Текст книги "Первый горн (ЛП)"
Автор книги: Ричард Швартц
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
– Как вы наверняка знаете, ограбление хорошо охраняемых обозов не сплошное удовольствие, потому что некоторые имеют наглость защищаться! И когда после этого сидишь вечером уставший за костром, начинаешь рассказывать друг другу истории, и в свете последних событий хочу с вами поделится одной из них.
С поклоном он обратился к Эберхарду.
– Хозяин, вина для всех здесь в зале. Запишите его на мой счёт! – снова раздался его оглушительный, раскатистый смех.
Последовали улюлюканье и хохот. И смеялись не только его люди.
– Они ходят у него по струнке, – услышал я, как тихо сказала Лиандра, когда хозяин постоялого двора и Тимоти поспешили наполнить кувшины.
Я также увидел, как некоторые стражники подняли вверх свои кубки, чтобы им наполнили. Сегодня вечером, так мне казалось, на алкоголь налегали больше, чем последние два вечера вместе взятые.
Мы наблюдали, как Янош опустошил свой кубок. Ручьи напитка побежали из уголков его рта на одежду, смешавшись там с грязью, пылью и кровью. Я вспомнил, с каким удовольствием он нырнул в воду; некоторые вещи не совсем складывались у нашего капитана грабителей.
– Скажи, – Лиандра прислонилась ко мне, – стало холоднее, или мне только так кажется?
– Может это потому, что мы вышили из тепла, – предположил я.
Но она была права, у меня тоже было ощущение, что холод усилился. Жар каминов чувствовался даже здесь, иногда, не задумываясь, один из гостей подбрасывал в огонь полено. Пламя пылало беспрерывно теперь уже в течение трёх дней, и камины уже долго были слишком горячими, чтобы прикоснуться к ним, но сам трактир казался мне холоднее, чем раньше.
Однако Янош снова привлёк наше внимание. Он вытянул руки в стороны, ожидая, когда в комнате настанет тишина, снова рассмеялся и начал рассказывать.
– В истории, которую я хочу вам рассказать, речь пойдёт о спасение города Келар. Келар был гордым и свободным городом, свободным от королевства Иллиан. Это было на руку герцогу Гольвару, потому что так ему не нужно было волноваться о проблемах, когда после успешной осады, он собирался забрать его себе! – он сделал преувеличенный поклон. – Нужно родиться герцогом, тогда тебе позволено грабить города. А вот таких как мы сразу вешают, стоит им украсть у жирного торговца кошелёк! Я спрашиваю вас, разве это справедливо?
Снова он завоевал смех слушателей.
– То, о чём я хочу сообщить, произошло на восемнадцатый год осады. Знаете, там жил свинопас, родившийся в тот день, когда город закрыл ворота перед войском герцога Гольвара. Однако после стольких лет осады, в какой-то момент, свиньи закончились. Так что наш герой, лишённый свиней, помогал на стенах города. Он оттаскивал мёртвых, мыл их и отвозил на кладбище. Ремонтировал кольчуги и точил мечи, приносил на стены еду и что ещё важнее, вино! – он поднял свой кубок и выпил. – За здоровье нашего героя!
Все рассмеялись. Я к ним не присоединился. Я уже знал эту историю. Да, я знал её лучше, чем кто-либо ещё.
– Что ж, после того, как прошло восемнадцать лет, каждому идиоту в городе, включая членов совета, стало ясно, что они не смогут выстоять. Высокие хранилища были пусты, вся скотина съедена, так что некоторые граждане уже жадно поглядывали на своих толстых жён… Я имею ввиду иначе, чем тем бы хотелось! Но члены совета знали, что Гольвар отдал своим войскам разрешение грабить, а им ведь хотелось сохранить своих красивых жён и самим кувыркаться с ними в постели! – он притянул Зиглинду к себе и грубо схватил её за задницу. – Сыграй мелодию к моим словам, девица!
Он поднял вверх кубок.
