Текст книги "Невеста графа"
Автор книги: Патриция Райс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Фиц почувствовал разочарование. Сумма была неплохой, но недостаточной для решения его финансовых проблем.
– Вы поживете у меня, пока мы не обновим ваш гардероб, – продолжала маркиза. – Светский сезон уже начался, но я уверена, мы еще успеем представить вас обществу. Разумеется, потребуется какое-то время, чтобы найти для вас достойного жениха, который мог бы взять на себя заботу о детях.
Произнеся эти слова, Изабелла бросила на Фица многозначительный взгляд, ясно говоривший о том, что его кандидатура даже не рассматривается. И она была абсолютно права. Он не был способен позаботиться даже о собственном ребенке, что уж говорить о четырех чужих.
Фиц усадил растерянную Абигайль во второе кресло, стоявшее у камина, и отошел в сторону. Он был здесь лишним. Ему следовало покинуть гостеприимный дом мисс Огородницы и отправиться в Челтнем за своим выигрышем, пока еще весть о его мнимой гибели не дошла до владельца жеребца. Однако он не знал, что ему делать с Пенни.
– Я хочу только одного – вернуть детей домой, – пролепетала Абигайль.
– Ерунда, – заявила маркиза. – Сначала вы должны увидеть мир, находящийся за пределами вашего скромного владения. Состоятельная женщина должна иметь широкий кругозор, чтобы принимать взвешенные решения. Я познакомлю вас с моим поверенным, и он научит вас обращаться с финансами, делать инвестиции, вкладывать деньги в недвижимость и ценные бумаги. Я сведу вас с влиятельными людьми, которые помогут вам в трудную минуту. Если для того, чтобы вернуть детей, вам придется обращаться в суд, вы непременно должны будете сначала выйти замуж за уважаемого, ответственного человека, который сможет отстаивать там ваши интересы. Незамужнюю девушку никто не будет слушать. Одним словом, деньги не все решают, дорогая моя.
«Не все, но очень многое», – подумал Фиц. Он понимал, что мисс Мерриуэзер больше не нужны его поддержка и связи. Теперь она находится под надежным крылом богатой и влиятельной маркизы Белден.
Пора было подумать о собственных проблемах. Его местонахождение больше не было тайной, и скоро о нем узнает весь Лондон. Фицу следовало вернуться и, как честному человеку, предстать перед приставами и кредиторами, разочаровав тех, кто всерьез полагал, что он малодушно свел счеты с жизнью.
Может быть, Байбли вступил в сговор с Джеффом? Возможно, кузену Фица было мало богатства и он захотел заполучить еще и графский титул? Однако оплачивать долги порочных родственников он явно не собирался.
В любом случае мисс Мерриуэзер было легче вернуть себе детей без помощи Фица Уикерли, пользовавшегося дурной репутацией в обществе.
Глава 9
– Фиц – галантный кавалер, им легко можно увлечься, – шепнула маркиза на ухо Абигайль, когда та разливала чай, – но у него нет за душой ни гроша.
Девушке, однако, было сейчас не до мыслей о кавалерах и их финансовой состоятельности. И все же она невольно отметила про себя, что ее красивый гость был на короткой ноге с маркизой. Если бы она знала, что мистер Уикерли был полноправным представителем столичного светского общества, то, пожалуй, не смогла бы в его присутствии проронить ни слова. Абигайль с ужасом думала о том, что заставила этого человека работать на клубничных грядках!
Мистер Уикерли – или Дэнкрофт, как еще называла его маркиза – не пожелал садиться за стол в грязной одежде и отправился в домик садовника, чтобы переодеться. Абигайль чувствовала, что ей сильно не хватает его. Было трудно общаться с глазу на глаз с маркизой, державшейся уверенно, по-хозяйски.
Абигайль хотелось сейчас остаться одной. Ее мысли путались. Она не любила сюрпризов, даже приятных. Свалившаяся на нее новость о том, что теперь она богата, тяжелым грузом легла ей на плечи.
Неужели дальний родственник ее отца вспомнил о ней при составлении завещания? Это казалось невероятным!
