Текст книги "Двойная ложь"
Автор книги: Ридли Пирсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
– Происшествие в вагоне необходимо увязать с сегодняшней аварией. Мы отвечаем за расследование крушения. Я бы сказал, что пока можете не волноваться. По иронии судьбы, крушение оказалось нам на руку, и вы можете продолжать работать. Я проконтролирую ситуацию.
– Проверьте списки пассажиров, – напомнил Тайлер.
– Обязательно.
* * *
В форменной куртке с эмблемой НУТБ, надетой поверх зимнего пальто, сжимая зубами мундштук специального противогаза, выдаваемого всем прибывшим, Тайлер стоял чуть в стороне от других следователей и спасателей. Добраться до места происшествия было не так-то и просто: чтобы приблизиться к сошедшему с рельсов поезду, ему пришлось припарковать снятый в прокате автомобиль и пройти с полмили пешком по липкой грязи. Он не мог отвести глаз от искореженного, рваного металла поезда, искалеченных вагонов, образующих извилистую букву S. Вагоны вынесло с насыпи, ярдов на пятнадцать от погнутых рельсов, повсюду валялись куски металла, шпалы, обломки рельсов – изогнутые, скрученные, исковерканные. От этого зрелища Тайлера начало подташнивать – или, возможно, все дело было в противогазе и клаустрофобии. В мозгу упорно вертелась мысль о том, что, будь это пассажирский поезд, раненых или погибших считали бы десятками, если не сотнями. Разумеется, голова по этому поводу должна болеть у Уильяма Гоина и «Нозерн Юнион»: что, если он в качестве объекта выберет пассажирский поезд? Что интересно, широкая публика мало обращает внимания на спрыгнувший с пути товарный состав весом в несколько тысяч тонн. Через день-другой в новостях даже перестанут упоминать о крушении.
Ближе к месту аварии было не протолпиться от местных полицейских и пожарных. О’Мейли и Прист ковырялись в груде металла. На всех были противогазы или респираторы, защищающие от утекающего из вагона газа, а сам вагон, виновный в утечке, скрывался под слоем белой пены, перекрывающей доступ кислороду. Представители «Нозерн Юнион» заверяли, что газ абсолютно безвреден для здоровья, что опасаться нечего, но желающих проверять это на себе не находилось. В противогазе Тайлер чувствовал себя похожим на астронавта. Единственным однозначно положительным последствием утечки было то, что представители средств массовой информации оказались на коротком поводке, – точнее, за барьерами, установленными в трех четвертях мили от обломков поезда, – и Тайлер подумал, что немножко газа не помешало бы время от времени использовать при осмотре мест преступления в Вашингтоне, округ Колумбия; аббревиатура названия округа – D.C. – в местных шутках расшифровывалась как Disneyland Circus, [9]9
Диснейлендовский цирк.
[Закрыть]что в точности отражает отношение репортеров, прибывающих на место преступления. Другое преимущество респираторов и противогазов заключалось в отсутствии лишних разговоров, поскольку для того, чтобы быть услышанным, нужно было кричать, и даже при этом заглушаемые пластиковыми намордниками слова не всегда звучали разборчиво. Газ действительно оказался не просто безвредным, а даже полезным, и на минутку Тайлер заподозрил, что «утечку» организовал О’Мейли. От него всего можно было ожидать.
Тайлер не настолько разбирался в тонкостях проведения расследования железнодорожных происшествий, чтобы оказаться полезным, но ему хотелось увидеть все своими глазами, занести в собственную память мысленные образы, прочувствовать разрушение, и еще сделать несколько моментальных снимков «Поляроидом», чтобы переслать их Рукеру. Зрелище было впечатляющим и тревожным – плод человеческого творения, результат конструкторской мысли, превратившийся в бесформенную мертвую массу.
Из тумана, вырывавшегося из пожарного шланга, поливающего тридцать четвертый вагон, в котором, судя по всему, находился огнеопасный груз, возникла Нелл Прист. В отличие от остальных полицейских, которые были заняты делом, Тайлер стоял с наветренной стороны. При ее приближении он снял противогаз. Нелл Прист последовала его примеру.
