Текст книги "Аут"
Автор книги: Пьер Рей
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 21
Оттавио Джакомасси, дожив до 65 лет, был ветераном, он когда-то входил в число людей Лаки Лучиано. Когда в 1936 году Лучиано – «одного из самых гнусных преступников, когда-либо представавших перед правосудием», как сказал о нем мэр Нью-Йорка Томас Дэви, – посадили на тридцать лет в тюрьму, Оттавио, в свои двадцать пять, почувствовал себя сиротой. На следующий день после заключения его падроне за решетку ему объяснили, что для него ничего не изменилось. Лучиано продолжал управлять своей империей из камеры. Через три года Европа погрузилась в пучину войны. Это событие Джакомасси никак не взволновало. Париж, Берлин, Лондон были для него всего лишь географическими названиями. Однако в его карьере наступил резкий перелом, когда Соединенные Штаты решили встрять в военный конфликт. Надо было подготовить плацдарм для высадки американских войск в Европе. Италию захлестнул фашизм. Специальные службы Белого дома на полном серьезе отправились в тюрьму на консультацию к Лучиано.
«Самому гнусному преступнику» предложили роль военного советника канцелярии президента с полномочиями, превышающими власть десяти генералов с пятью звездочками на плечах. Его попросили предоставить для блага нации знания, связи, людей и всю инфраструктуру его организации. Взамен Лучиано пообещали сократить срок заключения, что и было выполнено 2 февраля 1946 года, после девяти лет и шести месяцев его нахождения в неволе.
Оттавио Джакомасси выпала честь быть включенным лично Лаки в группу итало-американцев, которым поручалось организовать «прием» союзников на Сицилии. Когда Лучиано выдворили из Соединенных Штатов, Джакомасси был в первых рядах встречающих Лаки в Палермо. Спустя десять лет Лаки – влиятельный член всемогущей и таинственной Комиссьоне – отдал Оттавио молодому, уверенному и амбициозному волку Дзу Дженцо Вольпоне, к которому благоволил. С того дня Джакомасси занял в «семье» Вольпоне место главы клана по Северной Италии.
Когда Малыш Вольпоне кратко рассказал о несчастье, постигшем «семью», Оттавио впал в уныние: после Лаки дон Дженцо был вторым уважаемым им человеком, с которым ему приходилось общаться. И Итало, который стремился унаследовать положение брата во главе «семьи», не собирается, судя по всему, почивать на лаврах: для своей первой операции в роли капо он попросил Оттавио прислать – прямо сегодня вечером! – десятерых боевиков, чтобы вдребезги разнести банк в Цюрихе, «Трейд Цюрих бэнк». Звонок Итало в миланское бюро не застал Джакомасси врасплох. Опыт подпольной работы позволял ему практически мгновенно произвести рекрутирование необходимого числа людей.
Кроме того, его очаровала напористость Малыша. Джакомасси знал, как переправить людей в Швейцарию, не переходя официальной границы легально, правда, его смутило, что Итало ни слова не сказал о том, как он собирается возвратить людей в Милан. Ах, молодость, молодость!.. К счастью, папаша Оттавио позаботился и об этом.
* * *
Мануэла готова была многое отдать, только бы не говорить в этот момент Шилин Клоппе о своем решении. Едва они возвратились с кладбища, Шилин закрылась в своей спальне. Не снимая траурных одежд, она легла в кровать, предупредительно разобранную ее подругой Хеленой Маркулис. Мануэла приготовила чай. Хелена выпила чашку, но Шилин отказалась.
– Попей, Шилин, попей… Тебе станет легче…
Шилин покачала головой, готовая снова разрыдаться. Задыхаясь от подступивших слез, она с трудом сказала:
– Не злись на меня, Хелена… Я хочу побыть одна… одна…
Подруга ушла, попросив Мануэлу предупредить ее, если Шилин понадобится ее помощь.
Мануэла стояла у кровати, не зная, с чего начать.
– Вам помочь раздеться?
