355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пип Воэн-Хьюз » Реликвии тамплиеров » Текст книги (страница 18)
Реликвии тамплиеров
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:49

Текст книги "Реликвии тамплиеров"


Автор книги: Пип Воэн-Хьюз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)

Глава шестнадцатая

Выходя из капитанского логова, я моргал, как Лазарь, воскрешенный из мертвых, и на пороге столкнулся с Биллом. Его вел Жиль, придерживая под руку. Они переступили порог и скрылись. Друг успел подмигнуть мне, словно ничего особенного не происходит, словно он идет на консультацию к какому-нибудь старому и толстому учителю латыни. Дверь за ними захлопнулась со зловещим щелчком. Солнце уже поднялось довольно высоко, и «Кормаран» тихо двигался вниз по Жиронде, а Бордо скрывался из виду за кормой. Там, над башнями, уже кружили коршуны. Город выглядел прекрасным местом, согретый и освещенный золотистым солнечным сиянием, и было даже странно думать, что где-то там, в темных переулках валяются трупы, а на камни мостовой сочится черная кровь. Анны нигде не было видно, и я решил, что она укрылась внизу. Живот мой бунтовал, а кожу щипало от выступившего пота. Я достал ведром речной воды, чтобы смыть с рук кровь. Потом разделся и увидел, что подштанники у меня тоже все в крови. Я тер и тер себя, оттирал и отскребал каждый дюйм кожи, а потом обрядился в свои старые матросские одежки. Прекрасную шелковую котту, всю затвердевшую от засохшей крови, я скомкал и выкинул за борт. Димитрий, несомненно, сумел бы снова восстановить ее, но она слишком напиталась всякой дрянью, сначала моей кровью, потом кровью другого человека, ныне мертвого. В воде она развернулась, распространяя вокруг себя темное кровавое пятно, напоминавшее грозовую тучу. Я смотрел, как она уплывает, и тут услышал позади чье-то дыхание.

Это была Анна в своих роскошных одеждах, но сейчас она завернулась в плащ и плотно его запахнула, хотя день становился все жарче. Лицо ее приобрело пепельный оттенок, под глазами залегли темные круги, губы пересохли. Я страстно желал заключить ее в объятия, но представил, какие при этом будут глаза у команды, и вместо этого постарался вести себя уважительно, как ничтожный матрос, каким и являлся, к которому приблизилась знатная дама. Думаю, Анна быстренько вытряхнула бы из меня подобную глупость, если бы сама не была ошарашена всем, что с нами произошло.

– Ну как ты, Пэтч? – тихо, даже застенчиво спросила она. Такого тона я прежде от нее не слышал.

– Лучше. Гораздо лучше, особенно после того, как соскреб с себя все брызги и пятна, все следы прошлой ночи, – ответил я не раздумывая.

– Все следы прошлой ночи?

– Все! – с чувством подтвердил я.

И это было правдой: я отчаянно старался освободиться от залившей меня крови, которая уже начала шелушиться там, где подсохла – на руках и лице, – но все еще оставалась жутко влажной под мышками и даже между ног. Ее солоноватый привкус все время держал меня в напряжении, пока я сидел у капитана и боялся, что меня вот-вот стошнит. А сейчас я ощущал лишь знакомый затхлый запах давно не стиранной одежды да чистоту собственной кожи. А вот Анна совсем расстроилась и смотрела куда-то вдаль, словно выглядывая что-то на палубе.

– Я набрал песку и всего себя отскреб, – продолжал бахвалиться я. – Матерь Божья! Наконец-то чувствую себя чистым, только вот… – Я замолк, вспомнив последний вздох того типа с мечом. – Только сомневаюсь, что когда-нибудь избавлюсь от этого мерзкого ощущения…

– Петрок, пожалуйста, помоги мне! – Ее голос звучал напряженно, почти отчаянно.

Плащ ее распахнулся, открыв синее платье вроде туники и красную котту, которые она надела в церкви. Солнечные лучи, посверкивая, отражались от волшебных вышивок на шелке и высвечивали места, где ткань затвердела и стала безжизненной. Кровь пятнами чернела на ней, от шеи до подола, даже на горле виднелась полоска.