– Раньше ничего подобного видеть не доводилось, да? – спросила она.
– Каждому свое, – ответил он, качая головой. Прист никогда не бывала на месте убийства.
– Почти у каждого человека здесь есть конкретная работа. Тушение пожара, связь, медицинская помощь. Самая серьезная задача – поддерживать деятельность всей команды. Как ни странно, но вы сейчас самый главный. Вам это известно?
– Потому что я работаю на НУТБ?
– Совершенно верно.
Национальное управление транспортной безопасности получало преимущественное право расследования происшествий, связанных с транспортом.
– Наши люди – настоящие сотрудники – вот-вот прибудут, – уточнил он. – Я говорю о группе оперативного реагирования.
– Тем не менее, пока что обязанности по управлению расследованием лежат на вас. Даже ФБР должно подчиняться вам до прибытия вашей кавалерии. И дело не только в официальной иерархии; так и должно быть.
– Я не только никогда не расследовал подобного, – признался он, – я даже ни разу не видел крушения, разве что по телевизору. Даже не знаю, с какой стороны подойти. Наверное, я пас.
– Самое мудрое, что вы можете сделать в данной ситуации, – это передать управление местным, – посоветовала она. – Специалисты из группы оперативного реагирования по прибытии восстановят статус-кво, но вы станете героем, если передадите свои полномочия местным даже всего на несколько часов.
– Но не вашим парням, – поддразнил он ее.
– Послушайте, передать расследование О’Мейли – самое глупое, что вы можете сделать. Только я вам этого не говорила, ладно? Он-то как раз этого и ждет от вас. Подозреваю, потому-то он и предложил вам лететь сюда. Дело не только в желании, чтобы здесь, на месте, был кто-то из НУТБ – вернее, вы как представитель НУТБ, для соблюдения иерархии; он считает, что вы перед ним в долгу. Он хочет заполучить руководство операцией. А получить его можно только через вас.
– Так вот оно что!
Она сунула руку в карман и протянула Тайлеру написанный от руки список населенных пунктов, в которых находились вагоны сошедшего с рельсов поезда, с указанием времени пребывания.
– Возможно, вы тут что-нибудь выудите, – сказала Прист.
– Возможно, – согласился Тайлер.
– В чем дело? – спросила она. – Я полагала, что заслужу хоть чуточку благодарности.
– Вы мне здорово помогли, – ответил он, не очень, впрочем, убедительно.
Она не отступалась:
– Послушайте, Тайлер, я возражала против того, чтобы оставить вас в неведении по поводу Уэллса. Чего бы мне это ни стоило, я подняла шум с самого начала, еще до того, как мы направились в Сент-Луис. Только Кит О’Мейли на восемьдесят процентов действует как параноик. Как только речь заходит о федералах, он становится чертовски недоверчивым и подозрительным. Он сечет информацию на куски, так что никто и никогда не знает, какова картина в целом. Кстати, я тоже не уверена, что владею сейчас полной информацией. Тем более – вы.
– Латиноамериканец? – напомнил Тайлер.
– Могу поклясться, О’Мейли сообщил гораздо меньше, чем ему известно. А что касается полета с нами… О’Мейли, оказывающий услугу федералам? С каких это пор? Я что хочу сказать – время от времени оглядывайтесь, Тайлер. Учитывая ваш недавний послужной список, вы можете стать очень хорошим объектом, если кому-то вдруг понадобится козел отпущения. Не обольщайтесь насчет О’Мейли, вполне возможно, что он оказывает вам услуги по совершенно иным причинам. Я же не хочу иметь с этим ничего общего. Вы мне нравитесь, – добавила Прист.
Тайлер поблагодарил ее за список.
– Оставьте благодарности на потом, – отмахнулась Прист. – И не отключайте телефон. Если здесь что-нибудь обнаружится – хотя думаю, что надеяться не стоит, – я дам вам знать.
* * *
Пытаясь найти след действий «диверсанта», обнаружить доказательства или установить маршрут отступления, по которому можно было бы последовать, Тайлер посетил пункт последней остановки потерпевшего крушение поезда.
