Текст книги "Рыжая кошка"
Автор книги: Питер Спигельман
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)
Глава 23
Майк Метц ошибся насчет Томаса Викерса: тот перезвонил, или, вернее сказать, позвонила его секретарша с простуженным голосом. Было ужасно рано, я спал, спеленатый одеялом и длинными ногами Клэр. Она растолкала меня, и я нащупал телефон.
– Мистер Марч? – прозвучал шуршащий голос. – Я звоню из офиса мистера Викерса. – Я каркнул в ответ, сам не понял что. – Мистер Викерс хотел бы, чтобы вы зашли к нему сегодня в три часа дня, – сказала секретарша. Никакого сослагательного наклонения, ни тени мысли, что я могу и отказаться. И я не отказался. Секретарша дала мне адрес: на Бродвее, к югу от Уолл-стрит, – и повесила трубку.
Я посмотрел на часы. Слишком рано, чтобы звонить Майку. Я приподнялся на локте. Острые клыки льда свисали с карниза и качались на сотрясавшем стекла ветру. Небо было бледно-голубым и ясным. С востока на запад его прочертила чайка – и исчезла. Я содрогнулся. Зажмурился и снова открыл глаза. Поплыли пылинки, и последние осколки сна разлетелись. Мне привиделась Холли: иконописное лицо, подкрашенные глаза, пронзительный взгляд. За Холли неотступно следовал неизвестный мужчина. Может быть, Блуто. А потом все исчезло, унеслось быстрее чайки.
Когда несколько часов спустя мы встали, Клэр заторопилась. Она приняла душ, оделась, позавтракала и надела пальто прежде, чем я успел побриться. Я спросил, куда она идет, и даже для меня вопрос прозвучал странно.
Клэр усмехнулась:
– К адвокату. – Она подняла воротник длинного черного пальто.
Я кивнул.
– Хороший адвокат?
– Джей – самый лучший, – ответила она. – Хотя делать ему особо ничего не придется. В брачном контракте все предусмотрено.
– И это хорошо?
– Для меня – да. – Ее усмешка стала холодной.
После ухода Клэр я принял душ, побрился, взял тост и сел за компьютер. Мне понадобились полтора часа стука по клавишам, звонков, брожения по лабиринтам телефонных меню и ожидания ответа под плохую музыку, чтобы найти куратора Джейми Койла. Служил этот тип в отделении надзора за условно-досрочно освобожденными в Нью-Рошелле, и звали его Пол Дэрроу. У него был глубокий баритон, акцент уроженца Бронкса и, судя по всему, ужасный насморк.
– Только не говорите, что Джейми снова попал в переделку. Господи, это была одна из моих успешных историй… Между прочим, немногочисленных.
– Я не знаю, попал Джейми в переделку или нет. Его имя попалось мне в деле, вот я и пытаюсь найти его или по крайней мере узнать о нем побольше.
Дэрроу закашлялся, фыркнул, и кто-то заговорил с ним по-испански.
– У меня тут, мистер Марч, шестеро клиентов, так что время не совсем подходящее.
– Когда вы освободитесь?
Он засмеялся:
– Может, через месяц, а может, и через год.
Я тоже хмыкнул – из вежливости. В конце концов Дэрроу заглянул в ежедневник и обнаружил лакуну.
– У меня во второй половине дня встреча в городе. Можем перед ней перехватить по чашечке кофе.
– Отлично, – отозвался я, и мы согласовали время и место.
Я съел еще один тост и включил новости. Истории о буре уже начали затихать, задвинутые ценами на нефть, назначениями в правительстве и арестом лидера боевиков за эксгибиционизм перед проституткой. Уильямсбергская Русалка не упоминалась ни по телевизору, ни в газетах. Дэвиду все еще везло.
Я позвонил Майку Метцу, чтобы рассказать о встрече с Викерсом. Он, по обыкновению, молчал, прислушиваясь к шороху мозговых шестеренок.
– Кажется, ты таки задел нерв, – наконец сказал Майк.
– Что ж, неудивительно. Если клиент Викерса действительно один из «актеров» Холли, он мог увидеть фотографию в газетах и узнать татуировку, а следовательно, оказался в одной дырявой лодке с моим братом.
– Значит, нам надо быть очень осторожными с Томми.
– Нам? Ты идешь со мной?