– Итак, люди из Келара, благородные господа, теперь поняли, что лучше им быть под защитой королевства, чем под каблуком герцога. Об этом нужно сказать королю, иначе он продолжит делать то, что и в последние годы: то есть сидеть со своей армией сложа руки и не делать ничего! Поэтому нужно найти храброго человека, который передаст послание королю. Этому храброму человеку пообещали дать много денег, землю, красивых женщин, так что они повиновались призыву, тайком уходя ночью из города, чтобы вернуться днём разрубленными на две части: тела на катапульте герцога, а головы на острие болта баллисты. Отчего вскоре стало не хватить храбрых малых, и так сообщение не было передано. У одного только герцога было теперь десять экземпляров этой писанины, но он, видимо, не собирался передавать его дальше! Начинай играть, девица!
Скрипка Зиглинды произвела мелодию, которая заставила меня вздрогнуть. Казалось, будто струны оживили звуки фанфар и горнов, гудение тетивы лука и удары камней из катапульты. Мелодия, которая лишила ироничные слова Яноша остроты и продемонстрировала трагедию.
Казалось, даже Янош это заметил; он не совсем был доволен её игрой, но и его, видимо, тронула музыка, потому что он изменил свой тон и заговорил тише, более проникновенно, как будто и мог теперь видеть тот город перед глазами.
– В отчаянии, члены совета попросили помощи у богов, принесли жертвы в своих храмах и спросили совета у священников. Священники, выполнив своё гадание, вышли, чтобы объявить о несчастье. Все смотрели на верховную жрицу Астарты или верховного воителя Борона, но вперёд, перед собравшимися членами совета, выступил первосвященник Сольтара. То, что так сильно ожидаемое решение, должен был принести бог смерти, заставило благородных господ задрожать на стульях! – Янош замолчал и сделал глоток вина, в то время как скрипка Зиглинды породила эти давно прошедшие сцены.
– Но потом, – продолжил Янош, – главный член совета собрался с духом. «Говорите, священник, какой совет вы нам дадите!» – крикнул он, и не только он побледнел, когда священник ответил. «Есть кое-кто, кто здесь покоится, воин старой империи. Он похоронен в нашем храме, лежит там со своим мечом. Мой бог сказал, что тот, кто примет этот меч, будет тем, кто сможет передать послание королю. Но этот воин, чтобы доставить сообщение, должен сам пройти через врата смерти.»
Янош понизил голос.
– Трепет охватил слушателей. Врата смерти были построены на утёсе, а тот был высотой в сто человек. Через эти врата, осуждённые шли в своё последние путешествие, чтобы разбиться у подножия скал и стать пищей для рыб. Советник стал в отчаяние призывать добровольцев, кто захотел бы стать носителем меча смерти и пройти через врата в вечность, чтобы отправить королю крик о помощи слишком гордого города. Но никто не вызвался. «Разве здесь нет никого, кто любит этот город больше, чем свою жизнь? Кто хочет пожертвовать собой ради своих близких?» Таким отчаянным был крик о помощи советника, что он достиг и свинопаса, который пришёл в зал совета, чтобы немного согреться. Так что свинопас встал, вышел из толпы и предстал перед высшим советом и священниками троицы. Он встал на колени перед священником Сольтара. «Дайте мне меч смерти, я пронесу его через врата смерти, потому что город породил меня, защищал меня, дал мне родину. Он стена, защищающая мою жизнь, город, в котором живёт моя сестра.» «Вы будете вознаграждены», – сказал советник и предложил свинопасу тоже, что раньше обещал другим, только в этот раз он был ещё более щедрым, прекрасно понимая, что ещё никто не смог пронести своё богатство через те врата. Но свинопас покачал головой. «Позвольте мне назвать свои пожелания. Моя сестра ещё маленькая, ей всего шесть. Она должна стать прелестной, почитаемой дамой, обученной в храмах. И вы должны выдать её замуж за молодого человека, о котором говорят только хорошее и который нашёл благоволение в глазах богов.