– Пожалуйста, помоги мне, Пэтч, – повторила она умоляюще. – Не могу прикоснуться к этим тряпкам, – прошептала Анна и взяла меня за руку. Ладонь ее была в крови до самого запястья. Я вздрогнул, всего лишь не желая прикасаться к запекшейся крови, но она тут же отдернула руку и прижала ее к груди, словно обжегшись. И прежде чем я успел остановить ее, резко повернулась и бросилась прочь по палубе, к люку, где случайно оказался Павлос. Он тут же стал помогать ей спуститься по трапу. Я пожал плечами, не совсем понимая, что произошло. Я больше всего на свете хотел поговорить с ней, взять ее руки в свои и прижаться щекой к ее щеке. Но гнусная броня из алого шелка и эти клятые пятна на прелестной коже на секунду выбили меня из колеи. Я даже успел заметить, как расширились ее глаза – от потрясения, даже ужаса – за секунду до того, как она отвернулась и бросилась прочь. И тут всё – все запахи, радости, боль, звуки, виды и вкусовые ощущения прошлых суток вернулись ко мне, закрутились в голове, как вороны вокруг рухнувшей башни, и я едва успел ухватиться за леер, прежде чем меня вырвало, да так, как никогда прежде. Меня выворачивало наизнанку, пока горло не начало саднить. Об Анне я уже не думал, так что не знаю, посмотрела она на меня, прежде чем нырнуть в милосердный мрак трюма, или нет.

Оклемавшись, я прошел на корму и помочился в кильватерную струю, глядя, как город позади скрывается в дымке. Хотя ветра почти не было и вода реки была спокойной, как в пруду, я чуть не потерял устойчивость и вдруг обнаружил, что держусь за канат и царапаю себе лоб о его жесткие волокна. Тут до меня дошло, что не только яд травит мне душу, но еще и похмелье, усиленное бессонной ночью. Вот я и побрел, пошатываясь, разыскивать Исаака, и тот дал мне микстуру от тошноты, которую заботливо разболтал в небольшом бокале вина. Вино, к счастью, помогло, и через какое-то время я уже вплотную занялся миской бобов со свиным салом, которые Димитрий выдал всем, кто вернулся с берега после ночи кровавых драк и пьянок.

Рядом сидел Мирко, бледный и обессиленный, с рукой в шине. По сонному виду и замедленным движениям я догадался, что на него действует опий Исаака и он, кажется, не ощущает боли. В отличие от Ханно, у которого была рваная рана во все бедро, и он так ругался, что мог бы вогнать в краску даже реку под нашим днищем. Другие тоже несли на себе раны и ссадины после менее страшных драк, чем те, в которых человека могут угробить в любое время и в любом месте, просто так, ни за что ни про что. Нас всех подташнивало от выпитого и бессонной ночи, и Димитрий суетился над нами, как огромная уродливая курица, давая отпить из здоровенного меха с дешевым вином, сдобренным какими-то горьковатыми травами. И еще кормил с ложечки Мирко, заботливо и нежно, прямо как сиделка. У меня сейчас не было ни работы, ни вахты впереди, так что я, с набитым бобами желудком и согретый вином, свернулся за бухтой каната и уснул.

Время текло, измеряемое лишь мерным покачиванием палубы. Я спал, уплыв в мягкую и пустую тьму, пока чья-то нога не разбудила меня, ткнув в бок. Я открыл заспанные глаза и выглянул из своего пропахшего смолой убежища. На меня сверху смотрел Билл.

– Я о тебе беспокоился, – хрипло пробормотал я.

– Оно и видно. Прямо на личике у тебя написано, как ты волновался. Давай-ка двигайся. – Он опустился рядом со мной, и мы уселись, опершись спинами на бухту каната и привалившись друг к другу. И стали смотреть на чаек. Мы сидели в молчании, которое могут делить только близкие друзья, и на какой-то момент показалось – если такое вообще возможно, – что всех ужасов и чудес последних месяцев не было и в помине, а мы по-прежнему двое школяров, тайком смотавшихся с занятий. Но потом Билл лениво вытянул руку, указывая мне что-то на берегу, и я заметил кровь у него под ногтями. Нет, никуда мне от этого не уйти. Время не обратишь вспять, тень на циферблате солнечных часов никогда не поползет в другую сторону, и нам ни за что не вернуть наших прежних невинных забав. Я тяжко вздохнул, и мне захотелось выпить того вина, которым нас поил Димитрий.