– Вы действительно уверены в том, что мое имя упомянуто в завещании? – не удержавшись, спросила Абигайль. – Может быть, в него вписано имя моего отца или Томми?
– Нет, – твердо заявила леди Изабелла. – В той части завещания, о которой идет речь, упомянуты имена женщин из рода моего мужа. Мне очень жаль, что мы с вами не познакомились раньше.
У Абигайль гулко забилось сердце. Тысячи фунтов в год будет достаточно для того, чтобы нанять хорошего поверенного. Выезды в свет и обновление гардероба не интересовали ее. Она была рождена и воспитана в деревне, ей не было дела до столичного общества и модных нарядов.
Она мечтала только об одном – вернуть детей домой. Ее пугала мысль о необходимости сначала выйти замуж за какого-нибудь солидного влиятельного джентльмена. Может быть, она сумеет как-нибудь избежать этой участи?
– Мистер Уикерли был очень предупредителен и вежлив, – промолвила Абигайль, не зная, что еще сказать.
– О да, я это видела своими глазами! – со смехом воскликнула маркиза. – Мой рассказ о том, как он возился в грязном свинарнике, будет иметь ошеломительный успех в светских салонах Лондона. Не зря я приехала сюда! Оттого, насколько Фиц будет услужлив по отношению к нужным людям, зависит его будущее. Я постоянно забываю, что его теперь надо величать Дэнкрофтом. Его отцу и брату, этим двум унылым типам, следовало бы забрать титул с собой в могилу.
– Почему? – с недоумением переспросила Абигайль.
Слишком много неожиданных шокирующих новостей совсем выбили ее из колеи.
– Потому что нашего Фица теперь величают графом Дэнкрофтом, дорогая моя, – сообщила маркиза, поглядывая на сельскую простушку с некоторой жалостью. – На него как снег на голову свалилось наследство – обремененное долгами родовое поместье. Впрочем, довольно о Фице. Мы должны лучше узнать друг друга для того, чтобы я могла найти вам подходящего жениха.
Значит, Фиц граф… А Абигайль позволила ему бултыхаться в вонючей жиже свинарника! Впрочем, разве она виновата в том, что он явился в ее дом инкогнито? Он сам выставил ее полной дурой, скрыв свой титул! С самого начала Абигайль поняла, что перед ней отъявленный обманщик, и оказалась абсолютно права.
– Брак – это единственный выход из положения? – набравшись храбрости, наконец задала она мучивший ее вопрос. – Нельзя ли просто нанять хорошего поверенного?
Маркиза, нахмурившись, нетерпеливым движением руки размешала ложечкой сахар в чашке.
– Из ваших писем я поняла, что для вас главное – это дети, не так ли?
Абигайль кивнула.
– В таком случае, чтобы забрать их к себе, нужно сначала доказать неправомерность действий душеприказчика вашего покойного отца и нынешних опекунов детей. А также то, что у вас есть все необходимые условия для их должного воспитания. А для этого необходимо иметь мужа, человека уважаемого и ответственного. Таковы требования общества, дорогая моя.
Леди Изабелла была, конечно, права и к тому же честна с Абигайль. А это значило, что она могла доверять ей. Маркиза прибыла в карете с гербом в отличие от Уикерли, который скрыл от нее свой статус.
– Мой поверенный наведет справки о ваших братьях и сестрах, о тех условиях, в которых они сейчас живут, не беспокойтесь, – продолжала леди Белден. – А мы с вами тем временем будем готовиться к решающему сражению за них. Чтобы победить, нам нужно обзавестись сильными союзниками, и лучше, если это будут мужчины. Для этих целей вам следует привести себя в порядок.
И маркиза окинула Абигайль критическим взглядом. Та, смутившись, заерзала в кресле. Ее жизнь так стремительно менялась, что она никак не успевала осмыслить происходящие перемены и приспособиться к новым обстоятельствам.