Так как я больше не смогу этого сделать, постройте перед городом дом, в котором гости, приехавшие в город, смогут провести ночь и поесть бесплатно. Это мой дом, который должен построить мужчина. Посадите во дворе яблоню, его плоды должны принадлежать тем, кто живёт ещё беднее, чем жил я. Оно будет моим деревом, которое должен посадить мужчина. Пока стоят стены города, возьмите пять бездомных девочек и пять бездомных мальчиков, у которых нет матери и отца, дайте им дом, любящую семью и профессию. Они должны стать моими детьми, которых должен зачать в жизни мужчина.» Свинопас выпрямился, стоя прямо и гордо перед советником, как будто тот не был благородным господином, а он простым сторожем свиней. «Для меня парочку сапог, брюки, дублет и ранец с едой, а также тёплый плащ.» Сделка была заключена перед всеми благородными господами города. Мальчика вымыли и совершили обряд помазания. Он спал в эту последнюю ночь на мягкой постели, получил сапоги, куртку, брюки, ранец и плащ. В час самой глубокой ночи, окружённый бесчисленным количеством факелов и под звук колоколов и фанфар, его сопроводили вдоль тропы, по которой прошло столько много бедных кающихся грешников до него, к высоким вратам смерти. Но ещё никогда раньше такая процессия не следовала за юнцом, нет за мужчиной, который шёл по этому пути с высоко поднятой головой. За ним следовали даже священники наших богов, а за юнцом чёрный слуга нёс ящик, содержащий меч смерти.
Янош замолчал, сделал глоток и обвёл взглядом людей. Было слышно только потрескивание каминов, все внимательно слушали. Музыка Зиглинды вела нас по окружённой факелами дороге наверх, на этот утёс, показала серьёзные лица тех, кто стоял вдоль тропинки, позволила увидеть врата, которые были посвящены Сольтару. Врата из тёмного обсидиана, чёрные, как сама ночь и такие мрачные, как его царство.
– Добравшись до врат, которые через два шага заканчивались пропастью, свинопас опустился на колени. Весь город затаил дыхание, когда чёрный священник открыл ящик, и юнец принял меч. Он прицепил его к спине, потому что это был не обычный меч, а меч бастард, почти такой же большой, как и он сам. К тому же изгоняющий меч, магический клинок. Он в последний раз помолился, а затем взял свиток с посланием к королю. Когда он встал, через врата подул ветер, который заставил развеваться его чёрный плащ. Говорят, это был холодный ветер, прямо из царства хранителя мёртвых. Ветер, который потушил большинство факелов и заставил содрогнуться толпу. Мальчик вытащил меч смерти из ножен, пересёк врата, посмотрел в бездну белого прибоя, который бушевал глубоко под ним…
Янош сделал ещё глоток и широко ухмыльнулся.
– … и когда повернулся, потребовал верёвку, длиной в шестьсот локтей!
В зале для гостей раздался смех облегчения, каждый из них, наверное, уже слышал эту историю, но она всё ещё вызывала смех.
– Да, смейтесь, смейтесь! – выкрикнул Янош. – Мы знаем, что случилось. Юнец в эту тёмную ночь с помощью верёвки спустился по утёсу вниз, пробрался, сражаясь своим новым мечом, через ряды осаждающих и на десятый день добрался до двора Иллиана, чтобы передать там то сообщение. Король принял присягу советников и послал свою армию, которая месяц спустя прорвала блокаду города. С того дня перед главными воротами города стоит дом для гостей с яблоней. Возможно, вы сами однажды там отдыхали.
Он огляделся, и некоторые в комнате закивали.
– Я тоже там бывал. И даже если я не уверен в благословении богов, вино там было очень вкусным, еда питательной, и я выспался в мягкой постели благодетеля. Но что случилось с самими свинопасом? Он перешагнул чрез врата смерти, а значит был посвящён Сольтару, – он наклонился вперёд и понизил голос. – Говорят, что Сольтар больше не захотел принимать его, потому что уже однажды открыл ему врата. Поэтому он всё ещё прибывает среди нас, вечный странник, который не может умереть, на его спине меч мёртвых душ, в глазах смерть для всех, кто угрожает королевству, потому что он тоже поклялся перед королём…, – его голос понизился до шёпота. – Может он прибывает среди нас, является гостем на этом постоялом дворе, смотрит на нас глазами, которые видели вечность. Однако его можно легко узнать, потому что говорят, что он всё ещё тянет за собой верёвку!
Люди, которые действительно неуверенно огляделись по сторонам, загоготали на последнем предложении или ударили себя по бедру. Хохот казался мне почти истерическим.