– Ну и как тебе показался капитан? – спросил я наконец.

Билл все смотрел на далекий берег. Потом, после длительного молчания, ответил:

– Только глупец попытается что-то от него скрыть.

– Что ты имеешь в виду?

Он еще помолчал, потом рассмеялся, немного натянуто.

– Я имею в виду, что он похож на огромную сову, и ты пытаешься удрать от него, как амбарная крыса. Тебе не кажется, что он все видит, все понимает: кто ты, откуда и куда направляешься? – Он покачал головой. – Я… Мне он понравился. Он, правда, чуть душу из меня не вытряс, но все равно мне очень нравится.

– «Нравится», по-моему, не совсем то слово…

– Ну, еще можно вспомнить слово «страх». И наверное, «доверие». Ты доверяешь ему, Пэтч?

– Уже не раз доверял. И доверяю. Жизнь свою готов доверить.

– Я тоже, и с радостью.

– Он, стало быть, выжал из тебя твою историю?

– Точно.

– Тогда я тоже готов ее выслушать – в обмен на свою.

– Договорились. А тебе не кажется, что вон у того огромного и неуклюжего мужика имеется мех с вином? Мне бы оно сейчас не помешало, особенно после собеседования с совой.

Димитрий был рад познакомиться с Биллом и поделиться с ним вином. К тому же еще оставалось немного бобов с салом, и он все их вывалил моему другу, с одобрением рассматривая его лицо.

– Ты, значит, тоже вояка, а? Отлично, отлично. Одного мы потеряли – бедный Йенс! Мир его душе! Но нашли взамен другого.

– Что это у тебя намешано в вино, Димитрий? Оно прямо стягивает горло, когда глотаешь, – осведомился Билл с набитым бобами ртом.

– Тысячелистник, мелисса, рута, одуванчик и… – тут он издал языком довольно гнусный звук, – кое-что для сгущения крови. Пей еще. Писать будешь, как боевой конь, мой мальчик, зато всех дурных духов из тебя вымоет напрочь.

И в самом деле, добрую часть вечера мы провели, зависая над кормой и сливая всех дурных духов в воды Жиронды. И я рассказал Биллу обо всем, что случилось после того, как сэр Хьюг де Кервези устроил нам засаду в то тихое утро. О своем бегстве из аббатства, о схватке на пирсе в Дартмуте, о Гренландии, о спасении Анны. Я проскочил эти события очень быстро, гораздо больше стремясь услышать приключения Билла, чем пересказывать собственные, хотя он время от времени останавливал меня, желая узнать все подробнее, а вот на подробностях мне как раз задерживаться и не хотелось. И когда у меня уже болела челюсть от непрерывного рассказа и мы обнаружили еще один кувшин вина без всяких трав, я ткнул Билла пальцем в грудь и сказал:

– Вот и вся моя грустная история, до самого нынешнего момента. Ты все узнал, до последней детали. Грустно, не так ли?

– Да нет, совсем не грустно. Ты жил полной жизнью, парень! Господи Иисусе! Но ты ничего не рассказал о самом важном: о леди Анне. Как ты… Пэтч, ты…

Я быстренько поднял руку:

–  VassileiaАнна находится под защитой капитана де Монтальяка. Можем мы пока что не говорить о ней? В конце концов, она же племянница императора Византии, черт побери!

– Братец, я чувствую, что попал в совершенно другой мир! Мой старый друг Пэтч, этот великолепный капитан и принцесса императорского рода! Только вот чем это вы с ней занимались в городе посреди ночи, а? – Глаза его хитро посверкивали.

Я мрачно мотнул головой. Чего мне совершенно не хотелось, так это еще больше порочить Анну – ей уже и так досталось.

– Ничего особенного. Я всего лишь сопровождал ее обратно на корабль. Не важно. Ладно, какого черта, давай рассказывай о своих приключениях. Тебя что, упрашивать надо?

Я хорошо его знал, он всегда был отчаянно любопытен. Но Билл заметил, что мне не по себе, и закатил глаза:

– Тебе так хочется все узнать? Боюсь, ты сочтешь мою историю слишком пресной в сравнении с твоей собственной.

– Сомневаюсь.