– Нет, нет… С минуты на минуту должен возвратиться Хомер…
– Миссис… Я потрясена тем, что случилось…
– Знаю, Мануэла, знаю… Она вас очень любила…
– Я тоже…
– Я знаю…
– Я хотела вам сказать, миссис… Это так тяжело… Особенно сейчас… вы должны знать… я не могу больше…
– Что вы не можете? – всхлипнула Шилин.
– Я хочу уйти, миссис… Возвратиться в Португалию.
Шилин укоризненно посмотрела на нее и затряслась в беззвучных рыданиях. Невероятно смущенная, со слезами на глазах, Мануэла нервно переступила с ноги на ногу.
– Простите меня, миссис… Здесь я все время буду думать о ней.
Она закусила губу, заплакала и пробормотала:
– Это невозможно! Я не смогу…
Шилин всхлипнула и чуть слышно прошептала:
– О Мануэла, Мануэла…
Она взяла ее руки в свои и с такой силой сжала их, словно маленькая португальская горничная была единственным ее спасательным кругом.
– Мануэла, Мануэла… А я… Мне еще тяжелее!.. Я не знаю, как смогу жить дальше… Бог несправедлив… Как же вы правы, покидая нас! В этом доме всегда будет пахнуть смертью! Я понимаю вас, Мануэла! Я понимаю вас!..
– Миссис…
– Я помогу вам… Считайте мой дом своим домом… Всегда… В память о ней… А ваш ребенок… ваш ребенок…
Слезы хлынули у нее из глаз, и она не смогла больше произнести ни слова. Не переставая плакать, Мануэла вложила ей в руку конверт и вышла.
Оставшись одна, Шилин постепенно успокоилась. Вытерев простыней лицо, она машинально распечатала конверт. На покрывало упала фотография. Она протерла пальцами глаза и мгновенно узнала высокую негритянку, фотографии которой нашла в кармане плаща муха. С замершим сердцем она пробежала глазами текст и дважды перечитала последние строчки. «После тридцати лет супружеской жизни он заслужил это. Я возвращу его вам в хорошем состоянии, немного уставшим, но в хорошем состоянии…»
В ее голове закружили безумные мысли. Она снова посмотрела на фотографию, задержавшись на великолепной обнаженной груди великанши, выбросившей в победном жесте правую руку. Она была уверена в том, что Хомер попал в беду. Слишком хорошо она его знала, чтобы поверить в то, что он способен оставить ее в такую минуту.
До предела наэлектризованная, она позвонила Курту. Он уже был дома и сказал, что Хомер уехал с кладбища около часа назад. Она поблагодарила его и набрала номер банка. Марджори не видела патрона со вчерашнего дня. Шилин позвонила в справочную и попросила номер окружной полиции. Когда на том конце линии подняли трубку, она показалась себе смешной и нажала пальцем на рычаг. Она решила обождать два часа. Если в течение этого времени Хомер не возвратится, она предупредит лейтенанта Блеча.
* * *
Аппарат стоял в начале запасной взлетной полосы, находящейся в зоне миланского аэропорта и зарезервированной властями для самолетов-такси и тренировочных полетов двух аэроклубов. Это был «МД-315», списанный с вооружения французской армии и проданный за бесценок. Десять мужчин, бросая подозрительные взгляды на проржавевшую обкладку входного люка, один за другим поднялись в самолет. В салоне не было ни одного сиденья. Ремни безопасности крепились прямо к стене. Один из мужчин, знавший пилота, тихо спросил у него:
– Слушай, Мороббиа, ты уверен, что этот металлолом летает?
На лице Амедео Мороббиа отразилась неуверенность. Он пожал плечами.
– Все зависит от дня недели, ветра, Мадонны… Пристегивайся, сейчас взлетаем, – сказал он и скрылся в кабине пилота, где его ждал Джанкарло Ферреро, радист-механик.
– Взлетаем?
– Взлетаем.