Янош резко выпрямился, допил вино и бросил кубок в стену.
– Играй девица! – крикнул он, покружив Зиглинду. – А вы, бездельники, поднимайтесь и дрыгайте ногами в танце, давайте сегодня отпразднуем и повеселимся. Потому что сегодня ночью никто не пройдёт через врата смерти! Даю вам слово!
Он начал топать ногой и хлопать в ладоши.
– Играй девица!
И Зиглинда заиграла, смычок танцевал по струнам. Она сама выгибалась под музыку, в старом, быстром танце, а её стройная нога задавала ритм, и случилось чудо. Сначала нерешительно, потом всё больше и больше, люди поднимались и присоединялись к танцу.
– Чего, ради ледяного ада Сольтара, он хочет этим добиться? – прошептала Лиандра.
– Я не знаю, – ответил я. Янош посмотрел в мою сторону и снова подмигнул нам. – Но думаю, он уже достиг своей цели.
– Здесь ты можешь оказаться прав. Но что это?
Эберхард подошёл к нам.
– Я хочу его ненавидеть. Посмотрите, как моя Зиглинда ему улыбается. Он негодяй, вор и убийца, но ради богов, разве он не мог стать кем-то другим? Кем-то, кому я захотел бы отдать свою дочь?
Я медленно кивнул, ища в лицах людей в комнате то, что могло бы подсказать мне, чего добивается Янош, но ничего не нашёл. Янош был хитрым.
– Как ты думаешь, история правдива? – спросила Лиандра.
Я удивлённо посмотрел на неё.
– История о свинопасе? Да, правдива. Я некоторое время жив в Келаре, сам ночевал в том доме. Говорят, что дочь его сестры вышла замуж за принца Иллиана.
– Должно быть он был интересным мужчиной, этот свинопас. Думаешь, это правда, что он всё ещё находится среди нас?
– Учитывая то, что его мать обрюхатил эльф, когда та посла свиней, то в истории, возможно, что-то есть, – сказал я с улыбкой.
– Я этого ещё никогда не слышала.
Я рассмеялся, когда увидел её лицо.
– Я тоже. Я только что это придумал. Но мне кажется это более вероятным, чем то, что Сальтар не пускает его в царство мёртвых.
32. Холодное дыхание льда
Она как раз собиралась что-то ответить, когда позади нас раздался тихий голос.
– Папа…
Это была Мария.
Эберхард сразу поспешил к ней, выслушал её и подал нам знак подойти к нему.
– Вы должны на это посмотреть.
– Что случилось? – спросила Лиандра, когда мы последовали за хозяином постоялого двора и его дочкой.
– Я сам не знаю, – ответил он через плечо, – но она говорит, что башня издаёт странные звуки.
Мы последовали за Марией в покои хозяина. Её сестра, Лизбета, ожидала нас там с арбалетом в руках. Она отложила арбалет в сторону, когда увидела нас и бросилась к отцу в объятья.
– Папа, я боюсь.
С тех пор, как я был здесь в последний раз, хозяин постоялого двора перекрыл и утеплил лестницу, ведущую на верхние этажи и натаскал целые кучи дров. Каждое окно было запечатано толстыми одеялами, а свечи наполняли комнату тёплым сиянием. Дорогие ковры покрывали холодный камень у наших ног, красочные ткани висели под потолком. Пламя в большом камине танцевало и трещало. Здесь было прохладно, но не холодно. Было уютно.
Хрыст!
Звук исходил сверху, было похоже, будто кто-то наступил ногой на дерево. Мы все поглядели на потолок, потом на перекрытую лестницу. Хозяин постоялого двора испуганно посмотрел на нас.
Лиандра вздохнула, и мы обменялись взглядами.
Она обратилась к хозяину постоялого двора:
– Мы проверим для вас, в чём дело.
Эберхард с благодарностью кивнул и начал освобождать дверь.
Лёд затрещал, когда он открывал дверь, потом на пол посыпались ледяные кристаллы. Холод, повеявший на нас с винтовой лестницы, был словно ударом в лицо. Я натянул на рот плащ и стал осторожно подниматься по скользкой лестнице, Лиандра следовала за мной с фонарём в руках.