– Да клянусь тебе! – Билл поднял руки знакомым жестом – он всегда так подчеркивал правдивость своих слов. И от этого выглядел еще большим мошенником и вруном, вот как сейчас. О чем я ему и сообщил. – Нет, правда, Пэтч! – возразил он. – Погоди, сам увидишь. – Он сделал хороший глоток вина и прочистил глотку, прямо как лекарь-шарлатан на сельской ярмарке. – Кистень Кервези… Это ведь был Кервези, да? Я так до конца и не понял… – Я кивнул. – Он здорово врезал мне своим кистенем…

– Мне показалось, я слышал, как у тебя треснул череп, – вставил я.

Он скривился:

– Не совсем так, братец. Удар пришелся в основном по плечам, хотя попало и башке – он рассек мне кожу отсюда и досюда. – Билл нагнулся и раздвинул волосы, показав цепочку бугристых шрамов, которые розовым шнуром тянулись от левой лопатки вверх по шее и доходили почти до темени. – Ты слышал звук треснувшей кости, но это была плечевая кость. Я упал в грязь и лежал как мертвый, и, наверное, именно эта грязь остановила кровотечение. Тебя нигде не было, да еще я помню, что лошадь барахталась в воде. Я заполз в живую изгородь и снова отключился. Слышал, как рядом ходят люди, думаю, это меня искали, но не нашли. Я все воспринимал словно издалека, а потом снова потерял сознание. Наверное, провалялся там несколько дней, точно не знаю. Когда же наконец пришел в себя, то почувствовал, что страшно голоден и каждый дюйм тела у меня либо болит, либо горит, либо чешется. Видимо, меня снедала лихорадка, потому что вся одежда была соленой от засохшего пота. И – Крест Господень! – как же от меня смердело! Ничего другого не оставалось, кроме как идти дальше, по той же дороге; и это оказалось вполне безопасно, потому что любой прохожий удостаивал меня всего одним взглядом, каким бы я ни был грязным и вонючим. Хуже всего было то, что я не мог двигать ни шеей, ни головой – это продолжалось несколько недель и, думаю, придавало мне вид настоящего сумасшедшего. В конечном счете, уже ближе к ночи, когда я тащился вперед, качаясь от боли и истощения, меня нагнал какой-то роскошно одетый князь церкви на серой лошади и с кучей сопровождающих; он почему-то решил продемонстрировать свое христианское милосердие и швырнул мне горсть монет. Очень по-христиански – заставить меня, израненного и искалеченного, ползать в пыли, ему на развлечение, собирая его щедрый дар, ну да ладно. Я купил себе еды и питья в первой же деревушке, украл там кое-какую одежду, вымылся в реке, как сумел, и направился в Лондон уже совсем другим человеком – неспособным вертеть шеей, но по крайней мере сохранившим голову на плечах. Вот так, братец!

– А потом? – спросил я в нетерпении.

– Потом я добрался до Лондона, нашел деловых партнеров папаши и отплыл во Фландрию, где вступил наемником в боевой отряд. Все в соответствии с тем планом, который мы разработали для тебя, Пэтч, помнишь? Я отлично понимал, что домой возвращаться небезопасно, да и не горел желанием объяснять все своему папаше. Но выбор был совершенно правильный, не так ли? Путь, который должен был стать твоим, в итоге привел меня к тебе! – И он удивленно помотал головой.

– Ты еще не закончил, братец, – напомнил я, теряя терпение.

– Да больше и рассказывать-то не о чем. Я нашел отряд сэра Эндрю Харди, «Черный вепрь», в Антверпене, и понравился им – к тому времени я уже мог вертеть башкой, что тоже помогло. Я… нет, правда, с тех пор ничего особенного и не произошло, Пэтч. Солдатская доля, как оказалось, – дело очень скучное. Мы болтались по всей Фландрии, набивали себе брюхо, жирели и тупели. Потом потихоньку тронулись на юг, когда чуть запахло войной, и целый месяц торчали в Бордо – только ели, пили и щупали толстых французских баб. – Билл вздохнул и посмотрел на свои ладони. – Этим мягким и избалованным ручкам, судя по их виду, скоро предстоят большие испытания, – озабоченно произнес он. – Как я понимаю, от меня может потребоваться, чтобы я занимался тем, – тут он сделал совершенно безнадежный жест и скорчил гримасу благородного возмущения и ужаса, – что называют работой.

