Текст книги "Позывные услышаны"
Автор книги: Рафаэль Михайлов
Жанры:
Военная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Немцы надвигались. Она выстрелила и тогда сказала: – Отец и мама хотели, чтоб имя у меня было горячее. Как их молодость. А незадолго до моего рождения Ленин обратился с письмом к революционерке Сильвии… Видишь, как все просто.
Вдруг он обругал себя:
– Эх, Лена, у меня весь боезапас вышел. Для себя не оставил.
– У меня последний патрон, – сказала она и выстрелила. – Я, наверно, сильная, командир. Я, наверно, выдержу. Кончать счеты с жизнью нас не учили.
– Имей в виду, они звери… Если будут пытать…
– У меня есть в запасе сто «считалок», – заверила его Сильва. – И еще можно читать себе: «Мельник на ослике ехал верхом. Мальчик за мельником плелся пешком…»
…С них сорвали одежду и прикрутили к двум тонким березкам. Допрос длился уже несколько часов, но гестаповец ничего не смог от них добиться. И потому решил, что имеет дело с людьми из нашумевшего партизанского отряда.
В людях, застывших у березок, теплились уже очень слабые искры жизни. Гестаповец подбегал то к командиру, то к девушке:
– Позывные Центра – и вы сразу будете в тепле, господа!
И вдруг он услышал из уст девушки очень тихое, едва уловимое:
Прощай, синева и листва, и трава,
И солнце над краем земли,
И милые дружбы, и узы родства…
– Что это? – крикнул он переводчику. – Это шифр? Может быть, это ее позывные?
– Господин гауптштурмфюрер, – растерянно пояснил переводчик. – Девчонка, наверно, сошла с ума… Бредит по-английски. Это, извините, шотландский поэт Роберт Бернс.
И разве что поляна услышала последние слова «позывных» – шотландского поэта Роберта Бернса и ленинградской девушки Сильвии:
…И солнце над краем земли,
И милые дружбы, и узы родства…
Свой жизненный путь мы прошли.

ВМЕСТО ЭПИЛОГА
этой книге нет эпилога.
Его и не может быть.
Подвиг имеет начало, но он бесконечен во времени.
Люди, которые брали Зимний и Перекоп, знали, что их дети, внуки и правнуки будут верны высоким идеям. Уходить из жизни никому не хочется. Герой или героиня этой книги могли прожить, по крайней мере, три своих жизни. И им очень хотелось чокнуться бокалом в радостный День Победы. Помните? «Пусть говорят, что блеск глаз – это чепуха, но наши глаза будут блестеть, когда мы подымем бокал в громкий День Победы в честь счастья и мира».
Увы, мира они не дождались. Но, прощаясь с жизнью, посылали последний привет тем, кто поднимет выпавшее из их рук оружие.
Семена Воскова уже не было, но бойцы Девятой стрелковой, с гордостью называвшие себя восковцами, понесли мечту своего комиссара по дорогам гражданской войны.
Семена Воскова уже не было, когда командированные им в центральные губернии России комиссары привезли с собой сотни бедняков, пополнивших поредевшие полки дивизии.
Семена Воскова не было, но Второй образцовый полк деревенской бедноты, отметивший свое рождение у Зимнего дворца и взявший имя С. П. Воскова, в боях с интервентами на севере, с белополяками и колчаковцами завоевал три Красных Знамени ВЦИК.
В день, когда питерский пролетариат бережно опускал в могилу на Марсовом поле тело своего накромпрода Семена Воскова, к товарной платформе Московского вокзала подкатил эшелон, груженный хлебом, с паровоза соскочил невысокий человек в кожанке и предъявил коменданту мандат, помеченный военной печатью и хорошо знакомой питерцам подписью: «Товарищ уполномочен составить маршрутный поезд с продовольствием для голодающих рабочих Петрограда. Восков. 13 февраля». Комендант прочел, взял под козырек и заплакал.
Воскова уже не было, когда тихую Большую Белозерскую улицу на Петроградской стороне питерцы переименовали в улицу Воскова.
Не было Семена Петровича, но жил и продолжал сражаться за молодую Советскую республику Сестрорецкий оружейный завод, который рабочие нарекли именем своего первого предзавкома – большевика Воскова.

Не было Семена Воскова, но продолжали сражаться за мечты своего отца молодые Восковы – Виктор и Евгения, Даниил и Сильвия.
Разные у них были судьбы, по-разному сложились их жизни, и рассказ об этом, наверно, мог бы составить отдельную книгу. Но все четверо, они унаследовали от отца высокую целеустремленность.
Виктор не дожил до боев с гитлеровцами, жизнь студента Московского авиационного института трагически оборвалась до войны, накануне того дня, когда он должен был докладывать в «Дирижаблестрое» о проекте своего изобретения: аппарате-дирижабле с крыльями. Даниил Восков в войну служил в бомбардировочной авиации, удостоен многих правительственных наград, сейчас – один из руководителей ленинградского завода «Электропульт». Евгения была гвардии рядовым аэродромной службы, после войны преподает английский язык студентам. А Сильвия…
Впрочем, о ней вы уже все знаете.
А что не знаете вы – увы, не знает и автор. К двадцатилетию Победы над фашизмом Президиум Верховного Совета СССР отметил память о советской патриотке посмертным награждением ее орденом Отечественной войны II степени. Номер орденской книжки – 927917. На месте фотокарточки – надпись: «Действительно без фотографии».