Железная дорога в Гринкасле некогда использовалась для перевозки сотен тысяч тонн угля из шахт в Аппалачах в небольшие и крупные города центральных и средних штатов, и даже в западную Канаду. Судя по отсутствию ржавчины на рельсах, пути использовались до сих пор, хотя нынешнее движение наверняка не шло ни в какое сравнение с тем, что было сто лет назад. Несколько пар параллельно идущих рельсов нельзя было назвать даже сортировочным узлом, и все же «Нозерн Юнион» и несколько других железнодорожных компаний, его конкурентов, время от времени загоняли свои составы на гринкаслскую ветку для отстоя и обслуживания, избегая сортировочной станции «Биг Фор» в Индианаполисе с ее высокими ценами. Все это Тайлер узнал от крепкого чернокожего мужчины лет пятидесяти, которому, по всей видимости, было очень холодно в комбинезоне, покрытом масляными пятнами, и поношенных ботинках путевого обходчика, но который вел себя так, словно стоял на пляже, – сплошные улыбки и солнце.
– Вообще-то, хлопотно тут бывает иногда – толкать вагоны туда-сюда, – пояснил он. – Мы-то для такой работы не приспособлены. Честно признаться, половину приходится выполнять вручную. В «Биг Фор», который на северо-восток отсюда, то же самое сделать – раз плюнуть.
– А что скажете о N-девять-девятнадцать? – спросил Тайлер, называя номер потерпевшего крушение поезда.
– Сегодня утром мы прицепили к нему три вагона. Да, сэр.
– Когда это было?
– Примерно на рассвете. Да, где-то так. Еще иней не растаял. При такой температуре, того и гляди, руки к стали примерзнут.
– Вы кого-нибудь видели? Посторонних? Кого-нибудь, кто вызвал бы ваши подозрения?
– Нет, сэр. – Негр улыбнулся, словно чертик на пружинке, выскакивающий из коробочки. – А в Гринкасле я всех наперечет знаю… включая посторонних.
– Вагоны проверяли?
– В смысле, осматривали? А как же.
– Нет, я имею в виду, вы проверяли, нет ли внутри бродяг?
– Райдеров, – поправил он, качая головой в знак неграмотности Тайлера. – А зачем? Только дурак полезет в товарный вагон при такой температуре, и кто я такой, чтобы останавливать его? Они ж от отчаяния лезут, так ведь? Тут райдеров намного больше летом, когда тепло, но мне-то какое дело? Не моя это работа, гонять бродяг. Мое дело – тяни-толкай, да и то платят столько, что руки опускаются.
– А если кто-то был в поезде – точнее, в вагоне, – в каком месте можно сойти? Где должен был остановиться девять-девяносто?
– Почти все составы «Нозерн Юнион» идут прямиком на Терре-Хот.
– А раньше? – не унимался Тайлер.
Чернокожий мужчина не понял вопроса.
– Ну, где-то, наверное, можно спрыгнуть?
Негр недоуменно посмотрел на Тайлера:
– Что-то я вас не понимаю.
– Я провожу расследование крушения, – напомнил ему Тайлер, теряя терпение.
– Да по пути полно мест, где можно было спрыгнуть с N-девять-девяносто. Это же не экспресс! N-девять-девяносто ходит раз в неделю, из Теннесси до Мичигана. Возит в основном ступицы, тормозные колодки и все такое… из сталелитейного завода «Стрит Бразерз» в Чаттануге. Если не ошибаюсь, ходит вот уже лет пятьдесят по одному и тому же маршруту.
Тайлер почувствовал себя в ловушке, придавленный тяжестью разочарования. Подозреваемый все спланировал заранее. Он знал, где следует нанести удар по 990, знал, как покинуть опасную территорию. Если его столкновение с Гарри Уэллсом оказалось чистой случайностью, он, скорее всего, давно уже пересел на другой поезд, направляющийся в сторону Сент-Луиса. О’Мейли наверняка рассуждал точно так же и сделал все, чтобы перекрыть этот путь. Тайлеру оставалось надеяться, что либо подозреваемый задержался, чтобы посмотреть на крушение при дневном свете, либо сменил маршрут отступления из-за стычки с Гарри Уэллсом. Если так, то ему пришлось импровизировать или же повременить с отходом. Если он задержался, значит, может до сих пор находиться где-то поблизости или же на пути к отступлению. Тайлер чувствовал разочарование, но не собирался отступать.
