, что за тобой не следят, – подчеркнул Тайлер.
– Дай мне два часа, – ответила Нелл, ничем не показав, что оценила выбор отеля.
* * *
Когда Нелл Прист постучала в дверь номера 1112, на стук никто не отозвался. Она подождала немного и снова постучала. За ее спиной открылась дверь номера 1111, на что она не обратила особого внимания, пока не услышала голос Тайлера.
– Сюда. – Обернувшись, она шагнула через коридор, предварительно посмотрев по сторонам, как будто переходила улицу, и Тайлер быстро закрыл за ней дверь.
Тайлеру очень хотелось обнять Нелл, сказать, как он рад ее видеть. Вместо этого он представил ее Рукеру. На лице Прист было написано полное недоумение. Тайлер объяснил, что обратился в главное полицейское управление, и его отпустили. Рукер отказался от подозрений и восстановил его в прежней должности.
– Но он не имеет права производить аресты, – вставил Рукер.
– И именно в этот момент на сцене появляюсь я? – Прист пыталась поймать взгляд Тайлера.
– Если О’Мейли доберется до Альвареса, – ответил Тайлер, – больше мы об Альваресе никогда не услышим.
Она открыла сумочку и извлекла на свет копии документов, которые просил принести Тайлер.
– Вам нужно это?
Рукер сделал шаг вперед и встал между ними.
– Мы просим вас перейти на нашу сторону, мисс Прист, и дальше работать на нас, – пояснил он. – Я могу предложить вам юридическую защиту – неприкосновенность в случае любых обвинений «Нозерн Юнион». Что касается вашей личной безопасности, боюсь, вам придется действовать на свой собственный страх и риск.
Все еще глядя на Тайлера, она ответила:
– Я и так уже некоторое время на вашей стороне. Поэтому не вижу особой нужды в лишних объяснениях.
Не уловив намека, Рукер продолжал настаивать:
– Я должен сделать это официально. По сути дела, пользуясь тем, что вы свой человек в службе безопасности «Нозерн Юнион», я предлагаю вам заняться сбором информации, свидетельствующей о незаконных действиях Кита О’Мейли, информировать меня обо всех его планах и содействовать агенту Тайлеру в аресте Умберто Альвареса.
– Как уже говорилось, – добавил Тайлер, – мы предполагаем, что О’Мейли сделает все возможное, чтобы Альварес не был арестован.
– Согласна. – Глазами она умоляла Тайлера избавить ее от тягостной процедуры.
– Если вы согласитесь на нашу просьбу, – добавил Рукер, – вы подвергнете себя риску, как лично, так и в профессиональном смысле.
В голосе Нелл зазвучала ирония:
– Я уже прекрасно это поняла.
– Я приготовил бумаги, которые вам следует подписать, – объяснил Рукер. – Это необходимо для вашей же защиты. Насколько я понимаю, вы подписали договор о неразглашении информации с «Нозерн Юнион».
– Да. – Нелл все еще держала в руке документы. – Я что, единственный человек, который беспокоится о Питере по поводу этого дела?
– Единственный способ помочь Питеру, – снисходительно ответил Рукер, – это прижать Кита О’Мейли. Данные документы дают вам право на предоставление нам любой внутренней информации службы безопасности «Нозерн Юнион» по официальному запросу НУТБ. Они избавляют вас от ответственности в случае нарушения условий вашего договора о неразглашении.
Прист снова поймала взгляд Тайлера, безмолвно спрашивая, почему все должно происходить в такой формальной форме. Он почувствовал в ее взгляде тяжесть и уныние и поспешил с объяснениями:
– В деле с Альваресом нам без него не обойтись. Дело может дойти до конспиративной слежки. Лорен пытается принять все меры предосторожности и накрыть Кита на чем угодно.
– Если вы хотите, чтобы я подписала эти бумаги, я их подпишу. – Прист поставила подпись на документах и передала копии бумаг «Нозерн Юнион» Тайлеру. – Ему не удастся пустить под откос «F-A-S-T Трэк». Ему не удастся даже пробраться на него, – добавила она. – Это вам не какой-нибудь грузовой состав, курсирующий по среднему западу. Мы сделали все, чтобы обеспечить сохранность поезда от самой точки отправления. И не только из-за Альвареса. Это идеальная мишень для любого придурка, и О’Мейли принял все возможные меры предосторожности. Поезд проверяют до последнего винтика по несколько раз в день; его круглосуточно караулит дюжина охранников; когда он тронется с места, перед ним запустят специальный локомотив, который нейтрализует любые устройства, установленные на рельсы. Приглашенные тщательно отобраны, им придется пройти через два отдельных поста проверки, прежде чем их допустят даже на пушечный выстрел к поезду. То же самое касается технического и обслуживающего персонала и даже работников станции Пенн. Можете мне поверить, это военная операция. У него нет шансов пробраться.