Амедео включил зажигание. Оба двигателя дружно чихнули, захлебнулись и наконец заработали. Корпус самолета дрожал, словно на испытательном стенде. Шумоизоляция, как и герметичность, отсутствовала. В ней, впрочем, не было необходимости. Оттавио Джакомасси приказал лететь на бреющем полете, как только они пересекут швейцарскую границу. Местность, куда они летели, Мороббиа знал наизусть. Он должен приземлиться в треугольнике Цуг – Нефль – Швиц на выгоне длиной пятьсот метров. Этого более чем достаточно как для посадки, так и для взлета.
Когда Амедео высказал мысль о создании авиашколы, Оттавио, не раздумывая, субсидировал его. Конечно, он зарабатывал себе на жизнь не редкими учениками, а выполняя деликатные, специальные задания Оттавио Джакомасси. Например, доставить или забрать какие-то пакеты в треугольнике Цуг – Нефль – Швиц.
– Учебный «МД-315» просит разрешения на взлет с девятой полосы.
– «МД-315», взлет разрешаю, – ответил диспетчер.
– Ясно… Взлетаю.
Мороббиа увеличил газ, и груда металла, пробежав триста метров, с трудом преодолевая земное притяжение, медленно поползла вверх. При полной загрузке «МД-315» едва развивал скорость в 250 километров в час. От Милана до места приземления было около ста пятидесяти километров.
Амедео взял курс на северо-запад. Похлопав по руке своего механика, он прокричал ему прямо в лицо, стараясь перекрыть шум двигателей.
– Джанкарло, ты проверил уровень масла?
* * *
Темно-серый костюм, белая рубашка, черный галстук, не красавец, не урод, среднего роста – Чезаре Пиомбино был образцом мужчины, которого можно десять раз встретить на улице и ни разу не обратить на него внимания.
Он вошел в «Трейд Цюрих бэнк» за сорок минут до закрытия. Вежливо спросив у привратника, где находится служба сейфов, он поблагодарил и в лифте поднялся на третий этаж. Зажав портфель под мышкой, Чезаре прошел по коридору и подошел к стойке, за которой сидели девушки в одинаковых костюмах цвета морской волны.
– Мне нужен господин Рунге…
– Господин Рунге был до обеда. У вас назначена встреча?
– Да.
– Не хотите ли переговорить с его заместителем?
– Нет. У меня личный вопрос. Когда он будет?
– Завтра утром.
– Спасибо. Я зайду завтра утром.
Его появление было настолько банальным, что ни одна из девушек даже не удосужилась поинтересоваться его именем. Как и большинство руководителей служб, Рунге присутствовал на похоронах дочери Клоппе. Чезаре Пиомбино еще не успел дойти до лифта, как девушки уже напрочь забыли его и готовы были искренне поклясться, что никогда его не видели.
Чезаре Пиомбино торговал антикварной мебелью на Цурлинденштрассе. Его прибыль была мизерной, потому что плевать он хотел на всякую мебель, а тем более антикварную. Он был человеком Оттавио Джакомасси в Цюрихе. Когда-то он работал вместе с Оттавио: убивал, вымогая признания, в добрые старые времена войны. Его специализацией были диверсии на железной дороге и отравление питьевой воды, которой пользовались оккупационные войска. Задание, которое он получил от Джакомасси, было сродни тому, чем он занимался четверть века тому назад. Прежде всего, надо остаться в банке. Затем, если боги с ним, сделать то, что нужно сделать, и целехоньким убраться из банка. За работу он получит от Оттавио десять тысяч долларов.
Чезаре осторожно открыл дверь рядом с шахтой лифта. Запасный выход! Он прижал к груди черный портфель, набитый динамитным и бикфордовым шнуром, и стал медленно спускаться по лестнице.
* * *
Мануэла вошла в свою комнату, сняла траурное платье, собираясь принять душ. На кровати она увидела голубой прямоугольник – телеграмму, которую, вероятно, принес мажордом, когда она была на похоронах Ренаты.
Нахмурив брови, она прочла, не понимая, о чем идет речь. Ноги у нее подкосились, и она опустилась на кровать. В голове зашумело… Она перечитала текст телеграммы во второй раз. В горле застрял плотный, колючий ком, и несколько секунд она не могла вздохнуть. Слова текста, как пули, впивались в ее сердце.