– Это точно, работать тебе еще как придется, мой мальчик! Еще как придется! – воскликнул я и отнял у него кувшин с вином. – Для начала – хватит пить. – Мы немного померились силами, отнимая друг у друга кувшин – я пытался осушить его до дна, захлебываясь, кашляя и плюясь вином на палубу и на себя, – потом долго хохотали, до слез. Вытирая глаза, я вспомнил кое о чем и обратился к нему: – Послушай-ка, братец. Ты отлично умеешь драться! Этому типу ты очень умело проткнул глаз, прямо как опытная швея вставляет нитку в иголку. В Бейлстере тебя такому не учили. Я что-то не помню, чтобы ты таскал с собой нож.

– Ну, меня научили эти ребята. Решили, что у меня есть природные… способности. Эти наемники, они ведь сражаются за деньги. И из-за денег. И везде, где они собираются, всегда вспыхивают всякие маленькие войны, Пэтч, прямо как лесные пожары в засуху. У отряда «Черный вепрь» случилась свара с бандой каталонцев, которых вышвырнули из Греции. Они с чего-то вообразили, будто мы перехватили у них какой-то контракт… Это… это было совсем не так, как в Бейлстере, поверь мне. Ничего похожего на пьяных школяров, задирающих стражников. В отряде хотели повязать меня кровью. Затеяли драку на маленькой ярмарке во Фландрии и пихнули в самую гущу схватки. Выбор был простой: убивать или самому стать трупом. И вот он я, весь перед тобой. Потом это повторилось, и не раз. Повязали они меня кровью, это уж точно! Но, ты знаешь, в этом тоже что-то есть. Я теперь… – Он посмотрел на меня и улыбнулся: жестокая, горькая улыбка и самый честный взгляд, каким Билл одарил меня за весь этот день. – Я хорошо всему этому научился, Пэтч. Нет, мне вовсе не нравится убивать. Мне нравится сам бой, сама схватка, а вот убивать… – Он покачал головой. – Дай еще вина, пожалуйста. Прошлой ночью, брат, – это у тебя было впервые?

Я несколько ужасных секунд не мог сообразить, что ему ответить. Откуда он узнал про бордель?! Потом я понял, о чем он.

– Это не первый бой, но первый раз… – Я прижал ладони к вискам. – До этого я никогда не убивал человека. Было бы гораздо лучше, если бы мне не пришлось этого делать. Лучше бы он жил, а я валялся там мертвый…

– Но ты остался в живых. Сидишь вот тут, пьешь вино под огромным синим куполом небес. Разве плохо? Надо убивать, Пэтч, или сам станешь трупом. Я предпочитаю жить, братец. А после долгого пути, что выпал на твою долю, и всех жестоких испытаний ты, я думаю, тоже.

– Все не так просто, как ты говоришь.

– Нет, это так, брат. Истинно так. – Он закинул руку за голову и закрыл глаза. Солнце светило на нас обоих, но когда я растянулся рядом, чтобы понежиться в его лучах, меня все еще пробирало холодком, хотя никакой тени тут не было.

Пробило пять склянок, и я встал на вахту. Билла Димитрий послал чистить оружие, которому выпало столько работы на берегу. Анны по-прежнему не было видно, но работы хватало, потому что «Кормаран» уже вышел из устья Жиронды и теперь плыл по тихому, спокойному морю. Я был только рад не думать ни о чем, кроме ветра и канатов. Мы обогнули мыс Понт де Грав и повернули к югу, скользя мимо длинной песчаной косы Аркашона и направляясь к Байонне. Солнце медленно клонилось к западу, и вот наконец, когда запалили огонь в жаровне, чтобы разогреть ужин, на палубе появилась Анна. Мы как раз готовились лечь на другой галс, так что я никак не мог бросить вахту, но она заметила меня и приветственно махнула рукой. На ней была простая туника из какой-то темной, дорогой на вид ткани, черные волосы спрятаны под белую шапочку. Она выглядела совершенно невинной и в то же время такой манящей, что у меня кровь застучала в висках, словно нашептывая: «Это твоя женщина». Я потряс головой в счастливом неверии, но тут парус хлопнул и наполнился ветром, на палубе возникла минутная суета, и когда я закрепил шкот и обернулся, она уже почти скрылась в каюте капитана и не оглянулась в мою сторону. Следом за ней туда зашел Жиль и прикрыл за собой дверь. Этого и следовало ожидать. Матрос Микал ел вместе с остальной командой, но от принцессы Анны Дуки Комнины вряд ли можно было ожидать, чтобы она уселась, скрестив ноги, возле котла и перебрасывалась шуточками с такими, как мы, хотя я подозревал, что она, вероятно, предпочла бы именно это. Тем не менее мной опять овладело дурное настроение, и когда меня хлопнули по плечу, чтобы сменить на вахте, я едва смог заставить себя подойти к жаровне.