Ни один из них не счел нужным ответить, и слова Прист повисли в воздухе. Она взглянула на Тайлера, и у него возникло ощущение близости с ней, приведшее Питера в восторг.
Рукер взял подписанные документы и рассеянно поблагодарил Прист.
– Если мне удастся уладить формальности, вы согласитесь установить подслушивающее устройство? Если получится, сегодня.
– Могу попытаться. Но О’Мейли регулярно проверяет все кабинеты. Долго устройство не простоит, а когда жучок обнаружат, он будет знать, что кто-то за ним следит, и уничтожит все существующие улики. Если вы сами об этом еще не подумали. – Поколебавшись, она добавила: – Если он уже этого не сделал. Поверьте мне на слово, он крайне осторожный человек.
– Мы примем это к сведению, – сообщил Рукер. Собирая документы, он попросил номер мобильного телефона Прист, и она записала его на клочке бумаги. – Я должен быть в курсе относительно того, где вы оба находитесь в любой момент и что делаете.
– Надеюсь, так оно и будет, – сказал Тайлер.
– Надеяться – это не ваше дело, – возразил Рукер. – Вы будете держать меня в курсе. – Он пожал руку Прист и поспешил из комнаты. Тайлер замкнул за ним дверь.
Тайлер почувствовал, что у Прист голова идет кругом.
– Ты в порядке?
– Это не совсем то, чего я ожидала.
Он извинился и сообщил:
– У нас с Рукером разные планы. О’Мейли – его друг, и ему неприятно, что его используют. Он согласен с тем, что предыдущие аварии, в которых виноват Альварес, – это только разогрев. Так сказать, подготовка к большому фейерверку.
– Он не прав. В новом поезде используется совершенно другая технология. Альварес не сможет повредить подшипники «F-A-S-Т Трэка». У него нет ни малейшего шанса. Так что эти грузовые поезда – для него просто потеря времени. В этой теории просто нет никакого смысла.
Он шагнул к ней, наклонился и мягко поцеловал в губы. Передвинул кресло, чтобы сидеть лицом к ней. Ее смутил этот поцелуй, но Тайлер надеялся, что это смущение скрывает за собой желание.
– Ты собираешься попросить меня о чем-то, – хрипловатым шепотом сказала Нелл. Тайлеру казалось, что ее губы, все еще влажные от поцелуя, просили о другом. Он кивнул. Воздух казался неподвижным, небольшое пространство между ними давило на Тайлера.
– Именно это тебе и нужно – чтобы я снова тебе помогла.
– Это не все, что мне нужно, – прошептал он.
– Не все? – Она придвинулась ближе. Тишина в комнате казалась неестественной.
Он протянул руку и провел кончиками пальцев от ее уха вниз, к шее, затем ладонью обхватил ее за шею и привлек к себе.
Она остановила его, когда их губы уже были готовы соприкоснуться.
– Мы смешиваем работу с удовольствием, – предупредила Нелл. – Почему бы сначала тебе не попросить меня о том, что тебе нужно?
Рука Тайлера соскользнула с ее шеи на грудь и в конце концов нашла ее руку. Держась за его ладонь, она откинулась на спинку кресла. Ее глаза были прозрачны, а на губах блуждала легкая, почти призрачная улыбка.
Она сжала его руку.
– Если пытаешься подкупить меня, ничего хорошего из этого не выйдет.
– Я хочу, чтобы ты помогла мне пробраться на этот поезд, – прямо сказал Тайлер. – На «F-A-S-T Трэк». До начала испытательного пробега.
Нелл отпустила его руку и выпрямилась.
– И каким образом я это сделаю?
– На борту экспресса должна находиться группа технического персонала. Если я пройду с ними, возможно, мне удастся остаться незамеченным. Кому нужны парни в синих комбинезонах?
Она еле заметно кивнула.
– А на самом деле, униформа техника даст тебе доступ к любой части поезда?
– Именно.
– А если О’Мейли тебя вычислит?
– Я понимаю, это несколько рискованная операция, – сказал Тайлер.