– Так вы говорите, полно мест, где можно спрыгнуть, да?
– Точно, сэр. Думаю, так оно и есть.
Тайлер задал очередной напрашивающийся вопрос:
– Если у человека своей машины нет, как отсюда можно выбраться? На автобусе? Поездом?
– Конечно. И на автобусе, и поездом, только прямо здесь ни автобуса, ни поезда нет. Ближайший автовокзал «Грейхаунд» в Кловердейле. – Он глянул на взятый в прокате автомобиль Тайлера. – На «Амтрак» можно сесть только в Кроуфордсвилле, – добавил он, явно не понимая, чего от него хотят. – А тут, так сказать, ничейная земля, понимаете? Просто небольшой сортировочный двор для товарных поездов. Можно сказать, настоящая железная дорога.
– Другие пути, другие поезда, на которые можно было бы сесть – я имею в виду райдеров, – сказал Тайлер, пользуясь нужной терминологией.
– Да сколько угодно. – Обходчик принялся перечислять, отгибая толстые пальцы от замерзшего кулака. – «Амтрак», CSX, «Нозерн Юнион», «Индиана», «Индиана Саузерн», «Луисвилль-энд-Нэшвилль». Выбирай, что по вкусу. Все они ходят по одним и тем же путям.
– Но из-за аварии девятьсот девяностого движение остановилось, так ведь? – уточнил Тайлер.
– Не совсем. «Амтрак» ходит по-прежнему. – Он разговаривал с Тайлером, как преподаватель с туповатым студентом. – «Амтрак» ходит по северной ветке, а не по этой. Беда в том, что теперь каждый грузовой состав, что выходит из Индианополиса, пойдет по северной ветке. И что мне теперь делать? Если меня не вызовут на место аварии, чтобы толкнуть или оттянуть что-нибудь, я на всю неделю останусь без работы. Кто мне заплатит, скажите, пожалуйста?
Тайлер попытался встать на место подозреваемого и рассмотреть варианты, которые у того имелись. Во-первых, фора в шесть часов перед полицией – или намного меньше, если он остался, как предполагал Тайлер, чтобы полюбоваться на плоды собственной деятельности. Если же крушение было подготовлено заблаговременно, четыре или пять дней назад, еще до столкновения с Уэллсом, тогда пиши пропало, но Тайлер сомневался, что дело обстояло именно так. Если полагаться на утверждения О’Мейли, причина аварии – в некачественных подшипниках. Значит, следует предполагать – конечно, если это не случайная авария, – что все было сделано накануне, совсем недавно.
Юг или север? Поезд или автобус? Тайлер сомневался, что преступник рискнет похитить машину или заказать чартерный рейс самолета. Любой из двух вариантов слишком рискованный, его легко можно будет проследить. Тайлер буквально чувствовал, как неумолимо уходит время, чувствовал, как удаляется тот, кого они ищут, пока он сам стоит на холоде, разговаривая с грузчиком сортировочной станции.
– Чем можно уехать быстрее? Поездом или автобусом?
– Автобусы «Грейхаунд» ходят сейчас только два раза в неделю, – ответил чернокожий. – Кажется, по вторникам и четвергам. А были времена, когда они отправлялись и прибывали каждый Божий день.
– А поезд? – спросил Тайлер, испытывая прилив надежды.
– Чикагский проходит раз в день. Из Индианополиса – так те еще чаще.
– Раз в день, – повторил Тайлер, едва дыша.
– После обеда, – сообщил дополнительную подробность негр.
И снова надежда. Время еще не достигло полудня. Тайлер увидел один из возможных вариантов: поезд компании «Амтрак» на Чикаго может являться для подозреваемого запасным вариантом отступления. Взглянуть одним глазком на крушение, и бегом в Кроуфордсвилль. В Чикаго он однажды воспользовался документами с фамилией О'Хара; не высветится ли то же имя и теперь?
Тайлер выкрикнул негру слова благодарности, уже садясь в машину.