Нынче вечером все рассказывали о своих приключениях на берегу, разные истории, а мне вовсе не хотелось вспоминать свою, хотя я знал, что ее из меня все равно вытянут. Мне не доставляло никакого удовольствия смаковать то, что я сделал, но когда пришла моя очередь и по кругу пустили кувшины с добрым бордо, я понял, почему солдаты так любят толковать о своих боевых делах. Без конца рассказывая и перемалывая это вновь, можно унять боль, угнездившуюся глубоко в душе. Я не из тех, для кого каждое убийство – очередной знак доблести, и, сказать по правде, глубоко в душе, в самом изуродованном ее уголке несу все шрамы от ран, которые кому-то когда-то нанес. В тот вечер, однако, когда мы вновь и вновь повторяли свои смертельные выпады и удары, я стал полноправным членом команды, частью «Кормарана» – навсегда. Я дрался и убивал, а нынче вечером внес свою лепту в живую летопись в этом тесном кружке, и когда мне уже в третий раз пришлось вскочить и показать, как я всадил нож тому типу под ребра и держал его тело на клинке, пока он не выдохнул мне в лицо собственную душу, я почувствовал, что нахожусь среди друзей, что наконец-то оказался дома.

А потом я спал как бревно и проснулся на заре от того, что корабль подо мной здорово качало. Возле Сан-Себастьяна мы попали в шторм, и он преследовал нас до самых Геркулесовых Столпов [52]52
  Геркулесовы Столпы – древнее название Гибралтарского пролива.


[Закрыть]
 – сплошные темно-зеленые волны без конца перекатывались мощными потоками через палубу, жуткие молнии сверкали над топом мачты. Билл, которого команда приняла вполне дружески, прилагал все силы, чтобы научиться работать с парусом, чему посвящал все время, свободное от блевания, свесившись с кормы. Проку от него как от товарища было немного, так он осунулся и побледнел, но мне доставляло какое-то мальчишеское удовольствие учить его всему, что сам я успел познать в этом новом и чужом мире. Ему, вероятно, этот мой энтузиазм и настойчивость казались немного утомительными, он уже не верил моим уверениям, что морская болезнь скоро его отпустит, ведь сам я от нее не страдал. Однако в отличие от многих, кто умолял высадить их на берег или даже пытался наложить на себя руки, Билл упрямо продолжал выполнять свои обязанности, что очень нравилось команде, да и мне тоже.

Геркулесовы Столпы оказались и в самом деле воротами, миновав которые мы оставили за кормой и скверную погоду. Я, должно быть, выглядел как дурак, бегая от одного борта к другому и напрягая глаза, всматриваясь то в берег Испании и огромную массу утеса Джебель-аль-Тарик [53]53
  Джебель-аль-Тарик (Гора Тарика) – Гибралтар; название получил по имени Тарика ибн-Сенда, мусульманского завоевателя Испании в 711 г.


[Закрыть]
, то в далекие коричневатые берега.

Африка. Мы будто попали в совершенно иной мир, где дуют горячие ветры и стоят теплые ночи. Билл наконец обрел морскую закалку, и мы все время потешались над тем, какой он стал худющий. «Я всю свою прошлую жизнь просто выблевал», – заявил он как-то. Я впервые ходил без рубашки, и моя бледная английская кожа стала сначала болезненно-красной, а потом коричневой. Даже с зубами было теперь намного лучше. Единственное, чего мне не хватало, так это Анны.