Всю свою жизнь Абигайль провела в деревне и не знала, что творится за ее пределами. Полностью довериться маркизе Абигайль не хватало духу…
– У вас красивая грудь. Вы не должны прятать ее, – заявила маркиза. – А вот с волосами будет труднее справиться, но у меня есть хороший парикмахер, он приведет вашу голову в порядок. Необходимо будет также подобрать для вас такие шляпки, которые могли бы смягчить вызывающий цвет ваших волос. На сцене вы выступали бы в амплуа инженю. Я уверена, что вам надо избегать белого цвета. Мы оденем вас в яркие наряды. Вы станете настоящей красавицей.
Абигайль не собиралась становиться красавицей. Она не хотела ехать в Лондон. Но, вспомнив просьбы Томми, она поняла, что сделает все возможное и невозможное для того, чтобы вернуть детей. Распрямив плечи и приосанившись, Абигайль сделала глоток чаю и согласно кивнула.
– Вам понравится в Лондоне, – фальшивым тоном сказал Фиц. – Вас ждет блестящая будущность.
Вокруг суетились служанки, укладывая вещи Абигайль. Сборами руководила маркиза Белден, отдавая приказы громким голосом, который был хорошо слышен из любого уголка дома.
Несмотря на свою растерянность, мисс Мерриуэзер одним взглядом заставляла трепетать сердце Фица.
– Надеюсь, в Лондоне я не попаду в окружение постоянно лгущих графов. Я терпеть не могу обманщиков и, к несчастью, привыкла принимать людей за тех, кем они представляются.
– Я не собирался вводить вас в заблуждение, – стал оправдываться Фиц. – Я стал графом меньше недели назад, и это обстоятельство меня совершенно не обрадовало.
Выражение лица Абигайль смягчилось, и она посмотрела на дверь, ведущую в кухню. Из-за нее доносились вопли Пенелопы, которую в это время купали в корыте.
Поймав ее взгляд, Фиц торопливо произнес:
– Я увезу Пенни в Лондон, другого выхода не вижу. Необходимо развеять слухи о моей гибели. Возможно, было бы выгоднее прикинуться мертвым. Моя смерть вполне устроила бы и моего наследника, и арендаторов. Но, вопреки вашему мнению обо мне, я не обманщик.
Абигайль рассеянно кивнула.
– Умолчание важнейших фактов в вашем обществе, похоже, не считается ложью, – заметила она и тут же с озабоченным видом спросила: – У вас есть родственники, которые могли бы помочь вам воспитывать Пенелопу?
Фиц хмыкнул. Эта девушка раздражала его своей безграничной наивностью.
– Вы требуете от меня честности и открытости. Ну что ж, в таком случае вы должны знать, что моя дочь – плод незаконной связи, и вряд ли они захотят даже видеть ее, а тем более принимать в своем доме.
– А где же ее мать? – спросила Абигайль.
В ее голосе не было и намека на осуждение. Она не собиралась упрекать Фица за грехи молодости.
– Она была актрисой. Эта женщина удачно вышла замуж и уехала на континент, – резко ответил Фиц. Ему не хотелось вспоминать ту пору своей жизни, когда он был влюбленным и безрассудным юнцом. – Пенни никогда не видела ее.
– Какая безответственная женщина, – качая головой, заметила Абигайль. Она явно не одобряла поведения матери Пенни. – Если бы я сама могла распоряжаться своей судьбой, то с радостью взяла бы малышку на воспитание. Однако, похоже, в ближайшее время мне придется подчиняться воле другого человека.
Фиц выглядел совсем растерянным. Что же делать? Ведь у него не было денег, чтобы нанять для дочери хорошую няню или гувернантку! Он улыбнулся Абигайль, стараясь скрыть свою подавленность.
В этот момент вниз по лестнице стремительно спустилась маркиза. За ней следовали горничные, лакеи и кучер, тащившие коробки и сундуки.
– Большая часть ваших нарядов давно устарела и вышла из моды, – заявила леди Белден. – Позже мы отдадим их вашим служанкам. Однако у этой одежды есть одно хорошее качество – ее вполне можно носить до тех пор, пока мы не сошьем для вас новую. Если мы тронемся в путь немедленно, то еще засветло будем в Оксфорде, а завтра доберемся до Лондона. Фиц, вы поедете с нами?