* * *
Сидя за рулем автомобиля, прижимая плечом к уху сотовый телефон, Тайлер пробирался не только по незнакомым улицам Гринкасла, но и по дебрям системы автоматизированной телефонной связи компании «Амтрак». К тому времени, когда он оказался на шоссе 231 национального значения, выяснилось, что с безымянного вокзала в Кроуфордсвилле можно уехать не одним поездом, как утверждал чернокожий с сортировки, а двумя: дизелем до Блумингдейла, штат Иллинойс, с дальнейшей пересадкой на «Амтрак», идущий до Сент-Луиса, или скорым «Амтраком» до Чикаго. Оба поезда отправлялись из Кроуфордсвилля в течение ближайшего часа.
Тайлер решил сделать ставку на скорый, потому что он отправляется раньше. Полагаясь исключительно на удачу и интуицию, он нажал на педаль газа, надеясь, что попытка стоит того.
Он разогнал машину до восьмидесяти пяти миль в час. Двадцать пять миль предстояло преодолеть за семнадцать минут.
* * *
Плоские сельскохозяйственные угодья Индианы пролетали мимо, единообразие пейзажа нарушали лишь небольшие дороги, настолько прямые, что они напоминали железнодорожные пути. В последнее время ему все кажется похожим на железнодорожные пути. Зазвонил телефон. Из-за опущенного верха Тайлеру пришлось сбросить скорость, чтобы расслышать собеседника. Звонил Рукер.
– С каких это пор мы обзавелись хрустальным шаром? – поинтересовался начальник Национального управления транспортной безопасности.
Тайлер почувствовал, как что-то подпрыгнуло в груди. Он просил Рукера сверить списки пассажиров на разных рейсах и полагал, что на выполнение работы уйдет день-два. А то и неделя. Одним словом, он не ожидал, что результат будет готов так быстро.
– Неужели есть имя? – спросил он, не веря в удачу.
– Вы по достоинству оцените иронию, – произнес Рукер. – У него, наверное, развитое…
– Пожалуйста, только суть. Я в цейтноте.
– …чувство юмора.
– Я уже смеюсь.
– В списках пассажиров рейса «Юнайтед» из Чикаго в аэропорт Кеннеди и вчерашнего рейса «Комэйр» из Цинциннати в Индианополис значится некто Кевин Кристофер Джонс. Билет приобретен в Ньюарке.
– Что-то я не улавливаю юмора, – заметил Тайлер. Кровь в венах мчалась с такой скоростью, что у него кружилась голова. Фамилия! Вымышленная или настоящая, но это уже зацепка.
– Кевин Кристофер Джонс. Инициалы – Кей, Си. [10]10
В английском написании Кристофер начинается с буквы С – Christopher.
[Закрыть]– Рукер сделал паузу. Тайлер молчал, по-прежнему не понимая, что же здесь смешного. – Кей Си Джонс. Кейси Джонс! [11]11
Кейси Джонс, машинист локомотива, вошел в американский фольклор как герой, погибший в тщетной попытке предотвратить крушение, пытаясь спасти жизни пассажиров поезда.
[Закрыть]Теперь понятно?
Автомобиль вильнул, задние колеса занесло, и Тайлер едва не вылетел с трассы. Его прошиб пот.
– Вы шутите. Он что, издевается над нами?
– В ближайшее время мы должны получить снимки с записей, сделанных на регистрации пассажиров. Возможно, у нас появится его портрет.
Фотография!
– Вы можете задержать отправление скорого поезда «Амтрак» с вокзала? – Мысль пришла в голову Тайлера только сейчас – в конце концов, он работает на правительство, обладающее значительными полномочиями.
– Все что угодно, – с готовностью согласился Рукер.
Тайлер усмехнулся. По большому счету, работа на правительство, оказывается, тоже имеет некоторые преимущества.