Пластины изо льда толщиной с палец затрещали и сломались, когда я открывал дверь на следующий этаж. Неужели я только позавчера уложил здесь ударом Лиандру?
Когда Лиандра подняла позади меня фонарь и осветила комнату, у меня перехватило дыхание. Холод превратил комнату в мерцающий дворец, каждая поверхность была покрыта отливающим синевой панцирем изо льда, толщиной с палец. С потолка свисали тонкие сосульки, встречаясь на полу со сталагмитами, тянущимися им навстречу. Наше дыхание повеяло в комнату, словно туман, чтобы потом опуститься на пол снегом.
– Ради богов, – тихо сказала Лиандра.
Хрыст!
В этот раз звук был громким, его было хорошо слышно. Свет фонаря осветил место его происхождения. Сначала я не увидел, что бы это могло быть, но затем заметил на одной из стен тонкую линию во льду и ещё более тонкую в камне подо льдом.
– Холод разрывает камень! – выдохнула Лиандра.
Я кивнул.
Если бы башня была не такой массивной, то был бы повод для беспокойства, но даже с трещинами, мощные стены ещё выдерживали, но как долго?
Холод был суровым, но я решил подняться наверх. Когда я распахнул дверь на смотровую площадку, часть двери откололась и упала на пол, где дерево разбилось на десятки кусков.
Здесь наверху была гробовая тишина, никакого дуновения ветра, только моё дыхание шумело в ушах и замерзало у рта.
Мы вышли на улицу в ночь, такую тёмную и звёздную, что каждая отдельная звезда являла собой великолепие, как будто они хотели нам понравиться. Обе луны были так чётко и ясно очерчены, что казалось, будто я могу различать формы и структуры на серпах. Было такое ощущение, будто смотришь из глубины колодца наверх.
– Посмотри, – услышал я Лиандру.
Её голос был не громче дуновения ветерка.
Высоко над нами звёзды на небосводе сформировали облик волка. Я не мог поверить своим глазам: как могли измениться сами звёзды? Но потом понял. Вот тут была всем известная рука Астарты с её колосом, а там меч Борона, но между ними находились звёзды, которых обычно не было видно, и они объединили знаки наших богов в ледяного волка, который теперь владел небосводом над нашими головами.
Казалось, что воздух перед ноздрями волка мерцает, как будто тот дышит, но это был всего лишь горячий воздух из камина. Здесь наверху замёрз даже камин; от него отвалился кусок камня и лежал упакованный в лёд у моих ног.
Вокруг нас, вдалеке, мелькали молнии, но гром не доходил. Буря всё ещё находилась там, где прибывала уже в течение нескольких дней, замороженная на одном месте, точно так же, как и мы.
Когда я попытался ответить, то почувствовал, что мои губы не так-то легко оторвать от плаща.
Не говоря ни слова, мы спустились вниз.
Раньше комната семьи казалась мне прохладной, теперь тёплый воздух был благословением, которое терзало мою кожу тысячью уколов и заставило прослезиться глаза. Я опустился на стул и наблюдал, как они снова закрывают и запечатывают вход на лестницу.
– Что это? – боязливо спросил Эберхард.
– Это холод, хозяин, – ответил я онемевшими, причиняющими боль губами. Я пошевелил руками: они покраснели и щипали, как будто я погрузил их в горячую воду. – Холод ломает камень.
Эберхард попросил нас проверить и другие комнаты постоялого двора, чтобы установить, как далеко проник лёд. Поэтому Лиандра и я зашли также в нашу комнату.
Уже даже коридор возле комнаты был украшен ледяным узором, которого ещё не было несколько часов назад. Прошлой ночью Лиандра сотворила заклинание, принёсшее тепло. Этой же ночью даже мысль повторить заклинание казалась бессмысленной, потому что лёд окончательно проник в стены.
– Учитывая всё то, что нужно было сделать – позаботится о теле Мартина, о других дочерях в башне, неудивительно, что никто не приглядывал за жаром в камине, – наконец сказал я.
Лиандра слегка качнула головой.
– Смори внимательнее, в каине есть жар.