С того момента когда предстала перед экипажем в женском обличье, она держалась от меня на расстоянии. Я, конечно, понимал почему. Она уже не могла напялить на себя парусиновые штаны и рубаху и вновь стать Микалом, а я к тому же помнил, что, впервые ступив на борт, она очень опасалась мужчин – и не без причин; хотя потом, думаю, ей удалось перебороть свои страхи. Теперь она чувствовала себя среди них вполне безопасно, хотя и не слишком комфортно. Но именно меня она избегала весьма старательно, а я, словно дурак, никак не мог понять причин этого. Дни она проводила в обществе капитана и Жиля или с Низамом на мостике – это было мое любимое место на «Кормаране», куда я теперь почти не имел времени забежать. Даже Билл, в ком снова загорелся былой огонь веселого плутовства, находил время постоять с ней, опершись на фальшборт, и рассказать что-нибудь смешное. Когда мы разговаривали, она казалась какой-то отстраненной или вообще думающей о другом, а однажды, когда мы ужинали вместе за капитанским столом, едва перемолвилась со мной словом. Мне ее ужасно не хватало, хотя она каждый день была у меня перед глазами. Потом я начал беспокоиться, беспокойство перемешивалось с чувством вины и недоумения, пока я не убедил себя, что сам тому причиной. Она никогда и не стремилась делить со мной постель – я принудил ее к этому. А потом по собственной глупости завел в засаду и вынудил убивать. И теперь она, несомненно, ненавидит меня так же сильно, как я ненавидел себя сам.

Это были черные дни, несмотря на прекрасную погоду и спокойное море; прошло не более двух суток, как мы миновали Столпы, а я уже впадал в отчаяние, более глубокое, чем когда-либо мог себе вообразить. Черные соки меланхолии и уныния наполняли меня, как дым от коптящей свечки чернит стенки закрытой лампы. Сцена кровавой схватки все время стояла перед глазами, то словно смазанная, то в мельчайших подробностях, еще более четких, чем это было на самом деле. Я то и дело ощущал сопротивление тела своего противника у себя на клинке, а потом его падение. Я вспомнил, что когда он умер, я почувствовал запах дерьма – значит, это расслабились его кишки. Потом перед глазами вдруг возникало лицо дьякона Жана, искаженное предсмертным ужасом от того, что с ним случилось. Я слышал, снова и снова, плеск его горячей крови, падающей на пол кафедрального собора, и этот звук смешивался с воплями сумасшедшего отшельника на острове, когда я его покалечил. Сколько смертей, сколько боли! И все от моих рук, все из-за меня. И Анна… Может, оттого, что наша ночь любви столь внезапно сменилась кровавой схваткой, я едва мог думать о том, через что нам пришлось пройти вместе, ощущая во всем этом нечто мерзкое, причем мерзавцем был я сам. Мне начали сниться зловещие сны, потом сон стал приходить все реже и реже, что оказалось сущим спасением. Я стал избегать компании, даже компании Билла, и, когда был свободен, просто сидел за бочкой с водой, обхватив руками колени, молча и неподвижно, целыми часами.

Я даже почти забыл про чудо, вернувшее мне Билла. Настолько забыл, что нередко, когда моя истерзанная совесть особенно меня заедала, снова видел, как кистень сэра Хьюга обрушивается ему на голову, и его смерть добавляла тяжести моему чувству вины, хотя он ходил по палубе в нескольких шагах от меня. По большей части я воспринимал его присутствие как нечто само собой разумеющееся, а у него хватало сообразительности оставить меня в покое. Он, кажется, чувствовал, когда тучи надо мной слегка редели, и в такие моменты нам снова было легко друг с другом. Однажды ночью, когда солнце во всем своем обычном великолепии скрылось за холмами Испании, когда на небе высыпали звезды, а кильватерная струя «Кормарана» засверкала и засияла, я почувствовал, что поражен и подавлен всей этой красотой, и мне внезапно захотелось заслониться от прекрасного мира, на дивном лике которого я был всего лишь грязным пятном. И, раздобыв бурдюк с вином, я принялся переливать его в себя. Если бы море было наполнено вином, я бы с радостью выпрыгнул за борт, пошире раскрыв рот, но хотя ни один бурдюк на свете не мог вместить достаточно спиртного, чтобы унять мои мучения, позднее, тем же вечером, – промежуточный период полностью исчез у меня из памяти – я обнаружил, что стою на носу, тяжело навалившись на леер ограждения, и любуюсь узким серпом молодой луны, желтым, словно сноп спелой пшеницы, скрывающимся за невидимым горизонтом.