Глава 15
Когда скорый «Амтрак» на Чикаго не отправился с кроуфордсвилльского вокзала вовремя, у Альвареса сжался желудок. Опоздай поезд с прибытием, это было бы нормально, однако, к его удивлению, поезд появился на станции минута в минуту. А вот отправление с крошечной станции почему-то задерживалось, и Альварес в панике принялся соображать, что же могло получиться не такв его плане отхода. Отказавшись от первоначальных намерений скрыться на товарном составе из-за произошедшего столкновения и опасаясь, что на всех линиях грузовых перевозок будет полно агентов безопасности компании «Нозерн Юнион», он убил последние шесть часов в тесном номере мотеля в Бразиле, копаясь в Интернете, чтобы не терять времени даром.
Маршрут отхода, который Альварес выбрал, – скорый «Амтрак» из Кроуфордсвилля в Чикаго, – не проходил через Сент-Луис.
При нем были две кредитные карточки и два водительских удостоверения на те же фамилии; документы обошлись Альваресу в изрядную сумму – несколько месяцев назад пришлось изрядно попотеть, чтобы заполучить их. Прежде он не пользовался ими – до сих пор он всюду регистрировался по третьему водительскому удостоверению на имя Кевина Джоунса. Два комплекта незасвеченных поддельных документов он приберегал на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств, зная, что воспользоваться ими без опаски сможет только один раз.
Возникшую ситуацию, похоже, следовало рассматривать как чрезвычайные обстоятельства.
«Нозерн Юнион» понимает, что имеет дело с неким «диверсантом», хотя до прессы подобная информация не доходила (каждое крушение подносилось широкой общественности под новым соусом, приписывалось различным причинам). Значит, агенты безопасности будут полагать, что он торопится, возможно, в панике стремится как можно быстрее покинуть место преступления. Исходя из этого предположения, он и задержался на несколько часов, таким образом предприняв неожиданный для них шаг. Попытка взять напрокат машину в близлежащих городках наверняка была бы проверена – скорее всего, агенты уже получили сведения из всех пунктов проката. Его план отступления предусматривал выезд в Чикаго на скором поезде, и уже там он намеревался взять напрокат автомобиль. Самое главное – как можно быстрее уехать из южной Индианы.
Альварес уже давно научился сдерживать свои эмоции. И все же по мере того, как истекали секунды, ему все больше и больше хотелось спрыгнуть с поезда и броситься куда глаза глядят. Но что, если именно этого от него и ждут? Что, если за поездом наблюдают, надеясь, что кто-то попытается скрыться? Он не знал, обладает ли «Нозерн Юнион» достаточными полномочиями, чтобы задержать отправление «Амтрака», но ему казалось, что это вполне возможно. И вообще, после крушения возможно любое развитие событий, любые исключения.
Альварес чувствовал себя загнанным в угол. Безопасных путей выезда из Южной Индианы не так много, если отбросить товарные составы и автобусы; тем ценнее каждый из них. Его охватили сомнения: может быть, стоило угнать машину или найти заброшенную ферму и затаиться там, переждать, пока стихнет переполох? Затем, спохватившись, он отругал себя за малодушие. Нужно принимать решение, причем немедленно.
Он решил остаться в вагоне и постарался успокоить расшалившиеся нервы. Ни на секунду не сводил он глаз с вокзального перрона, проверяя, не сядет ли кто-нибудь в поезд, надеясь в глубине души, что задержка вызвана внутренними проблемами «Амтрака». Тем временем мозг лихорадочно перебирал возможные варианты действий на случай, если кто-то действительно объявится. Вскоре в вагоне появятся контролеры, чтобы проверить билеты у севших на станции пассажиров – троих, включая его самого. При проверке билетов его и обнаружат. Потея от напряженного ожидания, он метнул взгляд на часы: отправление поезда задерживается уже на восемь минут. Ему они показались целой вечностью.
Он вытянул шею, чтобы выглянуть в окно с другой стороны – нет ли там какой суеты или активности? Снова перенес все внимание на платформу. Опять посмотрел на другую сторону.
Сидевшая рядом с ним женщина пристально вглядывалась в Альвареса. Ей явно передавалось его беспокойство.
– Как вы думаете, что-то случилось? – спросила она.
– Да, – ответил Альварес. – Похоже на то.
* * *
– Господи, благослови Интернет, – произнес Лорен Рукер.