Тот отвесил учтивый поклон.
– Если вы не возражаете против нашего общества, то мы с радостью составили бы вам компанию.
– Мы? – переспросила Изабелла, смерив Фица недовольным взглядом с ног до головы.
Она уже видела Пенелопу, но смотрела на нее как на пустое место, никак не связывая девочку с Уикерли.
В коридоре раздался топот детский ножек, и вскоре появилась малышка. В ее широко распахнутых зеленых глазах горел огонек живого интереса. Влажные после купания волосы ребенка вились, надо лбом ерошился непокорный хохолок. Служанки одели Пенни в красивое зеленое платье и хорошие туфельки, подобранные в тон ему. Из-под подола выглядывали кружева нижней юбки, а на плечи малышки был наброшен белый кружевной шарфик, который, как полагал Фиц, после завтрака превратится в подобие грязной салфетки.
– Миледи, разрешите представить вам мою дочь Пенелопу, – произнес Фиц. – Пенни, ты умеешь делать реверансы?
Девочка тут же изящно поклонилась, слегка присев, и сердце его наполнилось гордостью.
– Я хочу ехать в одной карете с мисс Абигайль! – заявила малышка, как только с церемониями было покончено.
Она всегда требовательно заявляла о своих желаниях, как это делали все Уикерли. Скромность была не в их натуре. Фиц вопросительно взглянул на Изабеллу.
– Как говорит моя маленькая племянница, ситуация становится все чудесатей и чудесатей, – промолвила маркиза, переводя изумленный взгляд с Фица на Пенни и назад. Сходство отца и дочери было очевидным. В конце концов она с неодобрительным видом покачала головой. – Я считала вас умнее, Дэнкрофт. Ну, хорошо, поедем вместе, у нас складывается веселая компания.
Фиц чувствовал себя кроликом, идущим в пасть к удаву. В Лондоне, куда он собирался ехать, его ждали кредиторы и долговая тюрьма. Тем не менее он подхватил Пенни на руки и последовал за дамами во двор, где стояла наготове большая карета.
В конце следующего дня экипаж маркизы въехал в Лондон и, миновав Оксфорд-стрит, свернул в старый столичный район, застроенный фешенебельными особняками.
Всю дорогу Абигайль с любопытством разглядывала высокие городские здания. Улицы Лондона были запружены фургонами и пешеходами. Размеры некоторых построек поражали воображение провинциальной девушки. Держа Пенелопу на коленях, Абигайль прижималась носом к стеклу окна, как маленький ребенок.
Громыхающая по булыжной мостовой карета ехала по узкой улочке, и она заткнула уши Пенни, когда какой-то пострел грязно выругался, погрозив кулаком вслед фургону, едва не сбившему его с ног.
Когда экипаж наконец остановился перед кирпичным домом с ровными рядами темных окон, Абигайль вопросительно взглянула на мистера Уикерли – лорда Дэнкрофта. Он выглядел необычайно элегантно в модном сюртуке, обтягивающих ноги панталонах, лакированных сапогах для верховой езды и высокой шляпе. Увидев его в этой одежде, Абигайль должна была сразу догадаться, что перед ней человек из высшего общества.
Однако граф Дэнкрофт, судя по всему, не очень-то радовался тому, что вернулся домой.
Ни в одном из окон не горел огонь, дом словно вымер.
На входной обветшалой двери не было видно траурного венка. Отсутствие дверного молоточка указывало на то, что хозяев не было дома. Забор, отделявший тротуар от заднего двора, покосился и грозил вот-вот рухнуть на случайных прохожих. На ступенях парадного крыльца густым ковром лежала опавшая листва и другой мусор.
Однако, несмотря на запустение, дом очаровал Пенелопу. Она как завороженная во все глаза смотрела на него.
– Слава Богу, приставов поблизости не видно, – весело сказала маркиза. – Прежде всего, Фиц, известите о своем приезде лорда Квентина. Он искренне оплакивает вашу кончину и клянет себя за то, что не успел помочь вам.