Действительно… Значит, действует, борется, окрыляет.
Значит, сотни обученных ею радистов действительно преданно работали на Победу по обе стороны фронта.
Значит, подвиг, свершенный ею в фашистском тылу, вдали от своих, в безвестности, стал осязаемым, зримым, нужным.
Значит, позывные услышаны.
Ленинград. 1966–1970

Автор приносит искреннюю признательность за неоценимую помощь в работе над книгой Сальме Ивановне Каляевой и Елене Потаповне Вишняковой.
Он сердечно благодарен лицам, щедро поделившимся с ним своими воспоминаниями о Семене Петровиче Воскове и походах Девятой стрелковой дивизии: это т.т. П. Н. Александров, А. А. Андреев, Е. Я. Волгина (Зорина), Д. С. Восков, М. Н. Грядинская, М. А. Кабанов, Н. И. Карпов, Е. Л. Леонтьев, Н. Н. Накоряков, В. Д. Попов, Ф. И. Растегаев, П. А. Смирнов, М. Е. Четверяков, И. Н. Шевченко, Л. И. Шушпанов.
Этой книге не суждено было бы быть, если бы не воспоминания о героине романа Сильвии и особенностях ее разведывательной подготовки т.т. В. И. Балихиной, Н. С. Вышкинд, А. М. Гинзбург, Б. М. и И. Н. Горбенко, И. Е. Гузнова, Б. Ю. Ерман, П. И. Жолтикова, А. М. Калининой, С. К. Калинкина, А. К. Карпова, А. Г. Лобанова, М. Г. Милоша, М. И. Николаева, М. Л. Ратнер, В. Б. и О. Б. Смоловых, Эд. Талунтиса, В. А. Тараканова, Е. С. Фоминых (Восковой), М. А. Хантвергера, Г. В. Шолтмир, И. М. Щербакова, которым автор крайне обязан.
Информация об издании
Р2 ср.
М 69
РИСУНКИ И ФОРЗАЦ Л. РУБИНШТЕЙНА
ОФОРМЛЕНИЕ С. ГЕСИНА
7—6—3

Для среднего и старшего возраста
Михайлов Рафаэль Михайлович
ПОЗЫВНЫЕ УСЛЫШАНЫ
Ответственный редактор Г. А. Аршинников.
Художественный редактор А. Д. Рейпольский.
Технический редактор Т. С. Филиппова.
Корректоры Л. К. Малявко и Н. П. Васильева.
Подписано к набору 17/II 1971 г. Подписано к печати 2/VI 1971 г. Формат 60×841/16. Бум. м/мел. Печ. л. 19. Усл. печ. л. 17,73. Уч.-изд. л. 16,5. Тираж 75 000 экз. ТП 1971 № 470. М-36186. Ленинградское отделение ордена Трудового Красного Знамени издательства «Детская литература» Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград, 192187, наб. Кутузова, 6. Заказ № 30. Фабрика «Детская книга» № 2 Росглавполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград, 2-я Советская, 7. Цена 77 коп.


notes
Примечания
1
Здесь и далее стихи Р. Бернса приведены в переводах С. Маршака.
2
Шпик, осведомитель.
3
Одесский рынок.
4
Железнодорожный узел в предместье Харькова.
5
– Восков Самуил Петрович (Семен Петрович, Товарищ Самуил), 1889–1920. – прим. Гриня
6
Союз рабочих-деревообделочников.
7
Материковый район Нью-Йорка. (Явная ошибка редакционного комментария: Манхэттен является историческим ядром города Нью-Йорка и расположен, в основном, на одноименном острове. Кроме острова Манхэттен в боро (городской округ) Манхэттен входят еще 7 небольших островов (среди которых и упомянутый Эллис), а также небольшой район Марбл-Хилл на материке. Единственное из пяти боро Нью-Йорка, чья территория находится на континентальной части суши – Бронкс. – прим. Гриня)
8
Рабочий район в Бруклине – предместье Нью-Йорка.
9
Высота, упоминавшаяся в военных сводках нашего командования во время войны с белофиннами.
10
ЭФФ – электрофизический факультет Ленинградского электротехнического института имени В. И. Ульянова (Ленина) (ЛЭТИ, сейчас – Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им. В. И. Ульянова (Ленина)). – прим. Гриня
11
Союз рабочих по производству женского верхнего платья.
12
Что с тобою? (Англ.)
13
У меня все в порядке. (Англ.)
14
Я не задержу вас долго, я хочу у вас спросить кое о чем. (Англ.)
15
Это бесполезно. (Англ.)
16
Вечерний выпуск. (Англ.)
17
Автор пользуется случаем подчеркнуть, что приводимые в книге отрывки из дневников, писем и стихотворений Сильвии Восковой – подлинные. Большая часть из них передана автору Сальмой Ивановной Каляевой и Еленой Потаповной Вишняковой.
18
Имеется в виду Петроградский комитет большевиков.
19
Ныне – Сосново.
20
Небольшой плацдарм на берегу Невы, взятый в сентябре 1942 года войсками Ленфронта.
21
поарм – политический отдел армии. – прим. Гриня
22
Мыза – усадьба, хутор, дача. Слово употреблялось в прибалтийских областях, прилегающих к Финляндии. В России термин относился к петербургскому говору и в настоящее время является устаревшим. – прим. Гриня
23
Город на Севере, из которого зимой 1918 года были изгнаны интервенты.
24
Полк был сформирован летом 1919 года для борьбы против белых по решению ревкома города Грайворона Курской губернии.
25
«Перед казармой… фонарь поставлен…» (Нем.)
26
«Господа офицеры хотят еще песен?» (Нем.)
27
Обедать! (Нем.)
28
Это ты, Отто? Кой леший тебя носит? (Нем.)
29
Генерал-Морозу в любви иду объясняться! (Нем.)