Снова прижимая к уху сотовый, Тайлер свернул к обочине и остановил прокатный автомобиль. Алюминиевый бок поезда тускло поблескивал под холодным зимним дождем, который превращал снег в белый цемент. Длинный состав, змеясь, уходил вдаль по рельсам, пересекающимся с горизонтом; мощная масса стали и стекла оставляла зловещее впечатление. Никогда раньше поезд не задерживали по его просьбе.
На платформе стоял одетый в форму кондуктор и похлопывал руками в перчатках по бедрам, стараясь разогнать холод. Тайлер хотел бы сесть на поезд незаметно, однако для скрытности времени не оставалось. Ему повезло хотя бы уже в том, что поезд до сих пор не ушел, а то, что большинство пассажиров, сидящих со стороны платформы, увидят его лицо, – это мелочь. На заднем сиденье находилась внушительных размеров сумка, в которой лежал компьютер «лэптоп», пачка документов и трехдневный запас сменной одежды, уже изрядно перепачканной и нуждающейся в стирке. Он пожалел об отсутствии хотя бы бейсболки или шляпы, чтобы прикрыть лицо, однако все бейсболки покоились на вешалке в доме, которого он скоро может лишиться.
– Честное слово, я жутко тороплюсь. Я опаздываю на поезд, – сказал Тайлер. Выбравшись из машины, он открыл заднюю дверцу, чтобы забрать сумку.
– У нас есть фотография подозреваемого, сделанная в коридоре прибытия пассажиров в Индианаполисе, – гордо объявил Лорен Рукер. – Правда, качество не самое лучшее, снимок сделан под неудачным углом. Он одет в черную кожаную куртку, при нем черный рюкзак. К сожалению, лица толком не разглядеть.
Тайлер счел информацию интересной, но не столь важной – в конце концов, о куртке и рюкзаке он знал еще по видеозаписям О'Хара. Он попросил Рукера переслать фотографию электронной почтой. Подсоединиться можно будет с лэптопа, как только он сядет в поезд.
– Это все? – спросил он. – Или мне перезвонить?
– Есть еще кое-какая информация, – сказал Рукер. – Авиалиния разыскала его посадочный талон в Цинциннати. В местной лаборатории проверили талон на отпечатки пальцев и получили целых пять штук разных размеров.
– Посадочные талоны проходят через множество рук, – предупредил Тайлер.
– Они отсканировали пять отпечатков и разослали для проверки по всем базам данных, которые только можно себе вообразить. Потому-то я и вспомнил об Интернете – скорость сравнима разве что со скоростью света. В буквальном смысле. И все это за последние два часа. Запрос имеет высшую степень приоритетности, поэтому нам везде дают зеленый свет. Сейчас их сверяют с отпечатками преступников, арестованных за федеральные или штатовские преступления, и еще гоняют по внутренней базе данных «Нозерн Юнион», так что мы можем сбросить со счетов работников авиалиний и сузить район поиска. В ближайшие часы их пропустят через базы данных Пентагона, государственных и федеральных служащих, медицинских работников, учителей, нянечек и Бог знает кого еще. – Рукер остановился, чтобы перевести дыхание. Тайлер чувствовал, что его сердце бьется в бешеном ритме, и дело не в том, что он бежал, торопясь успеть на поезд. – Мы этого сукиного сына разыщем. – Он подождал ответа. – Тайлер? Вы меня слышите?
– Свяжемся по электронной почте, – повторил Тайлер, приближаясь к проводнику, который уже подавал машинисту сигнал к отправлению.
* * *
Альварес смотрел, как выскочивший из двухдверного автомобиля с откидным верхом мужчина подбежал к проводнику, и тот пропустил его в вагон. Через мгновение поезд тронулся, и Альварес на несколько секунд закрыл глаза, стараясь запомнить мелькнувшее лицо. Враг только что сел в тот же поезд; можно не сомневаться. Мысли кружились в беспорядочной кутерьме. Что теперь? Неужели ищейкам О’Мейли удалось выследить его до самого поезда? Неужели он оставлял после себя следы, каждый раз столько сил и внимания уделяя именно тому, чтобы их уничтожить? Или же это удача, слепое везение – просто, О’Мейли старается перекрыть любые пути и возможности? В этот момент его взгляд упал на разноцветные корешки билетов, торчащие в спинках кресел перед каждым пассажиром, – способ, при помощи которого кондукторы умудряются помнить, кто заплатил за проезд и кто на какой станции сел. Кондукторы вот-вот должны появиться. Значит, ему нужно стащить корешок, чтобы его не попросили предъявить билет. Два факта могут оказаться ему на руку: во-первых, поезд переполнен; во-вторых, он сел в средний вагон и может двигаться в любом направлении.