«Сожалением сообщаем смерти Хулио Альмейды результате несчастного случая. Ждем указаний возможности транспортировки тела. Подпись: Эрик Морталд. Директор «Вассенарз консолидейтед». Шукуду. Ботсвана».
У Мануэлы мелькнула мысль, что ребенок никогда не будет знать отца.
* * *
Эта небольшая станция техобслуживания, затерявшаяся в конце тихой улочки Эшвизенштрассе, ничем не отличалась от тысячи других, разбросанных по стране. Всего лишь три бензоколонки: две бензиновых и одна с соляркой для грузовиков. Справа от заправки уходил вниз бетонный съезд на подземную стоянку, рассчитанную на тридцать автомобилей. Именно здесь собирался Орландо Баретто спрятать Мортимера О’Бройна и Зазу Финней.
Хозяин станции техобслуживания, сицилиец по происхождению, не принадлежал к Синдикату, но иногда оказывал организации небольшие услуги. Энцо Приано никогда не задавал вопросов и взамен за свои труды получал конверт с полноценными швейцарскими франками. Чаще всего он укрывал людей, которые потом бесследно исчезали, забыв оставить ему визитную карточку. В глубине паркинга, за горой изношенных покрышек, находилась металлическая дверь, всегда закрытая на ключ. За ней – помещение с железной кроватью, умывальником с холодной водой, голой лампочкой над головой и дырой в бетонном полу, помпезно называемой «турецким кабинетом». Обстановку дополняли деревянный стол, на котором лежали несколько книг и стопка старых журналов, и две табуретки.
За десять минут до приезда черного «мерседеса» с тонированными стеклами Энцо Приано разобрал гору старых шин и открыл металлическую дверь помещения, которое он называл «комнатой друзей».
В нее вошли трое мужчин. У одного, самого маленького, на глазах была черная повязка. Второй был громадный и толстый; третий – коренастый, с суровым выражением на лице. Ему Энцо отдал ключ от убежища. Когда Вольпоне снял с Клоппе повязку, тот захлопал глазами и с презрением осмотрел место, куда его привезли.
– Очки! – сказал он.
Этторе Габелотти протянул ему очки.
– Вы можете сесть, – сказал Габелотти.
Хомер, не шелохнувшись, продолжал стоять. Он знал, что находится в Цюрихе, в подземном гараже, о чем говорил запах масла и бензина. Но в каком районе он находится? Когда к нему подошел шофер в ливрее и сказал: «Я приехал за вами», он подумал, что его прислала Хелена, и без всякой задней мысли последовал за ним.
– Мистер Клоппе, – с нажимом сказал Габелотти, – только от вас зависит, как быстро вы выйдете из этого неприятного места. Я хочу сказать, выйдете живым… Ваше упорство оправдывает наши методы, которыми мы пытаемся его сломить. Вы располагаете двумя миллиардами долларов, которые вам не принадлежат по той простой причине, что настоящими владельцами являемся мы! В последний раз спрашиваем вас: переведете ли вы деньги туда, куда вам указал Дженцо Вольпоне?
Клоппе осторожно сел на краешек кровати. Все ему было безразлично. Пытки его не пугали, смерти он не боялся. Рената похоронена, ценности, составлявшие смысл его жизни, потеряли свое значение. Единственное, что осталось, – принцип профессионального сохранения тайны, то, на чем зиждется величие его страны. Служащие банка не заговорили под пытками нацистов, когда те пытались узнать заблокированные номера счетов евреев. Он медленно поднял голову и посмотрел вначале на Габелотти, затем на Вольпоне. Насмешливая улыбка тронула его тонкие губы.
– Мне кажется, что он смеется над нами, – безразличным голосом заметил Итало.
После встречи с доном Этторе в парке «Долдер» Малыш Вольпоне отправил гонца на Беллеривштрассе с письмом Инес. Возвратившийся «солдат» рассказал ему о смерти Ренаты. Это сообщение изменило все планы, разработанные совместно с Этторе Габелотти. Времени на размышление не оставалось, и они сымпровизировали, поехав на кладбище.
– Я задал вам вопрос, – с неожиданной резкостью сказал Габелотти.