Я осторожно шагнул в комнату и высвободил мою котомку изо льда.
– Как такое возможно? Насколько вообще может стать холодно?
Лиандра тоже подняла свою котомку, вернее попыталась поднять, потому что одна из кожаных ручек сломалась. Она осторожно взяла свою книгу, которую холод, казалось, не тронул и положила в сумку, затем мы вышли из комнаты и тщательно закрыв за собой дверь, вернулись назад.
– Чтобы ответить на твой вопрос, – сказала Лиандра, когда я стучал в дверь башни, – Великий магистр нашей школы рассказывал, что можно заморозить воздух, и он упадёт словно снег.
– Он, безусловно, имел ввиду дыхание.
– Нет. Он имел ввиду, что сам воздух может превратиться в лёд.
– Такого не может быть.
Она подняла на меня взгляд.
– Ты уверен?
Хозяин постоялого двора приветствовал нас горячим чаем, который был как раз кстати.
– Мы везде нашли одно и тоже, – сообщила Лиандра хозяину постоялого двора, пока я массировал ей руки. – Животные в сарае – возможно, несколько выживут, но не много. Кузница и склад – холод режет там, словно нож. Верхние этажи…, – она покачала головой. – То, что у вас есть здесь тепло, этим вы обязаны архитектору-строителю башни и её толстым стенам. Но всё остальное, что возвышается над снегом, пало жертвой холода. Только ещё это место, зал для гостей, кухня и прачечная обеспечивают защиту.
Хозяин постоялого двора угрюмо кивнул.
– Понимаю, – он встретился со мной взглядом. – Сэр, скажите мне правду… мы все умрём?
– Ещё нет. Благодаря твоему усердию и дальновидности у нас есть горючее. При необходимости, мы соберёмся в кухне, вокруг печей. Но если этот неестественный холод продлится, станет ещё холоднее. Тогда никто из нас не доживёт до лета.
– Сколько? – тихо спросил Эберхард.
Лизбета прижалась к нему и смотрела на нас округлившимися глазами.
– Как правило, я сказала бы, пока есть дрова, – тихо ответила Лиандра. Она колебалась. – Холод неестественного происхождения.
Я в изумлении уставился на неё.
– Разве ты не говорила, что такое невозможно?
– Тогда я ещё не знала, что здесь пересекаются магические энергии, – она подняла взгляд, казалось, её фиолетовые глаза смотрят мне в самое сердце. – Буря подогревается точкой пересечения магии. Здешний узел… там что-то происходит, и это приведёт всех нас к ледяной смерти.
– Возможно. Но почему сейчас, спустя все эти столетия?
– Это было чем-то вызвано. Кто-то принёс что-то в это место и высвободил силы. Статую, – она залезла в карман плаща и вытащила цепь с кулоном в виде волка. – И вот это. Я тебе уже говорила, что нашла магию в этой цепочке. Старую и могущественную магию. Это доказывает моё предположение. Магия продолжает расти, в тоже время отнимая у нас жизненное тепло.
Я внимательно оглядел тяжёлое серебро и не желая к нему прикасаться, поднял руку.
– Убери.
– Ты можешь взять её сам, – сказала она, опуская цепочку мне в руку. – Пока ты её не оденешь, ничего не случиться. Это старая магия, и её не видели здесь с тех самых пор. Кто-то её вернул.
– Вернул?
– Да. Изначально она происходит отсюда. Амулет варваров, с помощью которого их шаманы могли превращаться в волков, как это и описывал комендант. У Бальтазара было шесть таких цепей, когда он исчез отсюда после мятежа. Однако в то время они перестали действовать, – она зажала мои пальцы вокруг цепочки. – Между этими цепями и тем, что здесь происходит, есть связь. Они привязаны к силе точки пересечения.
– А если мы её уничтожим?
– Мы не знаем, что случится. Но одно ясно точно, – она потёрла руки друг о друга, чтобы согреться. – Что-то не так с точкой пересечения. Ты ещё помнишь, что Бальтазар не смог снова открыть портал в Аскир? Тогда что-то случилось, что-то, о чём мы не знаем. В то время точка пересечения была деактивирована, а теперь вновь активирована. А сейчас она выведена из равновесия.
