Текст книги "Рыжая кошка"
Автор книги: Питер Спигельман
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Глава 14
К вечеру снег сменился хлещущим ледяным дождем, и обледеневшие тротуары в Бруклине стали попросту опасны. Талая вода капала с парки и собиралась в лужу на полу подъезда в доме Холли Кейд. Там все так же воняло – хотя теперь скорее хлорной известью, чем гнилью. Домофон никто и не подумал чинить, и, если я не спутал, с кнопок исчезло еще несколько фамилий.
Я нажал кнопку 3Г – квартира Холли, – без ответа. Неудивительно. Попробуем кнопку 3Ф – квартиру сердитого любопытного соседа, мистера Арруа. И там тишина. Я нажал еще шесть кнопок, отозвались три голоса – один на английском языке, два на испанском, – но, прежде чем впустить меня, все хотели знать, кто я, черт меня побери, такой. Внутренняя дверь была заперта, и хотя в кармане у меня лежали виниловые перчатки, отвертка и небольшая монтировка, я еще не дозрел до того, чтобы пустить их в ход. Я вышел на улицу.
Под крыльцом обнаружилась короткая металлическая лесенка, заканчивающаяся у металлической двери. Тяжелой, внушительной двери, снабженной массивным засовом, который, несомненно, защищал бы подвал от любого пришельца, если бы не складной бумажный стаканчик, который кто-то подсунул в щель. Я прошел мимо погруженной в темноту прачечной к лифту.
Дверь в квартиру 3Г была по-прежнему заперта, царапин на ней с прошлого раза не прибавилось. Слава Богу, она хотя бы не опечатана. Я постучал, особенно не надеясь на ответ. Мои ожидания оправдались. Потом я повернулся к 3Ф. Стукнул пару раз и услышал шарканье и скрежет металла возле глазка.
– Да? – произнес гнусавый голос за дверью.
– Мистер Арруа? Я был здесь на прошлой неделе – искал вашу соседку, и я…
– Я вас помню. Вы дали мне свою карточку, а я сказал оставить меня в покое.
– Верно. Простите, мы можем поговорить?
– Мне нечего было сказать тогда и нечего сказать теперь.
– Вы видели Холли в последние дни?
– Вы помните номер? 911.
– Мистер Арруа, я не отниму у вас много времени. И могу заплатить за отнятое.
– Очевидно, вы все еще плохо слышите, – заметил Арруа, но не пригрозил вызвать копов. – Так вы что, частный детектив, что ли?
– Да.
Арруа хмыкнул:
– Ну и сколько стоит мое время?
– Сами скажите.
Он надолго замолчал. Я уже решил, что упустил его… но нет.
– Какая на улице погода? – спросил он.
– Паршивая, – ответил я. – Снег с дождем, тротуары как каток.
– Подождите, – сказал Арруа. Судя по шарканью, он ушел, через минуту вернулся, и у меня под ногами появился листок из блокнота. – Магазин за углом, – сказал он.
Я набрал две сумки продуктов: кофе, сгущенное молоко, яйца, пакет риса, банка вареной сгущенки, две папайи, батон хлеба и бумажные салфетки. Арруа открыл дверь квартиры 3Ф, взял у меня сумки, и я прошел за ним по короткому коридору в гостиную.
Арруа – невысокий, потрепанный жизнью, но ухоженный – носил брюки защитного цвета, серый кардиган и белую рубашку. Квартира была под стать хозяину. Узкий прямоугольник гостиной, белые, с бежевой отделкой, стены и деревянный пол, видавший виды, однако свеженатертый. Два окна, выходившие на пожарную лестницу, защищались металлическими складными ставнями. Перед окнами стояла накрытая серым покрывалом софа с сильно потертыми, но заботливо подремонтированными подлокотниками. В углу этажерка с книгами на испанском, над ней несколько картинок. Под стеклом – вырезанная из газеты пожелтевшая фотография: аргентинские футболисты в бело-голубом и печально знаменитый гол в ворота англичан, который Марадона забил с помощью «руки Божьей». Рядом приветственно-прощальная дощечка в честь двадцати пяти лет службы в управлении городского пассажирского транспорта инженера по эксплуатации Хорхе Арруа. Рядом еще одна черно-белая фотография хорошенькой, но бледной, болезненной женщины в закрытом платье. Кем бы она ни приходилась Арруа – матерью, женой, сестрой или дочерью, – я решил, что недуг оказался смертельным, а срок – давним.