Хомер Клоппе спокойно покачал головой.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
Малыш Вольпоне подскочил и плюнул Хомеру в лицо.
– Послушай меня, мудак! Есть по крайней мере одно, в чем ты скоро убедишься: ты узнаешь, что произойдет с тобой, твоим банком и твоей женой!
* * *
Как только Блеч заметил, что Кирпатрик закрыл свою широкую глотку, он милостиво сбавил обороты агрессивности. В течение часа они обменивались откровенной информацией, отвечая на вопросы друг друга.
После совещания Блеч отправился к Клоппе. Дэмфи, Кирпатрик и Финнеган – в отель. В «Сордис» они распаковали чемоданы и привели себя в порядок.
И снова все собрались в кабинете Блеча. Тема разговора – исчезновение Патрика Махоуни.
– Есть у меня одна гипотеза, – сказал Блеч. – Но, откровенно говоря, стоит она на ногах слабенько…
– Говорите, говорите, – подбодрил его Кирпатрик.
– Если ваш инспектор был ликвидирован, то, как мне кажется, я знаю, каким образом… Три дня назад в машинном отделении отеля «Командор» произошла драка…
– Между кем и кем?
– Не знаю. Никто ничего не слышал и не видел. Служащих встревожил пар, вырывавшийся из подвального помещения. Водопроводные трубы горячей воды были перфорированы пулями… Мои люди обнаружили на полу следы гильз. Был там и я. Я почти уверен, что труп сбросили в котел с кипящей водой.
– Вы не проверяли?
Блеч бросил на него раздраженный взгляд.
– Нет, капитан. Это невозможно. Там – ад! От человека ничего не остается через десять минут. Чтобы охладить котел, нужно три дня.
– Что вам дает основание думать, что это – Махоуни?
– За последние дни в Цюрихе исчезли два человека. Инспектор Махоуни и некто Рико Гатто, боевик с Западного побережья.
– Откуда вам известно, что этот Гатто исчез?
– Он въехал в Швейцарию, но не выехал. Он не оплатил счет за отель, – холодно сказал Блеч. – По моему мнению, один из них, Махоуни или Гатто, стал жертвой преступления в отеле «Командор». Кто из них, сказать не могу, потому что не обнаружены тела ни того, ни другого.
– А если ни одного тела так и не будет обнаружено? – спросил Финнеган.
Блеч бессильно развел руки в стороны.
– И еще, капитан… Хотя этот факт вас совершенно не касается… Люди, за которыми вы следите, совершают какую-то денежную махинацию с «Трейд Цюрих бэнк». Дочь владельца банка. Рената Клоппе, погибла два дня назад в автомобильной катастрофе через четверть часа после свадьбы. В эту минуту ее хоронят. Вы знаете, кому принадлежит машина, в которой она нашла свою смерть? Некоему Орландо Баретто, сицилийцу… А знаете, кто заплатил за машину Баретто?
Он посмотрел на них, кипящих от нетерпения и сидевших, как два послушных, внимательных ученика.
– Дженцо Вольпоне, – выстрелил он.
– Где Баретто? – скрипнул зубами Кирпатрик.
– В городе, – небрежно обронил Блеч.
– Как? Вы не задержали его?
– Если я буду арестовывать всех, кто заявляет о пропаже автомобиля…
– Лейтенант, – подал голос Финнеган, – сегодня у вас есть фантастическая возможность отличиться! Такое может больше никогда не повториться. Почему бы вам не арестовать ВСЕХ?.. Скажем, под каким-нибудь предлогом…
На лице Блеча появилась растерянность.
– Под каким предлогом? Разве был нарушен общественный порядок? Кто-то подал на них жалобу?
Финнеган и Кирпатрик грустно переглянулись.
– Могу я позволить себе задать один вопрос? – спросил Дэмфи. – Не говорил ли вам Клоппе, что ему угрожают?
Фриц Блеч поджал губы.
– Мистер Дэмфи, у нас банк – это государство в государстве. Финансовый консорциум абсолютно самостоятелен. Они сами нанимают охрану, сами ведут расследование, приглашают экспертов и сами организуют свою собственную полицию.