– Раз так, – я подбросил цепь, поймал и положил в карман. – То мы, по крайней мере, знаем, что делать.
– И что же нам делать, сэр? – спросил Эберхард.
– Нужно найти эту магическую точку пересечения и снова уравновесить, исправить то, что было повреждено.
– И как? – спросила Лиандра.
– Ты поймёшь это, когда мы будем на месте, – ответил я. – Ты же Маэстра.
Хозяин постоялого двора покачал головой.
– Никто не осмелится пойти туда. Как вы собираетесь найти храм? Никто не знает, где он находится, – нахмурившись, он обратился к Лиандре. – Или путь к нему описан в этой книге?
Она покачала головой.
– К сожалению, нет.
– Мы найдём способ, – сказал я, стараясь придать моему голосу уверенности.
– Если нет, то мы все замёрзнем, – ответил хозяин постоялого двора, совсем не успокоившись.
Я подумал о солдатах, находящихся внизу.
– По крайней мере, тогда мы будем в хорошей компании.
– Но вы туда пойдёте? – спросил хозяин постоялого двора.
– Да, – сказал я. – Завтра после завтрака.
– Я приготовлю вам угощение, достойное князей, – пообещал Эберхард.
– Главное, чтобы оно было тёплым, – ответила Лиандра.
33. Бальтазар
Я встал.
– Мне нужно сходить по нужде, увидимся в зале для гостей.
Она кивнула.
– Это определённо будет интересная ночь.
Я остановился пред лестницей и обернулся к ней.
– Надеюсь, что нет, сегодня ночью я предпочёл бы, чтобы всё было скучно.
Уборная находилась в углу коридора перед кузницей, и уже даже представление о том, что придётся выйти на этот холод, было противно, но есть вещи, которые невозможно откладывать вечно.
Когда я вышел из уборной, радуясь, что снова одел штаны, я увидел фигуру, стоящую в тени.
Янош. Я узнал его по массивным плечам. Он прислонился к двери кузницы, скрестив руки на груди.
– Чего вы хотите? – резко спросил я.
– Предупредить вас, старик. Не вмешивайтесь, и тогда ни с кем ничего не случиться. Не всё так, как вы думаете, но когда появится знак, покажется и всё остальное!
– Знак волка? – спросил я, и он удивлённо посмотрел на меня.
– Откуда вы знаете? Вы не можете знать! Но это правда, как только он появится, всё встанет на свои места.
– Я…, – у меня вылетело из головы то, что я хотел ему ответить, что-то в том смысле, что ему тогда лучше тоже не вмешиваться, когда внезапно раздался крик.
Я узнал голос. Зиглинда.
Когда он оттолкнулся от стены и бросился бежать, казалось, удивился точно так же, как и я; я следовал за ним по пятам.
Под его рукой дверь в зал для гостей распахнулась, ударилась о стену, и там он задержал её ногой, когда остановился в дверях. Это был превосходный шанс перерезать ему горло сзади, если бы я так не старался разглядеть через его плечо, что происходит в зале для гостей.
Сначала я думал, что это новые гости, хотя не мог объяснить, откуда они взялись, только потом я узнал господина барона, его двоих робких дочерей и стражников. Все были оснащены для битвы и готовы к путешествию: одеты в тёплые, тёмные плащи, а под ними в кольчуги, даже, казалось бы, застенчивые дочери.
С ними в союзе были три наёмника, что вели себя так тихо и спокойно, а также люди Яноша. Они стояли с одной стороны зала, с другой собрались остальные гости, куча оружия лежала на прилавке.
Обе «дочери» держали в руках лёгкие арбалеты, другие стражники держали наготове мечи и топоры. Тимоти лежал неподвижно за прилавком, с моей позиции не было видно, был ли он просто без сознания или смертельно ранен.
Одни из мужчин Яноша схватив Зиглинду за волосы, прижал к стене и целовал, в то время как она тщетно пыталась его ударить.
Сделав большой шаг вперёд, Янош оказался рядом с мужчиной и оттащил его от неё.
– Я же сказал, она моя!
Другой отшатнулся назад, усмехаясь и вытирая с губ кровь.
– Тебя не было.