Арруа указал мне на софу, а сам ушел на импровизированную кухню, расположенную в нише. Я сел и стал смотреть, как он убирает продукты в маленький холодильник и ставит кофейник на маленькую плиту. Пока запах кофе заполнял комнату, Арруа поджарил толстые ломти хлеба и от крыл банку вареной сгущенки. Откуда-то появилась полосатая кошка и начала вылизывать себя под хвостом, искоса поглядывая на меня.
Арруа было лет семьдесят. Худой, с военной выправкой, но неровной походкой. Седые, с металлическим отливом, короткие волосы гладко зачесаны, землистая кожа как пергамент. Чисто выбрит. Глубокие морщины вокруг рта и бледных глаз придают лицу упрямое выражение записного спорщика; оно не исчезло, даже когда Арруа разливал кофе. Он поставил поднос на дубовый журнальный столик и сел в кресло напротив меня. Добавил себе в кофе сгущенного молока, сделал глоток и вздохнул.
– Теперь я могу себе позволить только завтраки, – заметил он, – вот и завтракаю по нескольку раз в день. – Он намазал на тост вареную сгущенку. – Угощайтесь.
Я долил в кружку сгущенного молока и отпил. Кофе получился густой, сладкий и крепкий. Я тоже вздохнул.
– Когда вы в последний раз видели Холли, мистер Арруа?
– Полагаю, вы можете называть меня Джорджем. Видел ее в коридоре, наверное, пару недель назад. Точно не помню.
– Обычно вы видите ее чаще?
Он пожал плечами:
– Я вижу ее раза три-четыре в месяц. Я рано ложусь и рано встаю, а у нее, полагаю, другое расписание. Когда-то я знал весь дом – всех соседей, – но не теперь. – Он снова пожал плечами.
– Значит, вы с Холли не знакомы?
– Мы здоровались.
– Она хорошая соседка?
Арруа посмотрел на меня и отпил кофе.
– Конечно.
Я поднял бровь.
– Когда я был здесь в прошлый раз, вы жаловались на шум.
– Вы сильно шумели у моей двери.
– Вы говорили так, будто в подъезде шумят постоянно.
Арруа чуть наклонил голову.
– С Холли у меня проблем нет, – сказал он. – Она женщина скрытная и тихая. Проблемы возникают из-за людей, которых она приглашает. Кричат, стучат, хлопают дверьми… иногда кажется, что они проходят сквозь стены.
– Это ссоры или вечеринки?
– Никаких вечеринок, – ответил Арруа. Кошка, громко замурлыкав, потерлась о его брюки.
– Во время ссор кричат или дерутся?
– Кричат и кидаются тяжелыми предметами. Бывает ли что-то еще – не знаю.
– Много было таких ссор?
Арруа задумался.
– В общей сложности, возможно, десять.
– Последнее время?
Он пожал плечами:
– В последний раз, по-моему, пару недель назад. Перед этим довольно долго ничего не было – с лета или начала осени.
– С кем она ссорилась?
Он откусил тост и покачал головой:
– Я слишком стар, чтобы лезть в чужую жизнь.
– Но я не заставляю вас никуда лезть, Джордж… я бы ни за что не поступил так с человеком, который варит такой замечательный кофе. – Сквозь скепсис мелькнула улыбка. – Все останется между нами.
Арруа медленно кивнул, словно решив не прислушиваться к голосу разума.
– В основном со своим молодым человеком – теперь уже, полагаю, бывшим. Они были довольно энергичны.
– Не знаете, из-за чего?
Арруа покачал головой.
– Я слышал, как он орет и что-то швыряет, но не знаю, что он говорил.
Я глотнул кофе и задумался.
– Вы жаловались? – Арруа кивнул. – И?
– Я стучу в дверь, она извиняется, на время затихает… но обычно ненадолго.
– Вы никогда не обращались, например, в полицию?
Арруа немного покраснел.
– Ради Бога, мне семьдесят девять лет. Оно мне надо, впутываться?
– Во что впутываться, Джордж?
Он поерзал в кресле и провел тонким пальцем по краю кружки.