– Клоппе не представляет, с кем имеет дело, – ухмыльнулся Кирпатрик. – Синдикат настолько мощная организация, что может поставить на колени всю Швейцарию.
Блеч посмотрел на него с искренним сожалением.
– Никому это еще не удавалось сделать, капитан. Знаете почему? Потому что в нашей стране никто не берет взятки! В Америке вы все прогнили!
Увидев, что Кирпатрик залился краской, он не дал ему времени возразить.
– Капитан, как вы думаете, настолько ли Вольпоне и Габелотти сумасшедшие, что решатся броситься на приступ банка?
– А почему бы и нет? – сказал, как плюнул, Кирпатрик. – Если они считают, что правы…
Скотт Дэмфи оценил тонкий ход и забулькал смехом.
– Это было бы интересно, – сказал Блеч.
– Если я правильно понимаю, – заговорил Кирпатрик, – вы вмешаетесь только тогда, когда эти сволочи подожгут Цюрих и зальют его кровью.
– Я знаю, что и когда мне делать, – сухо отрезал Блеч.
– Лейтенант, я далек от мысли давать вам советы, но, принимая во внимание обстоятельства, вы могли бы использовать прослушивание телефонов…
– Вы в Цюрихе, капитан, а не в Вашингтоне! Такие методы мы не приемлем.
Кирпатрик сжал кулаки, сдерживая ярость. Этот простофиля упустит из-под носа главарей двух самых мощных «семей» Синдиката. Лицо Кирпатрика стало вишневого цвета.
Заметив это, Блеч решил смягчить свою реплику и подошел к американцу.
– Вам не стоит так волноваться, капитан. Два моих сотрудника наблюдают за банком.
* * *
«МД-315», несмотря на свой не внушающий доверия вид, ни разу за три года полетов по маршруту Милан – Швейцария не подвел Амедео Мороббиа. Обычно после приземления его пассажиры выпрыгивали и бежали к лесной дороге, где их ждала машина. Мороббиа со спокойной совестью возвращался обратно и простым телефонным звонком докладывал Оттавио:
– Возвратился. Все в порядке.
Сегодня в программе предстояли некоторые изменения. Он должен посадить самолет, подъехать к кромке леса и хорошо замаскировать его. И ждать!
– Как долго?
– Не знаю, – ответил Оттавио.
– Если меня долго не будет, в Милане начнут волноваться.
– У тебя может быть поломка, и ты совершил вынужденную посадку.
– Да, но я обязан их предупредить.
– О’кей! Это я беру на себя. Если к утру никто не придет, возвращайся.
– Хорошо.
Колеса сильно ударились о землю, самолет подпрыгнул, снова коснулся неровной почвы и, сотрясаясь всем корпусом, покатился в сторону леса.
Мороббиа выключил зажигание.
Джанкарло перебрался в салон и помогал пассажирам отстегивать ремни безопасности.
– Выметайтесь, парни! Выметайтесь… Вас ждут за оврагом.
Все быстро покинули самолет. Это были молодые парни, модно одетые, при галстуках, с дипломатами и небрежно переброшенными через руку плащами. По тому, как они побежали, можно было судить об их хорошей физической подготовке. В лесу их ждали машины. Небольшими группами разными маршрутами их доставят в Цюрих, где им предстоит дождаться ночи, чтобы приступить к действию.
– Что будем делать? – спросил Ферреро.
– Сачковать, – ответил Мороббиа.
– Долго?
– Друг мой, если б я знал…
Он удобнее устроился в пилотском кресле и закурил.
* * *
– Мой друг Итало Вольпоне и я, без всяких разногласий, приняли ряд решений, которые хотим довести до вашего сведения.
Этторе Габелотти прошелся доброжелательным взглядом по внимательным лицам слушателей, собравшихся в библиотеке виллы. Члены «семей» сидели отдельными группами.
На лице Габелотти появилось удрученное выражение.