Набирая ход, поезд грохотал и раскачивался из стороны в сторону. Извинившись, Альварес протиснулся к проходу мимо сидевшей с краю пожилой женщины. Сумку он оставил на верхней полке; ему не хотелось, чтобы пассажиры решили, будто он пересаживается, он не хотел привлекать лишнего внимания. Альварес попытался отключить звучащий в голове колокол тревоги, но сигнал не поддавался управлению. Нужно обеспечить себе хотя бы несколько минут преимущества; затем, при первой же возможности, он спрыгнет с поезда. Оставалось только надеяться, что ему никто не помешает.
* * *
Когда поезд тронулся, Тайлер едва не потерял равновесия и ухватился за поручень. Его охватили сомнения по поводу того, стоило ли устраивать погоню. Он не имел ни малейшего представления, каким образом определить вероятность пребывания подозреваемого в этом поезде, однако, решив двигаться в избранном направлении, он готов был следовать до конца. Какой смысл в том, чтобы шататься на месте крушения в толпе следователей, в первую очередь озабоченных вопросом подчинения и управления? Старый добрый принцип правоохранительных организаций: сначала разговоры, потом действия.
Он толкнул тяжелую дверь и оказался в тихом, но переполненном вагоне. Латиноамериканец, напомнил он себе, шагая вперед, проверяя ряд за рядом, рассматривая одно лицо за другим.
* * *
Новоприбывший сел в задний вагон, поэтому Альварес двинулся вперед – быстро, не оглядываясь, но ощущая спиной присутствие незнакомца, словно острую боль. Он толчком распахнул дверь вагона и очутился в тамбуре, где звучал громкий механический шум, знакомый грохот, который, казалось, успел стать частью его естества. Тадах, тадах! Тадах, тадах, – стучали мчащиеся по рельсам сотни тонн стали, несущие в себе сотни человеческих существ.
Альваресу нужен был корешок билета. Он перешел в следующий вагон и увидел свой шанс: мужчина – вернее, даже парень, – лет двадцати или чуть старше, в зеленой бейсбольной кепке. Привалившись к левой стене вагона, он крепко спал. Альварес увидел бледно-зеленый корешок. Возможно, бледно-зеленый цвет означает, что парень сел на поезд в Индианополисе или раньше. Это неважно; главное, добыть корешок. Он выбрал парня отчасти из-за его типичности. В вагонах сидело много таких молодых людей – вероятно, направляющихся домой на Рождество. Он выбрал парня отчасти потому, что, как ему казалось, студенческого возраста молодежь постоянно пытается прокатиться без билета. Интересно, этого кондуктор запомнил или нет? Надо надеяться, что нет. А квитанцию парень сохранил? Возможно, но вполне вероятно, что выбросил за ненадобностью, и, следовательно, у него не найдется доказательств того, что он является законным пассажиром. Как бы там ни было, предстоящее выяснение всех обстоятельств отвлечет кондуктора на несколько минут, а это как раз то, что нужно.
Он хотел сделать так, чтобы кондуктор не понял, что корешок билета украден, до тех пор, пока он, Альварес, не выпрыгнет.
Альварес шагал по проходу, намеренно пошатываясь, хватаясь то одной, то другой рукой за спинки кресел, чтобы удержать равновесие, и каждый раз его пальцы оказывались в считанных дюймах от вожделенного корешка. Он приближался к парню, внимательно оценивая окружающую обстановку. Боковым зрением он уловил движение впереди. Затем поднял голову и через две застекленные двери увидел, что кондуктор только что закончил поиск новых пассажиров в переднем вагоне. Кондуктор направлялся к нему. Альварес быстро оглянулся через плечо: второй кондуктор! Он попался!