– Полагаю, человеку осторожному помощь никогда не помешает. Вдобавок я не прочь снова увидеть этого ублюдка.
– Есть новости о вскрытии?
– Нет пока. Наверно, буря все процессы тормозит. И это нам на руку. Ты уже говорил с братом?
– Нет.
– Поговоришь?
– Поговорю, – отозвался я без особого энтузиазма.
Вместо звонка Дэвиду я отправился на пробежку.
Я встретился с Полом Дэрроу в закусочной на Тридцать второй Западной улице недалеко от Манхэттенского отделения по надзору за условно-досрочно освобожденными. Перерыв на ленч заканчивался, толпа схлынула, по запотевшим окнам ползли капли. В воздухе стоял тяжелый запах пережаренного кофе, оттеняемый запахом неизвестного чистящего средства. Кабины были виниловые, серые, отгороженные шнуром.
Дэрроу оказался афроамериканцем лет пятидесяти – лысым, похожим на бочонок, с увядающим лицом, седыми усами и настороженными слезящимися глазами. Я узнал его по насморку. На нем были свободная куртка из ворсистого серого твида, пожелтевшая, некогда белая рубашка и лоснящийся галстук в полоску. Пальто и шляпа лежали рядом в кабинке, сам же Дэрроу сутулился над чашкой чаю, вдыхая пар. Я сел напротив.
Он поднял голову и оглядел меня.
– Мистер Марч? – Я кивнул. – Я вас не ждал. – Я пожал плечами, подозвал официантку и заказал имбирный эль. Дэрроу прихлебывал чай. – Пару лет назад вы занимались Дейнсом. – Интонация была утвердительная. – На вашем счету и другая история, та, что произошла на севере штата. – Имелось в виду: я наводил справки.
Я кивнул.
– Что вы можете сказать о Джейми Койле?
Дэрроу пожал плечами:
– Что сказать? Это крупный упрямый парень. По всем признакам он должен был вернуться в тюрьму максимум через два года, однако ухитрился, изменить свою… хм… карму. Если, конечно, из вашего звонка не следует обратное.
Я пожал плечами:
– Не уверен, что из моего звонка вообще что-то следует. Я разыскиваю подружку Джейми, вот и хотел поговорить с ним. Но похоже, Джейми и сам как сквозь землю провалился.
Дэрроу кивнул.
– Вы имеете в виду скандальную художницу?
– Вы ее знаете?
– Джейми рассказывал о ней. Много рассказывал. Все было очень серьезно.
– Насколько серьезно?
– Эта девушка изменила его жизнь, совершила полный переворот в его голове.
Я поднял бровь.
– Хотите сказать, что его спасла любовь доброй женщины?
Дэрроу улыбнулся, чихнул, высморкался и покачал головой.
– Я повторяю слова Джейми. По-моему, просто девушка оказалась симпатичная, толковая, воспитанная и при деньгах, и ей не светило родить четверых ребятишек и возить их по выходным на автобусе в тюрягу повидать папочку. Она хотела большего. Не знаю, много ли Джейми встречал таких девушек и встречал ли вообще. Она живет в другом мире. Джейми, похоже, решил, что и ему там найдется местечко. Надеюсь, он прав – ради него надеюсь. Однако жизнь свою он сам перевернул, еще в Коксаки.
– Длительным «хорошим поведением»?
– Именно. Поначалу у Джейми были неприятности: тюрьма не спортивный лагерь, он белый, и все такое. Однако он никого серьезно не покалечил и не покалечился сам, ходил на тренинги по управлению эмоциями, на всякие консультации и тому подобное, много учился. К моменту освобождения Джейми успел два курса колледжа осилить. Сказал, что хочет получить диплом.
– Умный парень?
– Умнее, чем кажется, и особенно умен, когда держит себя в руках. Джейми не боится работы: он честолюбив. По-своему.
– У него проблемы с самообладанием?
– Были когда-то, но, похоже, он победил их.
– Что вам известно о его показаниях в суде?
– Джейми судили за нападение второй степени.
– Легко отделался, учитывая, что он сотворил с потерпевшим.
– Я читал, этот тип был настоящим мерзавцем.
– А Койл, значит, пострадал за идею?
Дэрроу снова высморкался.
– Не могу сказать, почему Джейми сделал то, что сделал. Но в досье сказано, что он предоставил информацию, благодаря которой эту дрянь смогли убрать, и потому-то с ним и заключили эту сделку.
Я кивнул. А теперь вопрос на 64 ООО долларов.
– Не знаете, где найти Джейми?
– Вы спрашивали у него на работе?
– Что это за работа?
– Техобслуживание комплекса кондоминиумов в Тэрритауне. Его дядя – тамошний управляющий, и у Джейми там квартира в подвальном этаже.
– Я не знал. Мне говорили, будто Джейми работает где-то в городе… в клубе.
Дэрроу замер, взгляд внезапно стал жестким.
– В каком клубе?
Я покачал головой:
– Не знаю названия.
Дэрроу стукнул кулаком по столу, так что кружки подпрыгнули.
– Чертов Джейми! – рявкнул он. – Все жаловался, что нужны еще деньги на учебу, но я не думал, что ему хватит глупости врать.
– Такое с ним часто бывает?
От раздражения тяжелое лицо Дэрроу сморщилось.
– На моей памяти – впервые. У нас столько подопечных… мы просто не можем всех проверить – не хватит часов в сутках. И что нам делать? Не расставаться с ними ни на минуту?
Я выпил газировки и кивнул.
– Вы сказали, что Джейми честолюбив. Насколько честолюбив?
– У него всегда имеется план – не один, так другой. Я хочу сказать, Джейми постоянно к чему-нибудь да стремится. Заработать денег и закончить учебу. Заработать денег и открыть ресторан. Заработать денег и купить землю.
– Ключевое слово – «деньги».
Дэрроу пожал плечами:
– Парень живет в реальном мире.
Я расплатился, и мы с Дэрроу вышли вместе. Спускались сумерки, ветер впивался в лицо. Дэрроу вздрогнул и чихнул.
Окольных путей не было, так что я спросил напрямик:
– Джейми – опасный человек?
Дэрроу повернулся ко мне.
– Опасный для кого?
– Вообще.
– Вы прекрасно знаете, что это глупый вопрос. Вы, я, вон тот старик за кассой… да кто угодно. Нажмите нужную кнопку, напугайте человека, разозлите, прижмите к стенке – и он станет опасным.
– Выходит, Джейми просто такой же, как все?
– Иначе я бы не рекомендовал освободить его, – ответил Дэрроу. Он вытащил носовой платок, вытер нос и снова посмотрел на меня. – С другой стороны, я понятия не имел, что он подрабатывает на стороне.
Глава 24
Майк Метц ждал меня в холле дома Томми Викерса. Он стоял, прислонившись к колонне, и нажимал кнопки на своем блэкберри; лицо его еще было румяным от холода – и очень сосредоточенным. Мы отметились у охранника (обыска не последовало) и без сопровождения поднялись на двадцать седьмой этаж. Пока лифт полз наверх, я рассказал о встрече с Дэрроу. Майк потер подбородок.
– Какой-то он противоречивый, этот Койл, – заметил Майк. – Вроде преодолел проблему вспыльчивости, а тебя ударил. Вроде образцовый условно-освобожденный, а куратору своему лжет. И по-видимому, у него с Холли все было очень серьезно. Достаточно серьезно, чтобы обозлиться или прибегнуть к насилию.
Я смотрел, как мелькают цифры, и думал о словах Круга – о том, как счастлива была Холли, – и словах Лиа: «Послушайте, он хороший парень».
– Каждый человек противоречив, – произнес я. – Я еще не знаю, что думать о Койле.
Майк вскинул бровь. Лифт остановился, двери открылись. Мы вышли в пустой коридор.
– Твое дело – разрабатывать альтернативные теории, – сказал Майк, – а этот тип нам подходит. Путь полиция решает, насколько хороша именно эта теория.
Контора Викерса помещалась в конце коридора – дверь из темного дерева с блестящей латунной ручкой и латунной табличкой, гласившей: «ТЭВ консалтинг». Мы вошли в большую приемную, оформленную, как корпорации в голливудских фильмах: тиковые панели, восточные ковры, медные лампы, зеленая кожаная мебель с медными гвоздиками. На стенах гравюры с морской тематикой: пакетботы и шхуны, нагруженные сокровищами, шли в какой-то далекий налоговый рай, где не было законов об отмывании денег и экстрадиции.
Впереди были двойные двери, а слева – большой тиковый стол. За ним сидела женщина, волосы которой выглядели на несколько десятков лет моложе всего остального. Маленькая, бледная, накрашенная, она безжалостно стянула рыжевато-каштановые локоны в пучок, открыв морщинистое лицо. Она посмотрела на нас по очереди, сверилась с часами.
– Вы мистер Марч? – А телефон-то, оказывается, здорово скрадывал хрипоту.
– Да.
Женщина посмотрела на Майка. Вид у нее был расстроенный.
– Я не ожидала…
– Все хорошо, Эди. За столом всегда найдется место для мистера Метца, – вмешался тихий скрипучий голос со стороны двойных дверей.
Ростом Томас Викерс был примерно пять футов девять дюймов; глыбообразную фигуру покрывал прекрасно скроенный синий костюм. Волосы облегали квадратную голову блестящим белым шлемом, а из-под тяжелых век блестели безжалостные голубые глаза. Черты лица тонкие, потраченные жизнью: углы и выступы отшлифованы возрастом и исчерчены сосудами… я решил, что ему за шестьдесят.
Викерс протянул Майку ухоженную руку:
– Давно не виделись, Майкл.
– Мне следовало сначала позвонить, – улыбнулся Майк.
– Чепуха. – Викерс повернулся ко мне: – Марч, спасибо, что пришли. – Рука его оказалась холодной и на удивление мягкой. – И что привели Майкла. Я слышал, вы много работаете на него, но не знал, что сейчас как раз такой случай. Располагайтесь. – Эди забрала наши пальто.
Майк двинулся за Викерсом, а я за Майком – через двойные двери и по коридору, заставленному стеллажами с юридической литературой. Даже тишина там казалась пыльной. Мы повернули за угол и миновали большой кабинет. В открытую дверь я увидел диван, большой стол из красного дерева и зеленый восточный ковер. А еще – коренастого темноволосого мужчину в черных брюках и коричневом пиджаке. Он сидел на диване и смотрел на меня. Я чуть помедлил и оглянулся. Мужчина встал и закрыл дверь кабинета. Я догнал Майка и Викерса, размышляя о внезапно возникшем напряжении и о странном ощущении дежа-вю.
Местом назначения оказался конференц-зал, окна которого выходили на Бродвей, сквер Боулинг-Грин и – отчасти – на почти неразличимый в темноте порт. Там, где не было окон, стены были затянуты серой тканью и украшены теми же морскими гравюрами. Вокруг стола из черного дерева помещался десяток стульев. У стены стоял столик из черного дерева с кофейником, фарфоровыми чашечками и блюдцами. Викерс предложил кофе, мы отказались. Сели за стол.
Викерс поправил галстук и посмотрел на меня.
– Вы так и не сказали, почему интересуетесь Кассандрой 3., – начал он.
Я поглядел на Майка, который все время вертел головой.
– Она без вести пропала, – ответил я.
– Вот как! Вы обратились в полицию?
– Пока нет.
Викерс кивнул.
– Ваш клиент предпочел бы не обращаться? – уточнил он. От ответа меня спас Майк.
– Томми, Джон сказал мне, что вы собираетесь поговорить с нами о Кассандре. Он ошибся?
– Нет. – Викерс вздохнул и устало улыбнулся. – Он не ошибся. Вы спросили меня о Кассандре, и вот что я вам могу сказать: я искал ее по поручению клиента; я говорил с галеристом, который ее представляет – его зовут Орландо Круг, – и в конце концов вышел на нее. Это было в декабре – больше месяца назад. С тех пор ни я, ни мой клиент никаких контактов с Кассандрой не имели. – Викерс посмотрел на нас обоих.
Майк уставился в окно и поджал губы. Я покачал головой.
– И?.. – произнес я.
– Что – и? – спросил Викерс.
– И все? Вы позвонили нам, чтобы сказать только это?
– На самом деле я позвонил только вам… хотя, конечно, рад видеть Майкла.
– Но это все, что вы хотели сказать? – Викерс кивнул. – Зачем тогда вообще было утруждать себя?
Он бросил на меня несколько озадаченный взгляд.
– Вы задали вопрос.
– И это все, что вы можете ответить? – Я сухо, коротко рассмеялся. – Потому что, если так, у меня есть масса других вопросов.
Викерс вздохнул:
– У вас репутация человека упорного. Я полагал, что могу сберечь ваши – и свои – время и силы. Я полагал, что вы теперь будете работать более продуктивно. – Викерс посмотрел на Майка: – Надеюсь, я не ошибся.
– Разумеется, нет, Томми, – ответил Майк. – И мы признательны тебе за приглашение. У нас нет ни малейшего желания отвлекать и нервировать тебя. Мы просто хотим прояснить пару моментов. Ответь на наши вопросы, и мы уйдем. – Викерс неопределенно кивнул, и Майк улыбнулся еще шире. – Для начала, что именно ты хотел обсудить с Кассандрой?
Викерс поднял руки.
– Майкл, это конфиденциальный вопрос. Уверен, вы понимаете. Полагаю, ваш клиент испытывает сходные чувства.
Майк кивнул, демонстрируя понимание.
– И ваш клиент – это…
Викерс поднял белую бровь.
– Частное лицо, – ответил он.
– Вероятно, он очень удивился, обнаружив себя на видео у Кассандры, – заметил я.
Викерс обратил на меня холодный взгляд и сжал губы.
– Вы упускаете главное, – произнес он. – А главное здесь, что я встретился с ней один раз – больше месяца назад – и больше не видел. Один раз. Ключевое слово – «один».
Я почувствовал, как каменеет его лицо, и глубоко вздохнул.
– А ваш клиент? – спросил я.
– Мой клиент вернулся в Нью-Йорк неделю назад. Он три недели провел в Латинской Америке. И он может документально подтвердить свой маршрут. – Викерс повернулся к Майку и осклабился. – Комар носа не подточит, Майкл.
– Неужели? – возразил я. – Раз ваш клиент может позволить себе вас, он может позволить себе помощь любого сорта.
Лицо Викерса застыло, он посмотрел на меня так, словно я нагадил на стол для переговоров. Когда же он заговорил – обращаясь к Майку, – голос его был сух, как хворост для растопки.
– Что это с вашим приятелем? Я приглашаю его поговорить… заметьте, делаю ему одолжение… и каков результат? Я слышал, он человек горячий, даже взрывной, но, Боже милостивый… Я хочу сказать, я мог бы задавать вам те же самые вопросы о вашем клиенте: кто он, что ему надо от Кассандры и так далее – но разве я так поступаю? Нет. Наоборот, стараюсь помочь вам. И вот какова ваша благодарность.
Майк примирительно пожал плечами и посмотрел на меня:
– Томми прав, Джон: у нас никаких оснований строить догадки, ведь он так охотно помогает. – Затем Майк обратился к Викерсу: – Январь – прекрасное время, чтобы убраться из города куда-нибудь в теплые края. Это была служебная поездка?
Викерс прищурился.
– Какое это…
– Уверен, вы правы. Вероятно, это не имеет никакого значения. Если копы посчитают иначе, полагаю, они зададут тот же вопрос.
На голубые глаза Викерса опустились тяжелые веки.
– Я не имею никаких дел с полицией.
Майк простодушно улыбнулся.
– Ну разумеется, – сказал он. – Да вам и незачем. – И мы все умолкли.
Нарушил молчание Викерс.
– Пугаете, Майкл? – спросил он, хотя и не казался особо испуганным.
– Скорее, предлагаю.
– Что именно?
– Расскажите, что вашему клиенту было нужно от Кассандры, и мы уйдем и займемся чем-нибудь более продуктивным, как вы и предлагали.
Викерс снова пригладил галстук.
– Сомневаюсь, – отозвался он. – Если у копов возникнут вопросы – быть по сему. Мы не можем помочь полиции, однако, если придется потратить энное количество времени, что ж, ничего не поделаешь.
Майк кивнул:
– Разговоры с полицией, общение с прессой, вопросы о бизнесе… на все это уходит время. – В его голосе звучало сочувствие, даже сожаление.
– Не думаю, что пресса… – начал Викерс, но я оборвал его:
– Томми, ваш клиент оказался в избранной группе. Ему единственному из героев видеофильмов Кассандры удалось ее найти. Не говоря уже о том, что другие герои искать Кассандру даже не пытались. Чем не повод для подробных объяснений? Особенно если учесть сроки.