– В последний раз, когда я пошел на шум, ответил приятель Холли. Не лезь, говорит, не в свое дело, а не отстанешь… – Старик покраснел еще больше и посмотрел на уснувшую у него на ноге кошку. – Не знаю… он говорил какие-то гадости о том, что сделает с «этим Диего». – Арруа покачал головой. – Холли пыталась остановить его, но он оттолкнул ее. После этого я перестал жаловаться. Повторяю, я слишком стар.
Я глубоко вздохнул.
– Вы знаете, как зовут этого типа? – Арруа покачал головой. – Как он выглядит?
– Белый, темноволосый, за тридцать, наверное. Высокий… думаю, выше вас.
– Когда он перестал заходить?
– Не знаю. Где-то в июле или августе.
Я поразмыслил.
– Вы сказали, что ссоры были в основном с бывшим парнем. Означает ли это, что у нее были и другие шумные посетители?
– С месяц назад какой-то человек очень громко колотил в ее дверь.
– Чего он хотел?
– Не знаю. И не знаю, открыла ли она ему.
– Вы видели его раньше – или после?
Арруа хмыкнул и покачал головой:
– Люди такого типа редко появляются в этих местах.
– Какого типа?
– С моей точки зрения, похож на банкира или, может быть, юриста: белые волосы, темный костюм, белая сорочка, при галстуке. Таких в местном клубе не увидишь.
Я кивнул.
– Кто-нибудь еще заходил?
– Пару недель назад появилась какая-то женщина, внесла свой вклад криками и слезами. Темноволосая, лет тридцати пяти – сорока… я не присматривался.
– Кто-нибудь еще?
– Новый приятель.
– Насколько новый?
– Пожалуй, несколько месяцев.
– С этим она тоже ссорится?
– Лично я не слышал.
– Вы знаете, как его зовут? – Арруа покачал головой. – Знаете, как он выглядит?
– Конечно… вы тоже знаете. – Я поднял бровь, и он улыбнулся. – Это тот парень, который врезал вам в коридоре.
У меня больше не было вопросов к Хорхе Арруа, поэтому я допил кофе, поблагодарил его и послушал, как он запирает за мной дверь. Потом пошел по лестнице наверх.
Табличка на металлической чердачной двери предупреждала о сигнализации, однако свисавшие из щитка провода лишали это предупреждение убедительности. Дверь открылась, коротко взвизгнув петлями. На улице снег с дождем превратился в просто снег, самый воздух, казалось, побелел.
– Прекрасно, – прошептал я. Подошел к краю крыши и посмотрел на узкий проход между домом Холли и соседним.
Пожарная лестница была покрыта коркой льда и грязи, а под ними – многолетней ржавчиной. Маленькая дверца на стыке с крышей завизжала, как поезд в подземке, когда я потянул за нее, но ни одно окно внизу не открылось, ни одна голова не высунулась. По пути вниз я поскальзывался раз пять и до окон Холли добрался с побитыми локтями и промокшими коленями.
Окна были заперты и, как и у соседа, забраны складной решеткой. Я заглянул в квартиру сквозь прутья. Еще меньше, чем у Арруа: квадратная комнатка, кухонная ниша с одной стороны, ванная комната с другой, в углу диван, а по полу раскиданы, похоже, все вещи хозяина квартиры. Я убрал монтировку. Кто-то опередил меня.
Глава 15
– Кража со взломом? – спросил Майк Метц.
– Сомневаюсь. – Я прижал телефонную трубку плечом и переложил йогурт в чашку. – По крайней мере не традиционная. Окна в полном порядке, дверь тоже, значит, у этого человека был ключ… и его не интересовали ни телевизор, ни айпод, ни три довольно дорогих монитора с плоским экраном.
– Ты все это видел?
– Квартира невелика. Зато я не видел ни компьютеров, ни оборудования для видео.
– А ты считаешь, что изначально все это там было?
– Модем, принтер и все мониторы стояли на столе, сбоку болталась масса неприсоединенных кабелей. А на полу валялись три коробки от цифровых видеокамер. Две из них – открытые и пустые. Заглянуть в третью я не смог.
Майк щелкнул языком.
– Чего еще не хватало?
– Шкаф для документов был опрокинут на бок. Оттуда, где я стоял, ящики казались пустыми, папок я в комнате не заметил. Нигде не было видно ни дисков, ни видеокассет.
– Значит, некто искал… что?
– Я бы сказал, ее работы.
Майк тихонько выругался.
– Некто интересующийся ее работами и имеющий ключ.
– Полагаю, Холли не могла никого впустить… Следовательно, в квартире орудовал ее знакомый.
– Вроде нового дружка. Или, может быть, старого.
– Многообещающий ответ, – сказал я. – Разговор с этими гражданами числится в моем списке.
– Сосед не знал их имен?
– Нет, но я надеюсь, что сестра или зять в курсе. Попробую еще раз завтра утром.
Майк пробурчал что-то одобрительное.
– А другие ее посетители: женщина и мужчина в костюме? О них соседу что-нибудь известно?
– Он дал весьма расплывчатые описания.
– Зацепки есть?
– Тип в костюме мог быть адвокатом, о котором мне говорил помощник Круга. Конечно, никаких гарантий. Женщина могла быть кем угодно.
Майк некоторое время молчал, и я почти слышал, как у него в голове трутся шестеренки.
– Ты в самой квартире не был? – наконец спросил он.
– Мне пришлось бы выдавить окно и сломать решетку, а это привело бы только к геморрою с копами. Не дай Бог наследить на возможном месте преступления. Попробуй потом убеди полицию, что не подтасовал улики. Кстати о копах: как у тебя с твоими знакомыми?
– Завтра поведу парня на ленч, – ответил Майк.
– Грубо работаешь.
– Ты не видел, как он ест.
Майк повесил трубку, и я занялся йогуртом. На улице замерзала слякоть, ночное небо затягивали тучи. Сегодняшний снег оказался отвлекающим маневром, не обещанным натиском, а просто вылазкой разведгруппы. Однако у дикторов местных теленовостей головы кружились от предвкушения. Они без устали болтали о снегоочистителях и соли, пробках и отмене рейсов; больше радости им принесла бы разве что война. Буря была на руку и Дэвиду – как любая история, занимающая эфирное время и место в газетах и отвлекающая внимание публики от Уильямсбергской Русалки. А если брату очень повезет, за снегопадом последует скандальный развод какой-нибудь знаменитости.
На экране женщина с налаченными волосами указала на метеорологическую карту, белую от Мэриленда до Массачусетса и на запад до долины реки Огайо. Я включил звук. Прогноз обещал, что буря ударит по Нью-Йорку завтра во второй половине дня. Я только надеялся, что она подождет моего возвращения из Уилтона.
По словам Герберта Диринга, сильно обозленная Николь Кейд была в Торонто – застряла в аэропорту из-за еще не достигшей нас бури. Вот почему в свой второй визит я все-таки попал в дом.
– Никто не может сказать, когда расчистят взлетные полосы, – объяснил Диринг. – И кто знает, во что превратятся к тому времени наши аэропорты. Николь, пожалуй, еще несколько дней в Торонто проторчит. – Кажется, подобная перспектива Диринга ничуть не огорчала.
Он провел меня в заставленный книгами кабинет с обитыми полосатым шелком софой и креслами и небольшим кирпичным камином. За стеклянными дверцами беззвучно плясал огонь, давая свет, но не тепло. Я сел на софу, а Диринг плюхнулся в низкое кресло – как гиппопотам в опере. Он покосился на меня и нервно оглядел комнату, словно обычно его сюда не пускали, да и теперь в любой момент могут выгнать. Провел рукой по растрепанным редким волосам.
– Я думал, Никки дала вам адрес Холли.
Я кивнул:
– Дала, но я Холли так и не нашел. Я надеялся, вдруг у вас есть еще соображения.
Диринг потер подбородок тыльной стороной руки. Он сегодня брился и порезался в нескольких местах. На шее сбоку жалко лепился клочок туалетной бумаги с капелькой крови. Глаза его покраснели, а сипел он так, что я подумал, не похмелье ли это.
– Не знаю, – сказал он. – Как я вам говорил в прошлый раз, мы не общаемся.
– Но вы, вероятно, знаете каких-нибудь ее друзей. Может быть, ее парня…
Диринг покачал головой и пригладил ворс своих вельветовых брюк.
– Правда, ничего не знаем. Даже раньше, когда хоть иногда общались, понятия не имели, где Холли и с кем.
– Вот как? – Я улыбнулся. Надеюсь, поощрительно. – И когда же это было?
Диринг растерянно прищурился.
– Что?..
– Когда вы общались с Холли – несколько месяцев назад? Несколько лет назад? Как давно?
– Холли и Никки никогда не были близки, и Холли почти перестала звонить уже после первого года в колледже. А потом в город переехала и вовсе от родных оторвалась.
– Вы знали кого-нибудь из театра «Гимлет»?
Это название удивило его.
– Это ее театральная труппа? – Я кивнул. – Мы ни разу не видели этих спектаклей… мы вообще не видели Холли на сцене.
– А были знакомы с кем-нибудь из актеров?
– Один парень приезжал сюда.
– Какой парень?
– Актер из труппы. Приезжал пару раз, они забирали кое-какие ее вещи. По-моему, у него с Холли был роман.
– Парня звали Джин Вернер?
Диринг пожал плечами:
– Может быть. Не помню.
– Когда это было?
– В первый раз? Где-то пару лет назад. А еще прошлым летом.
– В прошлом году? – Он кивнул. – Вы помните, как выглядел этот парень?
Диринг задумался, затеребил манжеты фланелевой рубашки.
– Высокий, с длинными каштановыми волосами и, кажется, с бородкой. Красивый. Актеров обычно такими и представляешь.
Джин Вернер.
– Он и есть парень вашей свояченицы?
– Похоже на то.
– Вы видели его с тех пор?
– Нет, только эти два раза.
– Холли когда-нибудь приводила других парней?
В камине с треском рассыпалось бревно, и Диринг вздрогнул. Покачал головой.
– Она и сама-то почти не приезжала.
– Даже на праздники и дни рождения? – Диринг снова покачал головой. – Когда Холли была здесь последний раз?
Он снова посмотрел на меня, прищурившись, потом пожал плечами:
– Наверное, летом, с тем парнем, ну, может, еще разок после. В любом случае довольно давно. Несколько месяцев.
– Может быть, у вашей жены память получше?
При мысли, что я могу спросить Николь, Диринг всполошился.
– Летом – в последний раз… совершенно точно.
– А друзья в городе? Холли с кем-нибудь общается?
Диринг снял очки и протер их подолом рубашки.
– Понятия не имею.
– Кто-нибудь из колледжа?
Диринг неопределенно пожал плечами:
– Увы.
Я кивнул.
– И Холли не ездит в Брукфилд навестить отца?
Диринг побледнел.
– Нет, – сказал он.
– Почему вы так уверены? – спросил я. Он уставился на меня. – Допустим, Холли заглянула к отцу – вам-то ведь никто об этом не сообщит?
Диринг покачал головой:
– Она бы не заглянула. Ей нечего ему сказать.
Еще одно полено рассыпалось в камине, мы с Дирингом смотрели, как разлетаются пепел и угли.
– Почему Холли не общается с родными? Что с ней произошло? – спросил я немного погодя.
Диринг снова окинул комнату настороженным взглядом, словно кто-то – может быть, Никки – мог появиться в дверях. Большим и указательным пальцами вцепился в запачканный подбородок.
– Самая в общем-то обычная история, – тихо сказал он. – Родители много ссорились, и девочки разделились: Никки за папу, Холли за маму… а потом мама умерла. Холли как раз пошла в старшие классы. Это трудное время для ребенка, и Холли с тех пор всегда была сердита – на Фредерика, на Никки, даже на маму. Сколько я ее знал, она злилась чуть ли не на весь свет.
Диринг снова уставился на угасающий огонь. Пошел снег.
Глава 16
Буря начиналась медленно, без ветра, и хотя дороги были забиты людьми, спешившими по домам или совершавшими последние отчаянные вылазки в супермаркеты, я добрался до города без приключений и вернул прокатную машину в целости и сохранности. Дома я выслушал на автоответчике сообщение Клэр: «Приду позже. Снегоступы и тому подобное», – потом налил себе воды и открыл ноутбук.
В прошлой жизни, когда я просто пытался найти Холли Кейд, Джин Вернер так и не перезвонил мне. В конце концов, нужного результата я сумел добиться и без его помощи, а давить мне не требовалось. Но то было тогда. Теперь же я знал, Вернер и Холли виделись не далее как прошлым летом и неопределенное описание драчливого приятеля Холли, данное Хорхе Арруа: «Белый, темноволосый, лет тридцати… высокий», – звучало уже менее неопределенно. Я листал свои заметки, пока не нашел номер телефона и адрес Вернера.
В трубке зазвучал низкий дикторский голос, но это был автоответчик, видимо, снова заработавший. Я оставил еще одно сообщение. Посмотрел адрес: Западная Сто восьмая улица. Выглянул в окно на затягивающийся белой пеленой город и подумал: «Какого черта!» Надел джинсы, водолазку, ботинки и парку. Оставил Клэр записку и направился к дверям.
Когда я вышел на улицу, снег усилился. Не успел я пройти квартал, волосы у меня побелели, а в подземку на Четырнадцатой улице я спускался уже весь обледеневший. Когда я вышел из подземки – на углу Хэт-стрит и Сентрал-парк-уэст, – дул ветер и зажигались фонари. Я направился на юго-запад.
Квартал Вернера состоял из контрастов: несколько с любовью восстановленных дорогих особняков и несколько особняков обветшавших и заколоченных; уродливый жилой муниципальный комплекс семидесятых годов и еще более уродливый дом престарелых, построенный в восьмидесятые, плюс кирпичные доходные дома. На одном конце улицы находилось кафе, а на другом – пиццерия. Дом Вернера стоял посередине – четырехэтажный старый особняк, не заколоченный, но и не отреставрированный. Весь в полосках сажи, парадная дверь из армированного стекла и металлических прутьев. Домофон установлен снаружи, в нише.
На каждом этаже располагалось по три квартиры; Вернер жил в 2В. Я нажал на кнопку, но ответа не получил. Позвонил соседям – то же самое. Чуть отошел от дома и посмотрел вверх. Ни в одном из видимых мне окон свет не горел. Между домом Вернера и соседним был узкий проход, а примерно футах в двадцати в ту сторону я заметил боковую дверь под лампочкой сигнализации. Однако проход перегораживали высокие металлические ворота, которые никто бы не подумал пытаться удержать открытыми при помощи бумажного стаканчика. Я вытащил сотовый и снова позвонил Вернеру. Снова автоответчик. Я сунул телефон в карман и пошел в пиццерию.
Внутри, справа от входа, стояло с полдюжины столиков – все пустые, а слева тянулась барная стойка. Парень за стойкой раскатывал тесто, слушая музыку из радиоприемника, и едва поднял глаза, когда я вошел. Я заказал пиццу и «пепси», он сунул большой кусок пиццы в печь и налил в высокий стакан газировки со льдом. Я забрал стакан, сел за столик у окна и стал ждать пиццу, поглядывая сквозь снег на вход в дом Вернера.
Я изо всех сил тянул с пиццей и газировкой, но за все время, что я ел, в дом зашла только невысокая полная женщина в длинном пуховике и с вьющимися волосами, выбивающимися из-под белой вязаной шапочки. Она исчезла за дверью раньше, чем я успел сдвинуться с места. Через минуту на верхнем этаже зажегся свет. Я выбрасывал грязные салфетки, когда появился второй человек. В красной парке, высокий и, насколько можно было разглядеть за усыпавшим голову снегом, темноволосый. Он поставил на тротуар два пакета с продуктами и начал рыться в кармане. Я выскочил из пиццерии, на ходу застегивая куртку.
– Джин, – окликнул я, переходя улицу. Он не оглянулся. – Эй, Джин, – повторил я, подойдя ближе.
Он вытащил из кармана тяжелую связку ключей и наклонился за сумками. С любопытством посмотрел на меня:
– А?
Если только Вернер уже после фотографий Терри Грира не приобрел неправильный прикус и постугревые рубцы, это был не он.
– Простите, – сказал я. – Обознался. Я должен был встретиться с Джином, но он еще не пришел. С Джином Вернером… знаете такого?
На лице мужчины отразилась неприязнь.
– Знаю, кто это.
– Я должен был встретиться с ним полчаса назад. Вы его не видели?
– Последнее время – нет, – ответил мужчина. Он вставил ключ в замок и распахнул наружную дверь. Я шагнул следом и остановился в проеме. Он толкнул дверь локтем. Я подставил ногу, не давая ей закрыться.
– Вы не возражаете, если я подожду в подъезде? А то на улице холодно.
Он покачал головой:
– Нельзя. Не по правилам. Простите, дружище. – Он прислонился к двери.
Играть в «кто кого перетолкает» смысла не было, и я убрал ногу.
– Не помните, когда видели его в последний раз? – крикнул я в захлопывающуюся дверь.
Мужчина пожал плечами и покачал головой.
– Простите, – повторил он. Занес сумки в лифт и наблюдая за мной сквозь стекло – ждал, пока я уйду.
Было уже совсем темно, снег повалил еще сильнее. Ветер тоже усилился, кружил между домами и гонял снежные воронки. Острые коготки ледяного воздуха лезли за ворот и в рукава. В пиццерии погас свет, в кафе уже опустили решетки. Я направился на восток, к подземке.
Его я заметил, не дойдя и до конца квартала: он вышел из тени дома престарелых и потащился следом. Это называется «хвост»! Только что в барабан не бил. Вдобавок я сразу узнал его по серой парке и байкерским ботинкам, а еще по широким плечам и широкому лицу с мелкими чертами: Пупс, новый парень Холли.
Вряд ли он пас меня по дороге на Сто восьмую улицу – я не мог бы не заметить его. Значит, он подцепил меня у дома Вернера. А это, в свою очередь, значит, что он следил за ним. Надо будет спросить почему. Я остановился на углу Сто восьмой и Сентрал-парк-уэст и сделал вид, что смотрю на часы. Пупс спрятался за фургоном. Ну совсем несерьезно.
Транспорта на Сентрал-парк-уэст почти не было: несколько такси ползли на юг, время от времени вспыхивая стоп-сигналами, на Сто шестой улице стоял грузовик «Федерал экспресс», бог знает что доставивший в такую метель, автобус номер 10 громыхал в сторону центра, другой тащился ему навстречу. Центральный парк через дорогу являл собой совершенно неподвижный пейзаж: голые деревья, дорожки, фонари и каменные стены – серые, шероховатые, растворяющиеся в снежной круговерти. Я перебежал улицу перед автобусом. Я уже был в парке, а водитель все еще сигналил.
Дорожка оказалась скользкой, я покатился вниз, но сумел затормозить на развилке. Остановился убедиться, что Пупс меня не упустил. Нет, он стоял у входа, в свете фонаря клубился шедший от него пар. Я шагнул под фонарь, чтобы показаться ему, потом пошел по дорожке на юг. Тропинка, петляя, поднималась на холм, от летящего снега ее укрывали выступающие камни и полог ветвей. Я шагнул в щель между двумя большими валунами и стал ждать.
Пупса я услышал – сорванное дыхание и скользящие ботинки – раньше, чем увидел, а потом на свет выплыл обширный кусок серого нейлона, похожий на борт грузового корабля. Я дал Пупсу пройти еще футов пятьдесят и вышел на тропинку.
– Холодно ждать-то, – сказал я.
Пупс развернулся и с обескураживающей ловкостью встал в боевую стойку.
– Какого черта тебе надо?
– Думаю, того же, что и тебе: Джина Вернера. Ты его не встречал?
– Я встречаю только тебя, и мне это уже начинает, блин, надоедать.
– Холли тебе уже тоже надоела? Так вот что с ней случилось?
При упоминании этого имени Пупс напрягся и шагнул ко мне… и остановился как вкопанный, когда из-за спины у него вылетел самоед. Пес тащил за собой на красном нейлоновом поводке хорошо укутанную женщину, но при виде Пупса застыл и злобно зарычал.
Пупс посмотрел на собаку, на женщину, потом снова на меня. Казалось, он сам сейчас зарычит. Однако он бросил только:
– К черту, – повернулся, пробежал по тропинке мимо женщины и исчез за углом. Самоед гавкнул и щелкнул зубами, но Пупс даже не оглянулся. Женщина начала наматывать поводок, подтягивая собаку к себе, и ее губы сложились в абсолютно правильную букву «О», когда я проскочил мимо.
Далеко я не убежал. Пупс рванул, как спринтер, изо всех сил работая локтями, и на новой развилке резко повернул налево. Я кинулся за ним и на следующем повороте уже почти достиг своей цели, но попал на широкий ледяной полумесяц. Ботинки взлетели, ноги, как в мультиках, еще бежали в воздухе, и я тяжело рухнул, приложившись задом, локтями и затылком.
Сквозь шум в ушах я услышал, как затихают вдали шаги Пупса, и подумал, что надо бы подняться и пойти следом. Однако ноги словно стали полыми, в голову как песок набился – сил хватало только на то, чтобы лежать на земле. На лицо падал снег, ветер срывал с губ дыхание.