Янош повернулся к мужчине, которого нам представили, как барона фон Клеммефельс.
– Что это значит? Мы же договорились…
Мужчина его прервал. Это был тот же гнусавый голос, который мы привыкли слышать от барона, но гораздо более холодный. Теперь я узнал голос из моего сна. Это был Бальтазар, старше, возможно десятка на два, но всё ещё живой.
Я не заметил этого, потому что стройный, молодой человек того времени превратился в плотного мужчину, которого порочная жизнь отметила глубокими морщинами. Но как такое возможно? С тех пор прошли столетия! Однако голос невозможно было спутать.
– Пора идти. Знаки появились на небе, храм снова активен.
Янош неохотно кивнул.
– Хорошо, но действительно ли это было так необходимо? Они ведь просто овцы…
Он сделал жест рукой, который включал в себя ситуацию в комнате.
– Именно так, – барон сделал шаг в сторону других гостей, схватил одного из шахтёров и притянул к себе. – Но, когда они видят, что с ними может случиться, они начинают паниковать, а это может привести к непредсказуемым последствиям.
Барон приставил обе руки к вискам мужчины, тот внезапно замер, а его глаза закатились. Когда барон отпустил его, пред нами предстало пугающее зрелище.
Молодой человек повалился перед бароном на пол, и ещё когда падал, его молодое лицо превратилось в старую гримасу, мёртвую маску мужчины, который дожил до безмерно старого возраста. Из высохшей оболочки носа, рта и ушей хлынул серый дым.
Барон глубоко вдохнул и улыбнулся.
– Некромант, – сказала Зокора с отвращением в голосе.
Она была первая, кто вообще отреагировал.
Одна из «дочерей» подняла арбалет и выстрелила.
– Нет! – выкрикнул Ригвард, бросаясь вперёд и закрывая собой Закору.
Мы все беспомощно наблюдали, как болт воткнулся ему в грудь, и он упал. Кулаки людей сжались, а приспешники барона угрожающе подняли свои мечи.
– Никто не утраивает неприятностей и тогда ни с кем ничего не случиться, – сказал Бальтазар с улыбкой, от которой кровь в жилах застыла быстрее, чем от холода. – Вы будите рады узнать, что мы уходим.
Зокора держала в руках Ригварда, её взгляд был холодным и пустым, когда она посмотрела на барона, и заставил съёжиться даже меня.
Барона это не тронуло.
Он повернулся ко мне.
– Ах да. Сэр Хавальд. Хотите свершить подвиг и поставить под угрозу жизнь других людей или позволите нам уйти? – он улыбнулся. – Знаете, вы блокируете дверь?
– Я знаю, кто вы, Бальтазар. Я не успокоюсь до тех пор, пока вас не настигнет давно запоздавшая смерть.
Это сказал я? Мне самому казалось, что это не так. Возможно, это был вовсе не я, но тем не менее, это была также и моя клятва.
Его глаза распахнулись от удивления, потом он снова взял себя в руки.
– Будет забавно посмотреть, как вы собираетесь это сделать. А до тех пор, будьте паинькой, положите своё оружие на прилавок и встаньте к другим овцам.
Я хотел что-то возразить, но он поднял руку.
– Если хотите блеять, сделайте это после того, как я уйду. До тех пор ваша болтовня приведёт к гибели другой овцы.
Я кивнул, что ещё оставалась делать и медленно вошёл в комнату. Я снял со спины Искоренителя душ и положил его на стол. Затем направился в угол перед прилавком, недалеко от других испуганных гостей, но всё же на некотором расстояние от них. Мне нужно было только протянуть руку, и Искоренитель душ последует за мной. Я ещё только ждал подходящего момента.
– Янош, убедись в том, чтобы никто не делал проблем! Вы оба возьмёте эту потаскуху с собой, – приказал он Яношу и двум другим его людям. Зиглинда пыталась сопротивляться, но один из мужчин нанёс ей удар по виску. Она обмякла, и он закинул её себе на плечо. Янош молча за всем наблюдал, посмотрел в сторону Бальтазара и сделал глубокий вдох. Но если и хотел что-то сказать или сделать, то его прервали, когда позади меня открылась дверь.