– Ты что, шутишь? Двенадцать охранников. Все и вся тщательно проверяется.
– Должны же быть какие-нибудь специальные значки, – предположил он. – Цепляешь такой значок и натягиваешь комбинезон. А под комбинезон я надену все, что нужно.
– А если я не хочу, чтобы ты был на этом поезде?
– Мне показалось, ты говорила, что Альварес не сможет пустить его под откос.
– Даже если и так.
– А ты на нем будешь?
– Предполагалось, что я буду личным телохранителем Гретхен Гоин. Она собиралась отметить знаменательное событие под боком у папочки. Но теперь ходят слухи, что у них там не все в порядке, и он не хочет, чтобы Гретхен участвовала в испытаниях. Пока что я еду, но кто знает? О’Мейли любит менять планы в последний момент, и я не могу сказать наверняка, в чем будет заключаться моя задача.
Тайлер больше не мог говорить о работе. Теперь, когда Рукер ушел, ему хотелось перейти к тому, что для него имело гораздо большее значение.
– Я скучал по тебе, жутко скучал.
– Ты только что обеспечил себе пропуск и синий комбинезон, – ответила Нелл. На какое-то мгновение ему показалось, что она издевается. Но затем она упала в его объятия, и комната закружилась у него перед глазами, и Тайлеру уже не было больше дела до ни Альвареса, ни до Рукера, ни даже до Честера Вашингтона. Он не считал, что это любовь – не так быстро – но, чем бы это ни было, это было чертовски прекрасно…
Глава 26
24 часа
Основная сложность заключалась в том, чтобы пустить под откос поезд, битком набитый журналистами и прочими знаменитостями и движущийся со скоростью сто восемьдесят миль в час, не допустив при этом ни одной травмы и уж, тем более, смертельного исхода. Любой преподаватель осознает важность учебы, и Умберто Альварес не был исключением. После нескольких рискованных набегов на штаб-квартиру «Нозерн Юнион» на Парк-авеню, предпринятых им в течение последних месяцев, он располагал достаточными сведениями о системах безопасности, управления и стабилизации, не говоря уже о расписании движения и маршрутах обширного грузового парка «Нозерн Юнион».
В четверг, 18 декабря, в 3:58 пополудни ранние зимние сумерки окутали железнодорожное депо Медоуз серым предзакатным туманом. Альварес намеренно выбрал четырехчасовую смену из-за тусклого вечернего освещения, в котором глаза могли с трудом разобрать какие-либо подробности. Если у него и был шанс пройти через главные ворота, этот момент был самым подходящим.
После бесконечных сомнений по поводу того, каким образом пробраться в отлично охраняемый двор депо, Альварес все-таки решил схитрить. Он был прекрасно осведомлен о том, что все прибывающие на станцию вагоны проверялись самым тщательным образом. Он мог рискнуть, подбросив свой груз на один из поездов, но он не хотел рисковать жизнью. Одно дело – спрятать небольшой черный рюкзак, и совсем другое – человека.
Выдать себя за охранника во время смены персонала промозглым зимним вечером казалось весьма маловероятным способом проникнуть в депо и, следовательно, наименее ожидаемым.
На его счастье, дополнительные инструкции О’Мейли предполагали круглосуточную охрану депо командой численностью в двенадцать человек, в три раза больше обыкновенного. Чем больше народу, тем легче будет затеряться в толпе. По иронии судьбы, среди менее многочисленной команды заметить постороннего было бы гораздо легче.
Стоя посреди аллеи, ведущей к главному входу, Альварес расстегнул молнию черной нейлоновой куртки, купленной в Армии Спасения. Под курткой была надета темно-синяя форма охранника. В сочетании с нагрудной пластиковой карточкой она должна была послужить Альваресу пропуском в депо.
Оставив лыжную куртку расстегнутой – так, чтобы была видна карточка, Альварес глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Через несколько минут двенадцать охранников выйдут из ворот, чтобы разойтись по домам, а тринадцать пройдут во двор. Он взял с собой красную металлическую коробку для бутербродов, в которой лежали сэндвич с тунцом, бутылка колы и маленький пакет чипсов. В стальном термосе плескался кофе «Блю Маунтин» – пожалуй, единственный намек на то, кем он был на самом деле.
На случай непредвиденных обстоятельств у Альвареса был подготовлен план отступления. Возможность его осуществления была одной из причин, по которой он решил пробираться во двор пешком. Если бы его застукали на подъезжающем составе, он оказался бы внутри огороженного двора депо. Если же его опознают в воротах, у него будет возможность, воспользовавшись тщательно продуманным маршрутом, сбежать к ожидающему его такси, шоферу которого он заплатил пятьдесят долларов за десятиминутный простой, уже подходивший к концу.