– Ни Малыш Вольпоне, ни я не хотим насилия. Но вы понимаете, что через наши интересы затрагивается престиж Синдиката. Как мы должны смотреть на то, что какой-то мелкий банкир бросил вызов Организации? Мой компаньон и я пришли к единому мнению: не оставлять без внимания это оскорбление.
Он протянул руку в сторону Вольпоне.
– Итало, объясни нашим друзьям, чего мы от них ждем.
Этторе сел и вытер платком лоб. Итало встал. Не прошло и двух недель, как он пережил подобную ситуацию в Нассау. Перед высшим руководством двух «семей» он зачитал телеграмму своего брата, состоявшую из трех букв: «АУТ». Тогда он не мог себе представить, что в скором времени может стать кем-то другим, а не временным заместителем дона Дженцо. Он, младший брат своего брата, пижон и игрок, которого никто не принимал всерьез. Смерть Дженцо все изменила… Власть – совершенно новый и необычный плод, вкус которого ему необходим. Ни Габелотти, ни кто другой не помешают ему насладиться им.
– Перед нами стоит двойная задача, – начал он. – Возвратить деньги и запугать банкира. Ликвидировать банкира мы не можем, не потеряв выход к деньгам. Поэтому планомерным давлением мы должны вынудить его расколоться. Хомер Клоппе уже в наших руках, но мы слишком надолго задержались в Цюрихе. Сейчас надо сделать все быстро: ударить, взять, исчезнуть… Сегодня ночью мы нападем на банк и превратим его в обломки. Надо дать понять Клоппе, что мы готовы идти до конца, если он не отдаст нам то, что принадлежит нам. У Синдиката воровать нельзя!
– Если бы ты нам еще сказал, как собираешься все это осуществить, – наглым тоном заметил Карло Бадалетто.
С того дня, когда передние резцы Карло остались в коже черепа Итало, он не упускал возможности продемонстрировать ему свое пренебрежительное отношение. Пальцы рук Вольпоне дрогнули и сжались в кулаки. Он опустил голову и, не повышая голоса, сказал:
– Закройся! Говорю я!
По его тону Моше Юдельман понял, что хрупкое деревце мира, с таким трудом им высаженное, может треснуть раньше, чем принесет плоды. Почувствовал изменение климата и дон Этторе. Он тоже приложил немало сил, чтобы установить временное перемирие, и не хотел, чтобы кто-то его разрушил. Гневно сверкнув глазами, он набросился на своего «лейтенанта»:
– Или ты закроешься, или я сам вышвырну тебя отсюда.
Карло почувствовал напряжение, возникшее между кланами, и вжался в кресло. Итало как ни в чем не бывало продолжил свою речь. Моше мысленно послал ему горячие поздравления.
– Я вызвал из Италии десять боевиков. Вы возьмете их под свою команду и разнесете банк в щепки.
Томас Мерта вежливо поднял палец вверх, прося слова.
– Я видел банк. Это каменное шестиэтажное здание. Даже если сбросить на крышу двухтонную бомбу, она растрескает только стены.
– Ты будешь действовать по моему плану, и все пойдет по-другому, – сказал Вольпоне. – Успех нашей операции заключается в неожиданности и быстроте… Если банк будет разгромлен в течение четырех минут, все останутся живы и здоровы. Мы – дон Этторе и я – решили, что в операции будут участвовать все «лейтенанты» двух «семей». Витторио и Томас осуществляют руководство операцией. Алдо, Винченце, Джозеф, Бадалетто, Фрэнки и Симеон поведут боевиков. В общей сложности в банк проникнут восемнадцать человек. На каждом этаже и в центральном холле будут действовать по три человека. Разгромить все и поджечь. У нас будут зажигательные гранаты и огнемет американской армии.
– Падроне, – подал голос Пиццу, – гранатами вход в хранилище мы не взорвем.
– Этого делать вам не придется, – добродушно сказал Габелотти. – Наша задача – не грабить, а нанести максимально больший ущерб. Менее чем за четыре минуты вы должны сжечь все документы. Главное не деньги, а скандал! Бордель!
Томас Мерта обратился к Итало Вольпоне:
– Вы сказали, что восемнадцать человек проникнут в банк. Каким образом?
– Естественно, через дверь…
– У вас есть ключи?
Итало недобро улыбнулся.
– Ровно в полночь дверь разлетится на куски. Один из моих людей спрятался в банке с динамитом.
– Какие указания относительно полицейских? – спросил Брутторе.
– Ты их не увидишь! – осадил его Вольпоне. – Полиции потребуется восемь минут, чтобы добраться до банка после сигнала тревоги. Вы действуете ровно четыре минуты. Когда они примчатся, вы будете уже дома.
– Дома? – переспросил Фрэнки Сабатини. – Как можно выехать из страны за четыре минуты после такого фейерверка?
– Не трусь! Завтра утром ты будешь пить кофе в Италии.
Отход «солдат» ставил перед Итало большую проблему. Дон Этторе пока не затрагивал этот вопрос. Его мало интересовали человеческие потери в «семье» Вольпоне. Наоборот, ослабление клана Итало было ему на руку в дальнейшем осуществлении его планов. К сожалению, Итало лишил его возможности таскать каштаны из огня чужими руками, уточнив: «Дон Этторе и я, мы решили, что в операции примут участие «лейтенанты» двух «семей». Хотя дон Этторе ничего не решал. Он ничем не выдал своего удивления, но его изощренный мозг сразу же выявил ловушку. То, что Вольпоне взял на себя организацию операции, – флаг ему в руки! Но включать в команду камикадзе своих «лейтенантов» он не хотел. По крайней мере, без гарантий! Медоточивым голосом, словно ему все хорошо известно, Габелотти попросил Вольпоне:
– Объясни этим парням, как они будут эвакуированы. Я чувствую, что они волнуются.
Вольпоне только и ждал этого толчка, чтобы публично прибавить несколько очков к своему авторитету. Он мило улыбнулся Габелотти.
– Я продумал это, дон Этторе, я продумал… – сказал он, прекрасно зная, что, говоря от первого лица, он выводит Габелотти из участников принятия решения по этому очень важному пункту. Этот ход ему подсказал и организовал еще в Милане Оттавио Джакомасси. Но никто не заставляет его говорить об этом.
– На выходе из банка вас будут ждать шесть машин. Все разъедутся по разным маршрутам, где меньше всего ездит полиция.
– Кто водители? – спросил Кармино Кримелло.
– Друзья. Они знают город, как собственный карман. Разными дорогами вы приедете в одно место недалеко от Цюриха.
– Через четверть часа после взрыва все дороги будут перекрыты, – сказал Томас Мерта. – Что нам делать? Прятаться в кустах?
Итало посмотрел на него осуждающим взглядом.
– Мне кажется, я уже сказал, что завтра ты будешь пить кофе в Италии.
– Как перейдем границу?
– В молоке, – спокойно ответил Итало Вольпоне.
Он дал им секунду пофантазировать.
– У моего брата Дженцо был небольшой молочный завод под Цюрихом. Каждый вечер туда привозятся тысячи бидонов молока. Три раза в неделю четырнадцать молоковозок отправляются в Милан, чтобы милые итальянские малыши пили вкусное, свежее швейцарское молоко. Каждая цистерна содержит пятьдесят тысяч литров. Уже шесть лет таможенники наблюдают, как проезжают эти молоковозки. В восьми цистернах мой брат сделал тайники. В каждом из них с удобством могут расположиться три-четыре человека. За четыре часа с небольшим вы окажетесь в Милане. Вас там встретят. Ясно?
Анджело Барба рискнул задать вопрос, который жег ему губы.
– А мы? Если дело обернется плохо?
– Почему оно должно обернуться плохо? – удивился Итало. – Можешь ты мне объяснить, какая существует связь между тобой, честным американским бизнесменом, находящимся в Цюрихе по делам, и анархистами, которые ради забавы сожгли банк, не взяв при этом ни гроша?
– И все-таки подумай, как мы будем выбираться из Цюриха.
Вольпоне укоризненно на него посмотрел.
– Ну как ты мог предположить, что я об этом не подумал, Анджело…