Некоторое время Викерс барабанил пальцами по столу. Потом медленно покачал головой:
– Вы все слишком усложняете, мой мальчик, – больше, чем нужно, – и тратите на это свое время и деньги клиента. Я говорил с этой девушкой месяц назад и больше не встречался с ней, а мой клиент не виделся и не разговаривал с ней несколько лет. – Викерс посмотрел на Майка: – Пожалуйста, Майкл, поверьте мне.
Майк обозначил вежливую улыбку.
– Нам было бы легче поверить, если бы мы знали, почему вы вообще разыскивали Холли.
Викерс со вздохом отхлебнул кофе.
– Холли – девица определенного типа. Вы, наверное, могли бы поговорить еще минимум с дюжиной мужчин. На самом деле…
– Это какого же определенного типа? – прервал я – и сам удивился прозвучавшему в моем голосе гневу.
Викерс поджал губы и посмотрел на Майка:
– Он что, совсем не может сидеть спокойно? Это, наверное, создает вам проблемы.
Майк пожал плечами.
– Это мой крест, – ответил он холодно и вскинул бровь в мой адрес.
– Встретимся внизу. – С этими словами я вышел из комнаты. Викерс не сказал ни слова, я тоже не попрощался.
Возле углового кабинета на пути в приемную я снова помедлил. Дверь была все еще закрыта, и у меня мелькнула мысль открыть ее и поглядеть на темноволосого человека, но я подавил искушение. Вместо этого спустился на лифте и стал ждать Майка. Вскоре он появился, на ходу застегивая пальто.
– Я и забыл, какой это высокомерный ублюдок, – заметил Майк. – Да еще и склонный к театральным жестам. Либо Викерс утратил хватку, либо мои критерии стали выше, чем были в двадцать пять лет. – Он улыбнулся и пригладил волосы. – Ты, кстати, выступил великолепно. Бесподобно сыграл неустойчивого типа.
– Это была не совсем игра, – усмехнулся я.
– У хороших актеров всегда так.
– Викерс сказал что-то полезное?
Майк вытащил блэкберри и, не прекращая говорить, начат просматривать сообщения.
– В общем, нет. Предложил – достаточно неопределенно – обменяться именами клиентов. В стиле «Покажи мне твоего, и я покажу моего». Скользкий как уж. Он и не собирался ни черта нам говорить.
– В чем же тогда был смысл приглашения?
– Наверное, обдуманный риск со стороны Томми: оценить тебя, ослепить, сбить с толку и, возможно, что-нибудь узнать. В идеале – скормить тебе собственную байку, чтобы ты оставил его клиента в покое. Ради этого стоило рискнуть и немного разворошить угли, особенно если учесть, что тебе о его поисках Кассандры уже известно. Подозреваю, Томми, когда меня увидел, мигом от своих планов отказался.
Поверх плеча Майка я наблюдал за лифтами. Мимо текли люди в темных пальто, заранее настроенные на холод.
– Ты веришь Томми?
– Не знаю, – ответил Майк. – Томми не особенно осторожничал, когда искал Кассандру. Будь у него или его клиента на уме что-то дурное, они вели бы себя иначе.
– Возможно, они замыслили дурное не в процессе поисков, а по результату. Или же Томми не в курсе всех планов своего клиента.
Майк посмотрел на меня:
– Ты решил, что мы вовсе не в одной лодке?
Я собирался что-то сказать – возможно, согласиться с Майком или спросить, сильно ли он беспокоится о Дэвиде, – когда дверь лифта открылась. Оттуда вышел какой-то толстяк, за ним – маленькая блондинка, а следом за ней – коренастый темноволосый мужчина. Он шел с важным видом, на ходу поводя плечами, и выглядел более чем знакомо. Я отступил в тень колонны. Мужчина поднял воротник пальто из верблюжьей шерсти. Майк повернулся ко мне, и я схватил его за руку.
– Что? – спросил он.
– Тот тип… в желтовато-коричневом пальто… Он был в конторе Викерса.
– Ага, я видел его, когда мы пришли. А что?
– Думаю, это и есть клиент Викерса.
Коренастый мужчина прошел вращающиеся двери и влился в бродвейскую толпу. Повернул направо – на север.
– Думаешь, это и есть клиент, связанный с Кассандрой? – спросил Майк. – Откуда такие мысли?
Вопрос я расслышал уже в дверях, оглянулся и ответил:
– Это Блуто.