Ламинированная пластиковая карточка, прикрепленная к нагрудному карману, болталась в такт шагам, ритмично ударяясь о пуговицу кармана. Еще за двадцать ярдов до ворот Альварес увидел, как два подошедших охранника ухватились за свои карточки и показали их кому-то невидимому, занимавшему будку проходной. Было ясно, что тщательной проверкой карточек никто заниматься не собирался; охранники прошли мимо будки, не сбавляя шага и не сказав ни слова. Его предположение оказалось верным: отсюда вторжение не ожидалось. Как оказалось, местные служащие просто выполняют рутинную работу точно так же, как это делал бы какой-нибудь каменщик или сборщик мусора. Охранники большей частью смахивали на бывших спортсменов, обладавших минимально возможным образованием и сделавших слишком большую ставку на карьеру профессиональных атлетов. Гора мускулов и не слишком много мозгов. В то время как администрация «Нозерн Юнион» опасалась возможного нападения на один из поездов, охранники депо казались более озабоченными тем, чтобы явиться на работу вовремя и не заснуть во время смены. Все новоприбывшие направлялись прямо к стоявшему на возвышении трейлеру, в котором, по всей видимости, располагался офис.
Пластиковой карточки в сочетании с соответствующей униформой было вполне достаточно, чтобы провести его через проходную. Альварес судорожно глотнул и шагнул вперед, приподняв карточку и стараясь не смотреть в сторону окна будки, как будто проделывал то же самое уже добрую сотню раз.
Никто не остановил его. Никто не закричал. Никто не собирался считать го́ловы.
Как только двое охранников скрылись за дверями трейлера, Альварес повернул направо, в глубь двора, где стояли бесконечные составы вагонов. Натриевые лампы рассеивали блеклый синеватый свет над двором депо, безуспешно сражаясь со сгущавшимися сумерками. Невдалеке Альварес разглядел грязную дворнягу, нырнувшую под один из грузовых вагонов и растворившуюся в тумане. Еще пятьдесят ярдов вдоль рельсов – и Альвареса уже никто не заметит.
За последние месяцы он провел бесчисленные часы на территории таких же железнодорожных депо, как это, и все же этот раз не походил ни на один из предыдущих. Он надеялся, что эта сортировка станет последней. Здесь он в первый и последний раз взойдет на борт сверхскоростного экспресса. Именно отсюда он нанесет решающий удар по Гоину и его корпорации – удар, от которого они не смогут оправиться. Если его план сработает, то ни один человек не пострадает, но огромная, стоимостью в миллиарды долларов, корпорация падет.
* * *
У Альвареса ушло почти два часа на то, чтобы найти поезд номер 717, – отчасти оттого, что он считал нужным до конца играть свою роль и изображать охранника депо, отчасти из-за чудовищных размеров депо Медоуз. Портативный радиосканер, болтавшийся у него на поясе, – «Юниден BC245XLT» – был не больше сотового телефона. Он сканировал три сотни каналов, включая те, которые используются водителями лимузинов и диспетчерами таксопарков. После почти часа прослушивания не умолкающей в наушниках какофонии Альваресу наконец-то удалось распознать канал, который использовала охрана «Нозерн Юнион», и переключиться на их частоту. Каждый охранник регулярно – каждые десять минут – докладывал диспетчеру, именуемому «Управление», о своем местоположении внутри двора депо. Для Альвареса регулярность этих докладов показалась весьма неприятным сюрпризом. Она означала, что диспетчерская служба была хорошо организована; диспетчер мог непрерывно распределять охранников по двору – так, чтобы ни один угол не оставался без присмотра.
Таким образом, даже после того, как он обнаружил поезд 717 на задворках депо – почти в полумиле от экспресса – Альварес совершил два полных круга вокруг грузового состава, пытаясь понять схему действий диспетчера и проследить за передвижением охранников. Ему вовсе не улыбалось, чтобы его заметили как раз в тот момент, когда он будет вытаскивать рюкзак из-под вагона.
Прождав около двадцати минут, Альварес выбрал небольшое «окошко», в течение которого ни один из охранников не находился в непосредственной близости от него. Его нервы были натянуты до предела – организации охраны О’Мейли при других обстоятельствах можно было только позавидовать. Общаясь друг с другом, охранники также пользовались фонариками, посылая два световых сигнала, чтобы подтвердить свое присутствие. Яркие вспышки в холодной темноте ночи казались огромными белыми светляками.
Улучив момент, Альварес нырнул под один из грузовых вагонов и начал на ощупь пробираться вдоль его днища. Он ощутил прилив энергии, когда его рука коснулась рюкзака. Теперь, когда заветный груз был при нем, ему придется пробираться от вагона к вагону с еще большей осторожностью. Если кто-либо из охранников приблизится к нему, он оставит рюкзак и вернется за ним позже. Теперь его передвижение походило на танец, хрупкий хореографический рисунок. Он вглядывался в темноту, чтобы не пропустить вспышки фонарика. Альварес вслушивался, пытаясь определить местонахождение охранников. Карта депо – так тщательно изученная, что он даже помнил сделанные со спутника фотографии, которые нашел в Интернете, – четко отпечаталась в его голове. Диспетчер передвигал свои шахматные пешки. Альварес передвигался от одного состава к другому, соблюдая крайнюю осторожность и неумолимо приближаясь к заветному экспрессу. Он ждал этого момента восемнадцать месяцев. Он не имел права на провал.
* * *
Что-то было не так. Альварес досконально изучил специфику экспресса – в кабинетах штаб-квартиры «Нозерн Юнион» он тщательно исследовал чертежи механики и схемы электронного оборудования. После трех часов, которые он провел, переползая от вагона к вагону с рюкзаком в руках, перед ним оказался локомотив, не соответствующий ни одной из этих спецификаций.
В составе было вполовину меньше вагонов, чем «Нозерн Юнион» выделила для испытательного пробега. Локомотив мог бы обмануть человека менее осведомленного, чем Альварес, но, несмотря на аэродинамическую переднюю часть, плавные линии и серебряную краску, видоизмененная муфта выдавала его настоящее происхождение. Данная муфта была отличительной чертой более раннего типа и устанавливалась на локомотивах французского производства специально для того, чтобы к ним можно было прицеплять американские вагоны. В последних моделях подобные муфты уже отсутствовали, поскольку легкие управляемые пассажирские вагоны теперь поставлялись с заводов Франции и Бельгии. Двигатель, который в настоящий момент находился перед Альваресом, был потомком французских турбодизелей марки TVG – великолепный в своем роде экземпляр, но абсолютно непохожий на японскую электростанцию на колесах, которой предстояло совершить самый быстрый в истории страны испытательный пробег с людьми на борту из Нью-Йорка в Вашингтон.
Этот поезд оказался фальшивкой. Сердце у Альвареса чуть не остановилось. Охранники, освещение, сигналы рации – все играло ему на руку, и вдруг такое разочарование! Ошеломленный, Альварес выполз из-под поезда, бросив рюкзак, и посмотрел на прицепленные вагоны. О’Мейли обвел его вокруг пальца и спрятал настоящий «F-A-S-Т Трэк» где-то в другом месте.
– Если тебе нечего делать, помоги грузить манекены. – Голос, раздавшийся у него за спиной, принадлежал здоровенному детине-охраннику. Он застал возбужденного Альвареса врасплох. У охранника была темная борода и плечи шириной в дверной проем.
Альварес промямлил:
– Похоже, я съел что-то не то на обед. Пойду загляну в синюю кабинку. – У входа во двор он заметил кабинки переносных туалетов.
Его обвели вокруг пальца!Кровь прилила к его щекам. Где, черт возьми, им удалось спрятать целый поезд?
Охранник сказал:
– Давай быстрее, и принимайся за работу. Через пару часов эта дура отчалит.
Даже охрана была не в курсе! Человек, стоящий перед ним, не знал, что сторожит фальшивый поезд. Потом, немного подумав, Альварес решил, что поторопился с выводами. Охранники грузили в вагоны манекены для аварийного испытания. Собственно, вагоны выглядели именно так, как ожидал Альварес. Иначе выглядел только локомотив. Но японский локомотив и его системы управления были неотъемлемой частью эксперимента. Так что же происходит на самом деле?
– Я мигом, – произнес Альварес, шагнув в сторону локомотива.
Он бросил взгляд на рюкзак, лежащий в тени вагона. Бросать его здесь никак нельзя. Надо уходить вместе со следующей сменой. Кто обратит внимание на рюкзак, который он будет выносить из депо? Предательская головная боль расползалась ото лба и сжимала виски.