Здесь, на юге, сверкали звезды, яркие, как в Девоне зимней ночью. Я с почти маниакальным упорством – подобная ложная ясность ума обычно приходит с выпивкой – пытался измерить невообразимые расстояния между ничтожным собой, болтающимся на поверхности моря, и луной, заключенной в свою хрустальную оболочку, и еще более отдаленными точками, расположенными позади планетарных сфер, и самой отдаленной поверхностью, на которой закреплены звезды, и еще более далекой, самой Primum Mobile [54]54
  Primum Mobile ( лат.) – букв. «первое движущееся»; первооснова.


[Закрыть]
. Брат Адрик давал мне в аббатстве читать «Almagest»Птолемея [55]55
  Птолемей, Клавдий (ок. 90–160) – древнегреческий астроном, создатель геоцентрической системы мира. В своем энциклопедическом труде «Альмагест» собрал и систематизировал все астрономические познания древних.


[Закрыть]
, и хотя я понял, что там было написано, как муравей может понять геометрию, огромная машинерия из эпициклов и дифферентов [56]56
  Эпициклы и дифференты – элементы геоцентрической системы мира, разработанной Птолемеем, описывающие особенности и сложности видимого движения планет. «Птолемеева астрономия» была взята на вооружение церковью и просуществовала все Средние века, а опровергнул ее Коперник лишь в XVI в.


[Закрыть]
, чудесная логическая сложность всего этого не переставала наполнять меня ощущением радостного восхищения. Сегодня, однако, я думал о расстояниях, о бесконечности дорог в пустоте и об одинокой музыке сфер, вращающихся на своих неизменных орбитах. Луна прибывала, и мне был виден слабый намек на полнолуние, как продолжение рогов молодого месяца, расставленных, будто мерная вилка.

Подошел Билл, встал рядом, и мы передавали друг другу мех с вином и любовались странным мерцанием воды в кильватерной струе. Я хотел побыть один, поэтому не произнес ни слова, но он после недолгого молчания прокашлялся и сказал:

– Я, кажется, нарушил твое… одиночество, Пэтч.

Я пожал плечами и ничего не ответил.

– Я знаю, что такое черная меланхолия, братец, – продолжал он.

Помимо собственной воли я удивленно обернулся:

– Ты?

– Ну да, а почему бы и нет? Со мной было точно так же в первые дни в… отряде. Я совсем пал духом, настолько, что уже подумывал, скоро ли затянется петля у меня на шее и покончит со мной. Но так ни до чего и не додумался, а голову ломал долго. Может, даже слишком долго, потому что, пока мучился и спорил с самим собой, стал гораздо лучше себя чувствовать и жизнь понемногу вернулась ко мне.

– Каким образом? И отчего?

– Ну, там было много всего, о чем… – Он помолчал и посмотрел на меня с таким затравленным видом, какого я ни разу у него не видел. – Ну, не знаю. Может, это был шок оттого, что меня вышвырнуло из привычного мира. Да еще по башке мне врезали. Многое может вызвать прилив черной желчи. Однако теперь со всем этим покончено. Именно это я и хотел тебе сказать: все проходит. Время – хороший лекарь, не хуже любого зелья, в этом я уверен.

– Я тоже об этом думал, – признался я невольно. – Но это, мне кажется, слишком легкий выход.

– А как насчет утешений со стороны матери церкви? – спросил он. – Мне они не помогли, но вот тебе…

– Никакого проку, Билл. – И я поведал ему о своих прозрениях в кафедральном соборе Гардара.

– Значит, тяжкий камень долго лежал у тебя на душе, – заключил он. – Ты утратил веру… Я не теолог, не Альберт Великий [57]57
  Альберт Великий (1193–1280) – Альберт фон Больштедт, немецкий философ и теолог. Начал энциклопедическую систематизацию католического богословия. Преподавал в Кельне и Париже.


[Закрыть]
, упаси Бог! Да и вера моя никогда не была такой крепкой, как у тебя, Пэтч, – ужасное признание, не так ли? И не говори, что ты об этом не подозревал! Но когда верующего лишают всего, во что он верил, он становился чем-то вроде каменного дома, сожженного пожаром: стены стоят, но внутри уже ничего нет – ни комнат, ни лестниц, ни украшений, кроватей, столов, всего привычного и знакомого, – все сгорело. Если стены прочные, дом можно восстановить – со временем. Но это будет другой дом, незнакомый, Пэтч, не твое родное жилище.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю