Текст книги "Аут"
Автор книги: Пьер Рей
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 19
Сообщить об этом было невероятно трудно, потому что жизненно касалось всех… Но молчать дальше Мелвин Бост не мог. Глаза членов административного совета смотрели на него вопрошающе и обеспокоенно. Он прочистил горло и помахал недавно полученным телексом.
– Плохая новость! Сейчас я зачитаю вам то, что прислал президент.
Он нацепил на нос очки и развернул лист бумаги, содержание которой знал наизусть.
– Адресовано Мелвину Босту, генеральному директору, «Континентл мотокарз» и т. д.
«Немедленно предупредить всеми возможными средствами владельцев «Бьюти гоуст Р9». Производственный брак колонки управления. Опасно! Дефектная деталь заменяется за счет фирмы».
Подпись: Хомер Клоппе.
Бост положил телекс на стол, словно он весил тонну. Воцарилась зловещая тишина.
– Это – самоубийство! – раздался чей-то голос. – Если мы сделаем такой шаг, мы разоримся. Продано более четырехсот тысяч «Р9». Каждая замена нам обойдется в триста долларов. Посчитайте!
– Вы же нам сами сказали, – закричал директор научно-исследовательского центра, – что президент готов рискнуть… Все сидящие здесь знают прогноз компьютера!
– Мы сами лезем головой в петлю! – бросил административный директор. – Ни одна фирма не сможет выжить после такой пункции. Это – саботаж!
Под градом слов Мелвин Бост опустил голову. Он совсем не хотел говорить им то, о чем узнал десять минут назад из телефонного разговора с Гарнхаймом, правой рукой Клоппе в «Трейд Цюрих бэнк». Но раз дело принимало такой оборот, он решил не оставлять им ни малейшей иллюзии. Он поднял руку, требуя тишины.
– Господа! Господа! Когда шесть дней назад я встретился с президентом в Швейцарии, он уже тогда не хотел брать на свою совесть невинные человеческие жизни. Чтобы убедить его, чтобы спасти нас, я предложил ему следующий компромисс: если в течение трех месяцев не произойдет ни одной аварии, мы все оставляем, как есть…
– И что? Уже что-то случилось?
– Когда президент отсылал этот телекс, все было нормально. Это еще раз подтверждает, что он все-таки изменил свое первоначальное мнение… Как-то повлиять на него сейчас невозможно! Несколько минут назад я узнал, что на нашу голову обрушилась очередная неприятность. В восьмой раз отказало рулевое управление «Р9».
– Где?
– В Цюрихе.
– Тяжелая авария?
– Смертельная! За рулем нашей модели сидела дочь Хомера Клоппе.
* * *
– Все собрались?
– Все. Габелотти прибыл со всей своей штаб-квартирой.
– Кого ты видел?
– Кармино Кримелло, Анджело Барбу, Томаса Мерту, Карло Бадалетто, Симеона Ферро и Фрэнки Сабатини. Плюс еще один тип, которого я не знаю. Он встречал их в аэропорту. Догадайтесь, куда они сразу поехали?
– В отгадки не играю.
– В морг. С букетами цветов…
– Хорошо. Возвращайся.
Такой телефонный разговор состоялся между Моше Юдельманом и Фолько Мори. Моше отреагировал молниеносно, позвонив в Нью-Йорк Витторио Пиццу.
– Витторио? Захвати с собой Алдо, Винченце, Джозефа – и не тяни, первым же рейсом вылетай в Цюрих. Давай! Ты знаешь, где меня найти?
Получив положительный ответ, он положил трубку.
Приезд Пиццу, Амальфи, Брутторе и Джозефа Дотто восстановит равновесие между «семьей» Вольпоне и «семьей» Габелотти.
Оставалось выяснить, для каких целей дон Этторе привез в своем багаже этих костоломов… Слушая Фолько Мори, Моше мгновенно понял, что остановка в морге, цветы и посещение останков Дженцо не что иное, как показное проявление мирных намерений дона Этторе. Сделал Моше и еще один вывод: если Габелотти демонстративно предлагает мир человеку, которого ни во что не ставит, значит, в данный момент он, по неизвестным Моше причинам, чувствует себя слабее его. С одной стороны, эта неопределенность отношений волновала Моше, с другой – он мог быть спокоен: ни один из донов не имел доступа к деньгам. Единственный человек, который мог разрешить проблему, был банкир. К сожалению, после того как его обработал Итало, стало маловероятным, чтобы Клоппе принес им комбинацию на блюдечке.
Теперь нужно было утрясти вопрос, который он решил от имени Вольпоне, не посоветовавшись с ним.
– Итало, я только что узнал одну забавную новость… Звонил Мори… Габелотти уже в Цюрихе. Но не один… Притащил с собой всю свою команду.
– Так чего ты ждешь? Звони Витторио и скажи, чтобы собрал Алдо, Винченце и Джозефа.
– Ты думаешь, в этом есть необходимость?
– А тебя устраивает пять против десяти?
– Хорошо, я позвоню.
– Кто прилетел с Габелотти?
– Кримелло, Барба, Мерта, Бадалетто, Сабатини, Ферро. И еще двое незнакомых… Но ты прав, Итало, Габелотти ищет твоей поддержки. Из аэропорта он сразу поехал в морг.
– Это он убил его!
– Нет, не он – О’Бройн! А теперь не мешай расчистить для тебя площадку…
Моше нужно было решить одну деликатную проблему: утрясти детали встречи «в верхах». Переговоры должны проходить на нейтральной территории и, предпочтительно, с глазу на глаз. В глубине души Моше был уверен, что Вольпоне и Габелотти придут к общему согласию, если не будут выпендриваться перед своим окружением. Если Итало допустит ошибку, Моше всегда найдет способ исправить ее.
– У тебя что-то не в порядке, Пьетро?
Беллинцона вез его в отель «Командор», где остановилась «семья» Габелотти. За весь путь Пьетро не проронил ни слова.
– Что тебя беспокоит?
– Меня? Нет… нет… Ничего.
Моше давно знал Пьетро: сильный, бесстрашный, преданный до мозга костей. Итало кратко рассказал, как Пьетро и Ландо лажанулись с трехметрового роста неграми, завалили операцию с подружкой Клоппе и упустили ее. Было от чего переживать Пьетро, чей профессионализм стал уже легендой в Синдикате.
Машина обогнула клумбу и остановилась перед ступеньками, ведущими к входу в отель.
– Жди меня здесь, – сказал Моше.
На верхней ступеньке стоял Анджело Барба. Иерархия соблюдается везде… В то время как Моше поднялся на четыре ступеньки вверх, Барба сошел на четыре вниз. Сделав одинаковое количество шагов навстречу друг другу, они встретились точно посредине лестницы.
– Мы вас ждем, – сказал Барба.
– Я здесь, – ответил Моше.
Они пересекли холл отеля, и Барба вежливо, на правах хозяина, пропустил Моше вперед, в кабину лифта.
* * *
Чувство страха по-настоящему стало преследовать Ландо. Во сне он видел Беллинцону, стоявшего за его спиной с огромным ножом в руке. Масса ничтожных деталей, на которые он раньше не обращал внимания, теперь не давала ему покоя. После драмы в квартире Инес Пьетро ни разу не заговорил с ним первым. Даже после инцидента с ножом Беллинцона отвернулся, чтобы не отвечать на его вопрос. Ландо с облегчением вздохнул, когда увидел Беллинцону и Моше, отъезжающих от виллы. Едва машины выехали за ворота, как возвратился Фолько. Ландо решил воспользоваться моментом и сменить напряженную атмосферу виллы на собственную квартиру: принять горячую ванну, надеть домашний халат и на час-другой обо всем забыть.
– Фолько, я хочу забрать свою машину и переодеться. Если босс спросит меня, я – дома.
– О’кей, – ответил Мори.
– Фолько…
– Да?
– Ты давно знаешь Беллинцону?
– А в чем дело?
– Да так… Ни в чем…
Вызвав по телефону такси, он пошел к воротам…
– Беллеривштрассе!
Подъезжая к дому Клоппе, он отметил, что машины на прежнем месте нет.
– Поехали вокруг квартала, – сказал он шоферу такси.
«Бьюти гоуст Р9» исчезла…
Кто увел машину? Рената? Украли? Но в Швейцарии, это общеизвестно, нет мелких воришек. Рассчитавшись с шофером, Ландо вошел в подъезд своего дома.
– Мистер Орландо Баретто?
Один из мужчин, стоявший, прислонившись к стенке холла, улыбнулся и, подойдя к нему, сунул под нос удостоверение полицейского. И еще раз вежливо переспросил:
– Вы – мистер Баретто?
– Да, – захлопал глазами Ландо.
– Позвольте пригласить вас в комиссариат.
– Что я там забыл?
Второй полицейский отделился от стены, но здание не рухнуло.
– Речь пойдет о вашей машине.
– Ну, прямо в десятку!.. Только что ее у меня украли! Я как раз собирался сделать заявление в полицию.
– Не волнуйтесь, мистер Баретто, мы ее уже нашли.
– Да? Где?
– На трассе, ведущей в аэропорт. Пройдемте.
Голос оставался вежливым, но его уже взяли с двух сторон. По взгляду мужчин Ландо понял, что это не просьба, а приказ.
– Я хотел только переодеться. Не могли бы…
– Мы задержим вас только на одну минуту. Простая формальность… Пройдемте, пожалуйста… Вас ждет лейтенант Блеч.
* * *
После продолжительной дискуссии Юдельман и Барба сошлись на том, что встреча их падроне состоится в парке «Гранд-Отеля». Место для разговора, возле бассейна, расположенного между площадкой для игры в гольф и двумя теннисными кортами, показалось им надежнее, чем какая-нибудь гостиная, которая – кто знает? – может оказаться нашпигованной микрофонами. Встречу наметили на двенадцать дня. Вольпоне и Габелотти имеют право взять с собой двух телохранителей, которые будут находиться на расстоянии пятнадцати метров от них. Таким образом, будет сохраняться секретность и обеспечиваться безопасность.
Попрощавшись, советники отправились к своим донам доложить о результатах совещания.
Без пяти минут двенадцать ко входу в парк «Долдер» подъехал черный «мерседес» Габелотти. Походкой бездельничающего буржуа дон Этторе направился к бассейну. Купающихся еще не было, но солнце заставило многих раздеться, и они лениво лежали на надувных матрасах.
Дон Этторе свернул в аллею и пошел по усыпанной мелким гравием дорожке, обсаженной с двух сторон кустами розмарина. У поворота аллеи, у двух кленов, он заметил Симеона Ферро, любовавшегося фонтаном. Его черный, строгий костюм показался дону Этторе неуместным в этот погожий весенний день. Но тут же он отметил, что и сам, и сопровождающий его Томас Мерта одеты в темные костюмы.
Еще один темный силуэт, маячивший в ста метрах от него, привлек внимание дона Этторе. Он узнал тяжелую, мощную фигуру Пьетро Беллинцоны. Его острый, наметанный взгляд отметил отсутствие Малыша Вольпоне.
Через пять секунд после прибытия «мерседеса» к парку подъехал Итало на «форде». Фолько Мори, сидевший за рулем, вышел из машины и открыл ему дверцу. И эти двое были одеты в темные костюмы. На краю цветущей лужайки Итало увидел неподвижную фигуру Пьетро Беллинцоны. Каждый из «крестных отцов» отправил по одному телохранителю в парк на разведку, оставив рядом с собой наиболее способных бойцов рукопашного боя. Кроме пистолета, который оттягивал ему правый карман, Фолько имел в запасе два ножа для метания. Олин, тот, которым он пронзил горло Патрика Махоуни, как обычно, находился в футляре, закрепленном высоко между лопатками, второй был прикреплен ремнями к левой голени.
Когда в поле их зрения появился Вольпоне, Томас Мерта по знаку Габелотти незаметно удалился. Тот же маневр проделал и Фолько Мори.
Как ему советовал Моше, Итало сделал первый шаг в направлении Габелотти. При одинаковой силе власти в этом жесте ничего зазорного не было: младший идет навстречу старшему по возрасту. К тому же этого требовала и традиция.
Не доходя одного метра до Этторе, Итало остановился и сказал:
– Вы хотели со мной встретиться, дон Этторе? Я перед вами.
На лице Этторе Габелотти появилась добрая, отеческая улыбка.
– Спасибо, что откликнулся на мою просьбу.
Это покровительственное обращение на «ты» вызвало у Итало раздражение.
Но дон Этторе уже раскрыл объятия и прижал его к своей груди.
– Позволь мне еще раз рассказать тебе о горе, которое я испытал, узнав о смерти твоего брата.
Не снимая своих рук с плеч Итало, Этторе отстранился и посмотрел на него глазами старого друга, не видевшего его сто лет.
– С доном Дженцо мы были друзьями. Я всегда восхищался им и глубоко уважал.
Он фамильярно взял Вольпоне под руку и увлек за собой. Итало непроизвольно напрягся, но послушно пошел рядом.
– Мне много рассказывали о тебе, Итало, и я благодарен случаю узнать тебя ближе… Я познакомился с твоим братом в самом начале его карьеры… От него я узнал кое-что о тебе… Ты удивлен?
– Что, например? – холодно спросил Итало.
– Нападение на кондитерскую отца Бискотио… Ну что? Видишь? Тебе тогда было четырнадцать лет.
– Тринадцать.
– Что я хочу сказать? В жизни тебе очень повезло, Итало, но одновременно и не повезло… Ты родился в тени великого человека. Ты же сам понимаешь, что дон Дженцо был великим. Жизненные случайности иногда разводили нас по разные стороны баррикад, но все вопросы мы старались решать по-доброму. Я не должен тебе об этом говорить, такие поступки требуют скромности, но прежде чем поехать в отель переодеться, я заехал в морг, чтобы отдать последнюю дань уважения твоему брату.
Взволнованный этими воспоминаниями, Габелотти замолчал. Молча они прошли метров двадцать. У скамейки дон Этторе остановился.
– Сядем? Так будет удобнее разговаривать. Как ты видишь, у меня несколько лишних килограммов, да и возраст… Ходьба утомляет меня.
Габелотти опустился на скамейку и удовлетворенно вздохнул. Итало сел рядом. Все происходило совсем не так, как он себе представлял. Он сконцентрировал в себе всю энергию, чтобы укусить разъяренного дикого зверя, а вместо этого выслушивал пустую болтовню усталого, безразличного человека. При таком продолжении можно схватить радикулит… Но Моше просил его не нервничать и не торопить события.
– Ты мало говоришь, – сказал дон Этторе. – Возможно, ты шокирован тем, что я обращаюсь к тебе на «ты». Тогда знай: с моей стороны это – знак доверия и уважения. Если ты хочешь, чтобы я уважал тебя, как твоего брата, будь добр, обращайся ко мне тоже на «ты». И прошу тебя, верь в искренность моих слов. Я знаю, что ты не доверяешь мне. Нет-нет! Не говори обратное, я не поверю тебе! Чтобы судить друг о друге, надо пройти испытание делом. Мы с тобой – компаньоны, и дело у нас – общее. Через какое-то время ты, возможно, станешь капо «семьи».
– Я – уже капо.
И снова этот покровительственный, родительский смех.
– Ах, Итало, Итало! Дженцо очень хорошо обрисовал твой портрет: импульсивный, но добрая душа… Заметь, дон не передается по наследству, это надо заслужить.
– Или взять, – не повышая голоса, сказал Итало.
– Ты совершенно прав. Это еще и берется… Я уверен, что с тобой клан Вольпоне будет в надежных руках. А теперь поговорим серьезно. Ты догадываешься, почему я прилетел в Цюрих? Исчез О’Бройн! Твой брат убит. Из уважения к тебе я не стал ничего предпринимать без твоего ведома. Итак, я тебя спрашиваю: не видишь ли ты каких-то неудобств, если я высвобожу наши деньги из «Трейд Цюрих бэнк» и переведу туда, куда мы собирались это сделать с доном Дженцо?
Вольпоне бросил на него пронзительный взгляд.
– Я чем-то удивил тебя? – спросил Габелотти. – Ты против?
– Абсолютно согласен. Вы разговаривали с банкиром?
Дон Этторе ткнул в него пальцем.
– Итало, Итало… Ты меня расстраиваешь… Почему ты обращаешься ко мне на «вы»?
– Ты говорил с ним?
– Этим я займусь после нашей встречи.
Вольпоне не удержался и задал вопрос, который жег ему рот, хотя знал, что спрашивать об этом просто глупо:
– У тебя есть номер счета?
Габелотти с обиженным видом посмотрел на него.
– Но, Итало, если его нет у меня, у кого же он? Я знаю, что ты навещал банкира, чтобы активизировать дело, начатое твоим братом. Я прекрасно понимаю твой эмоциональный порыв и желание оказать нам всем услугу… Я мог бы сказать тебе то, что ты должен был бы знать с самого начала: швейцарские банки неприступнее Форт-Нокса. Кроме того, я мог неправильно истолковать твои действия. Если говорить совсем откровенно, я мог бы даже подумать, что ты суешь нос не в свое дело или что твое горе толкнуло тебя на безумный шаг… Поставь себя на мое место!..
– Поставь себя на мое место! – жестко оборвал его Вольпоне. – Мой брат убит, а в это время исчезает твой прохвост О’Бройн…
– Как ты об этом узнал?
– Ты сам мне сказал.
– Правильно, я тебе это сказал. Но когда ты направился в банк, ты этого еще не знал.
– Не старайся перехитрить меня, – повысил голос Вольпоне. – В Синдикате всем известно, что твой адвокат вымазан в дерьме с ног до головы.
Круглые глаза Габелотти мгновенно превратились в две сверкающие щели. Он чуть не подал сигнал Томасу Мерте пустить в ход оружие. На таком расстоянии Томас мог прострелить пикового туза в центре карты. Ему стоило огромных усилий взять себя в руки. Тяжело дыша, он закрыл глаза и вовремя вспомнил, что Вольпоне прав: эта тварь О’Бройн, действительно предал его. Но он не хотел, чтобы об этом знал Вольпоне. Не сейчас, по крайней мере… Он терпеливо дождался, когда успокоится пульс, затем наклонился и сорвал одуванчик.
– Слушай, Итало, слушай внимательно… Я никогда не повторяю дважды. Если ты хочешь долго находиться на месте дона Дженцо, выбирай слова. Говорю это из уважения к твоему брату и как старший по возрасту. Я думаю, что ты сделаешь правильный вывод. Главное – долго жить…
– Дженцо говорил эти же слова, – с горечью произнес Итало.
Габелотти встал.
– Не забывай моих слов. А сейчас я еду в банк. Позже сообщу тебе результат…
Он повернулся и пошел к выходу из парка. Итало заметил, что Габелотти шел быстро и уверенно.
Первые переговоры закончились.
* * *
Лейтенант Блеч резко опустил трубку на рычаг: через несколько часов он встретится с капитаном Кирпатриком. В продолжение длинного разговора, когда каждый старательно пытался водить за нос другого, Блеч понял, что шеф Центрального управления на Шестой авеню – такой же мудак, как и шеф окружной полиции Цюриха. Преимущество Блеча над Кирпатриком заключалось в том, что Кирпатрик с самого начала отвел ему роль недоумка. Тем хуже для американца… Блеч дал ровно столько сведений своего расследования, чтобы Кирпатрик еще больше запутался. Имена, которые он ему сообщил, казалось, повергли того в транс.
– Повторите, лейтенант! Повторите!..
– Позволю себе заметить, что эти люди прибыли сюда отдельными группами. Информация поступила ко мне из разных пограничных пунктов нашей страны. Одни прибыли из Франции, другие из Италии. Только Габелотти и Кримелло прилетели прямо из Нью-Йорка.
– Послушайте, лейтенант… Я все объясню вам по приезде.
– Что вы сказали?
– Да… Я прилечу в Цюрих…
Блеч терпеть не мог, когда в его владениях начинали топтаться чужестранцы. Всякое вмешательство иностранной полиции в дела его округа он рассматривал как личное оскорбление. Он надолго замолчал, давая понять Кирпатрику, что не одобряет его проект.
– Я прилечу, естественно, как частное лицо, лейтенант. Я знаю этих людей… Если вы не отказываетесь от моих услуг… Я ограничусь выяснением типично американского аспекта дела, о чем вы не можете знать…
– Кто эти люди?
Теперь надолго замолчал Кирпатрик. Наконец с сомнением в голосе ответил:
– Этторе Габелотти – капо одной из «семей» Синдиката.
– Я депортирую его.
– Не делайте этого, лейтенант! Мы можем провернуть фантастическую операцию.
– Мы?
– Вы! Заверяю вас, мой приезд будет вам полезен.
Чтобы не показаться своему заокеанскому коллеге окончательным занудой, Блеч рассказал Кирпатрику последнюю новость, которая, по его мнению, тем или иным образом была связана с необычными событиями, обрушившимися на Цюрих в течение последней недели. Несколько часов тому назад, между тремя и четырьмя часами утра, на дороге, ведущей в аэропорт, в автомобильной катастрофе погибла единственная дочь самого богатого банкира в Цюрихе. Это произошло сразу же после бракосочетания с псевдореволюционером профессором Куртом Хайнцем. Машина, в которой разбилась Рената Клоппе, принадлежала итало-американцу по фамилии Орландо Баретто. Блеч навел справки, и оказалось, что Баретто – бывший профессиональный футболист, получивший вид на жительство сроком на пять лет с обязательной перерегистрацией каждые шесть месяцев. Официально он зарегистрирован как «посредник по продаже зерна», но подозревается в получении доходов из других источников. Поддерживает близкие отношения с некоей Инес, проституткой категории «люкс». Ни в каких скандальных историях замечен не был, общественного порядка не нарушает, имеет два счета в разных банках.
– Лейтенант, – в кабинет заглянул инспектор, – парень, которого вы хотели видеть, уже здесь… Баретто…
– Пусть войдет, – сказал Блеч, стараясь принять холодное, безразличное выражение лица, что, впрочем, для него не составило большого труда.
В пути Ландо выработал тактику поведения. Фараоны ни в коем случае не должны установить его связь с Ренатой Клоппе. Достаточно какому-нибудь сумасшедшему провести параллель Вольпоне – Клоппе, и они сунут нос во всю операцию. Это будет стоить ему жизни…
– Входите, мистер Баретто… Я лейтенант Блеч. Спасибо, что пришли.
– Инспектор сказал, что вы нашли мою машину.
– Да, нашли…
– А я собирался делать заявление…
– Когда ее у вас украли, мистер Баретто?
Как только этот красавчик вошел в кабинет, Блеч сразу же почувствовал к нему антипатию.
– Вероятно, сегодня ночью, – ответил Ландо. – Утром я уже не нашел ее… Насколько мне известно, вы нашли ее на шоссе в аэропорт…
– Где вы ее оставили, мистер Баретто?
– Рядом с домом.
– Как давно вы ее приобрели?
– Чуть больше недели назад… Могу я ее забрать?
– Сейчас – невозможно, мистер Баретто. Ваша машина попала в автокатастрофу.
– В автокатастрофу?
– Вы знакомы с Ренатой Клоппе?
– Кто это?
– Рената Клоппе… Дочь банкира.
Ландо отрицательно покачал головой.
– Никогда о такой не слышал.
– Вспомните, – доброжелательно улыбнулся Блеч. – Вы давно живете в Цюрихе и не можете не интересоваться маленькими местными новостями. Рената Клоппе – это молодая женщина, которая сегодня в три часа утра вышла замуж… Об этом событии писали все газеты!
– Да, возможно… Что-то я читал… Но какое это имеет отношение к…
– Имеет, мистер Баретто. Рената Клоппе разбилась именно на вашей «Бьюти гоуст Р9». Вы можете мне объяснить, как она в ней оказалась?
Ощущение надвигающейся опасности мгновенно смыло с него всю усталость, накопившуюся со вчерашнего дня.
– Но… лейтенант, откуда мне знать?
– Сколько вы заплатили за «Р9»?
– Кто?
– Не кто, а сколько? Сколько стоит ваша машина?
– Моя машина?
Ландо еще даже не понял, что Блеч уже его допрашивает.
Врун от рождения, он знал, что не следует делать из правды совершенную тайну, надо отщипывать от нее крохи…
– Она должна стоить восемнадцать – девятнадцать тысяч долларов.
– Платили за нее долларами?
– Швейцарскими франками.
– Чеком?
– Послушайте, лейтенант, я не понимаю.
– Чеком?
– Да, чеком. Но оплачивал не я.
Ландо понял, что попал в мышеловку. Фараон уже все знает и методично подводит его к пропасти.
– Мне ее подарили.
– Красивый подарок.
– Это не совсем так, лейтенант. Всего лишь карточный долг. В баре я познакомился с человеком… почувствовали взаимное расположение… начали играть в покер. Я выиграл у него около двадцати тысяч долларов.
– Как звали этого человека?
– Он не представился.
– А вы не из любопытных…
– А зачем мне это, если я выигрываю, – сказал Ландо, безразлично пожав плечами.
– Его фамилия Вольпоне, Дженцо Вольпоне.
– Вполне возможно.
– Или, скорее, так его звали…
Ландо почувствовал, как взмокли его ладони… Но ему удалось ничем не выдать своего волнения, сохранить вежливо-безразличное выражение лица.
После произнесенного имени он понял, что Блеч не выпустит его из участка. Сжав зубы, Ландо ждал приговора, лишающего его свободы. Неожиданно Блеч отвел взгляд в сторону.
– Благодарю вас, мистер Баретто, – быстро сказал он. – Машину сможете забрать сразу же… как только закончится расследование. Но я вас попрошу не выезжать из города. Может случиться так, что мне потребуются ваши уточнения.
Оказавшись на улице, Ландо едва сдержал себя, чтобы не броситься бежать.
Свободен!
* * *
Шилин пришлось силой увести Хомера из траурной комнаты. Отрешенный, Клоппе со вчерашнего дня не притрагивался к еде и все это время простоял на коленях перед кроватью, на которой лежала его мертвая дочь. Время от времени он поднимал голову и неистово всматривался в лицо Ренаты. Он смотрел до тех пор, пока ему не начинало казаться, что ее лицо в колеблющемся свете свечей оживает.
– Хомер, нельзя здесь оставаться так долго… Это плохо…
Он как тень прошел через зал, где рабочие с величайшей осторожностью приводили все в порядок. Вышел на улицу, думая о деньгах, которым посвятил всю свою жизнь. К чему теперь все это, если Ренаты нет в живых?
Он пришел в себя только в банке, куда не собирался заходить.
Марджори была в приемной. Смущенная и скованная. Он знал, что она в курсе его несчастья. В газетах еще не успели об этом сообщить, но слух по городу прошел.
– Сэр…
На большее у нее не хватило сил. Хомер похлопал ее по руке и, не подняв на нее глаз, прошел в кабинет. Он по привычке сразу же сел за стол, выдвинул ящик и достал бутылку «Уотерман». Отвинтил пробку и сделал глоток прямо из горлышка. Зачем он пьет? Ему ничего не хотелось, как будто он уже был мертв.
Он открыл папку, не понимая, что могут означать эти параллельные строчки букв…
Все потеряло свой смысл…
Марджори осторожно заглянула в кабинет.
– Сэр, вы на месте?
– Нет.
Она собралась закрыть дверь, но он машинально спросил:
– Кто?
– Какой-то господин… Он прилетел из Нью-Йорка и настойчиво требует встречи с вами. Этторе Габелотти, так он представился.
В голове Клоппе взорвалась фамилия Вольпоне. Он даже подумал, уж не его ли рук дело – автокатастрофа… Нет, не этот мерзкий гангстер убил его дочь, а он сам, потому что боялся потерять состояние… Габелотти был партнером Дженцо Вольпоне, человека, которого он принимал здесь восемь дней назад.
– Пусть войдет.
Этторе Габелотти был высок ростом, толстый, огромный и неприятный.
Движением подбородка Клоппе пригласил его сесть.
– Благодарю, – сказал Габелотти. – Вам знакомо мое имя? Филипп Диего – мой адвокат. Он должен был рассказать вам обо мне. Я оказался в очень затруднительном положении, понимаете? В вашем банке на моем счете находится значительная сумма денег. Два миллиарда долларов, как вы знаете…
Дон Этторе бросил мимолетный взгляд на банкира, пытаясь найти в выражении его лица подтверждение своим словам. И ничего не нашел…
– Этот капитал находился в состоянии перевода, когда мой компаньон, вы это тоже знаете, был найден мертвым… Мой друг Дженцо Вольпоне. Случилось так, что в результате необычных обстоятельств мое доверенное лицо, Мортимер О’Бройн, который был у вас вместе с Вольпоне…
Габелотти замолчал, глубоко вздохнул и продолжил:
– Случилось так, что Мортимер О’Бройн повел себя недостойно… Вместо настоящего номера счета он дал мне фальшивый, о чем я узнал, позвонив сюда… Да, мистер Клоппе, меня предал человек, которому я безгранично доверял на протяжении многих лет.
За все это время Хомер сделал движений не больше, чем мраморная статуэтка, стоявшая у него на столе. Даже его глаза, казалось, замерли.
Габелотти заерзал в кресле.
– Еще я знаю, мистер Клоппе, что брат моего компаньона, Итало Вольпоне, взял на себя ответственность, ничего не согласовав со мной, предпринять некий демарш… Я хорошо знаю его плохие стороны, и мне очень не хотелось бы, чтобы допущенные им ошибки свалились на голову такому уважаемому человеку, как я. Если я лично выбрал ваш банк, чтобы поместить сюда деньги, так это потому, что я прекрасно знаю вашу репутацию, лояльность и абсолютную честность. Как вы уже успели заметить, я выложил перед вами все карты. А все потому, что я вам доверяю. Вы знаете, деньги, которые находятся в вашем банке, принадлежат мне. Таким образом, я призываю вас к благоразумию и прошу, без свидетелей, как мужчина мужчину, – переведите деньги в «Панама кэмикл», как это было договорено.
На несколько секунд установилась зловещая тишина. Казалось, что только сейчас Хомер Клоппе «увидел» перед собой Этторе Габелотти. Он внимательно посмотрел на него близорукими глазами, затем встал, давая понять, что разговор закончен, и спокойным голосом сказал:
– Сожалею, но я не знаю, о чем вы говорите.