Граф, казалось, был удивлен, однако ничего не сказал. Кивнув, он собрался выходить из кареты. Абигайль едва не вцепилась в его рукав. Ей было жаль этого человека. Ему предстояло войти в холодный, пустой, мрачный дом. О, как ей хотелось взять его и Пенни с собой туда, где было светло, тепло и уютно! Однако обедневшему графу нужна была не она, а невеста с огромным приданым, которого хватило бы не только на выплату долгов, но и на безбедную жизнь. Абигайль было больно думать о том, что, возможно, они больше никогда не увидятся.
– Пусть Пенни хоть изредка заходит навестить меня, хорошо? – прошептала она, когда кучер распахнул дверцу кареты.
Лорд Дэнкрофт изобразил на лице веселую улыбку и взял на руки дочь, сидевшую на коленях Абигайль.
– Мы признательны вам за радушие и гостеприимство, мисс Мерриуэзер. Я уверен, что мы скоро увидимся.
– Я хочу остаться с мисс Абигайль! – захныкала Пенелопа, поняв, что ее добрая фея не собирается вслед за ними выходить из кареты.
Девочка прижимала к груди старую куклу и детскую книжку, которую ей подарила Абигайль.
– Не плачь, Пенни, я уверена, что теперь у тебя появится собственная спальня, – сказала Абигайль. – Не забудь обследовать новую кухню. Там наверняка найдется местечко для котенка.
– Не хочу! Не хочу, чтобы Абигайль уезжала! – завопила малышка, когда карета тронулась в путь.
Абигайль вытерла влажные глаза и помахала носовым платочком из окна. Судя по всему, в доме графа не было слуг. Никто не открыл ему дверь. Последнее, что она видела, была упирающаяся Пенни, которую Фиц тащил к черному ходу дома.
Глава 10
Держа под мышкой бьющуюся в истерике дочь, Фиц поднялся по шатким, готовым рухнуть ступеням черного хода к хлипкой двери, ведущей в кухню, и ударом ноги выбил ее. Никто так и не удосужился передать ему ключи от отчего дома, а искать в столь поздний час поверенных и адвокатов было бессмысленно.
Грохот испугал Пенни, и она притихла.
– Вот так обычно поступают порочные Уикерли, дитя мое, – бодрым тоном сказал Фиц, войдя в дом.
Оказавшись в темноте, он поставил дочь на пол и стал почти на ощупь искать свечу, чтобы зажечь ее.
– Жена одного моего кузена, – продолжал он, – как-то убежала из дома, прихватив с собой все ключи. Так, говорят, он высадил в доме все запертые двери. Я всегда думал: это правда или всего лишь байка? Теперь мы с тобой знаем, как все было на самом деле.
Фиц был рад, что рядом с ним сейчас находится ребенок. Он не переступал порога этого дома с тех пор, как ему исполнилось семнадцать лет. В тот год отец, узнав о крупном выигрыше Фица, потребовал, чтобы сын отдал ему эти деньги. Тот собирался потратить их на книги, однако Уикерли всегда с презрением относились к образованию. Они больше уважали вино.
Уйдя из дому, Фиц решил, что наука не его призвание, несмотря на успехи в математике. Ему нравилась самостоятельная беззаботная жизнь. Он снимал скромную квартиру, добывал себе средства к существованию с помощью азартных игр и старался держаться подальше от своих родственничков, развратных алкоголиков.
Фиц понимал, почему семья Джеффа старалась не сближаться с его отцом и братом. Те наверняка начали бы клянчить у торговцев и промышленников деньги в долг. А на возврат их вряд ли стоило рассчитывать.
И вот теперь пьяницы покинули этот мир, но дом все еще был наполнен их призраками, хотя они давно уже не жили в нем, а сдавали особняк в аренду. Фиц не сомневался, что в груде бумаг где-нибудь в доме найдет договор.
Фиц нашел несколько огарков и зажег их. Мимо его ног пробежал мышонок, стремившийся поскорее скрыться в своей норе. Стены кухни были темными от копоти. Ни один уважающий себя повар не стал бы служить в этом доме. Даже увлечение энтомологией не заставило бы Фица полюбить клопов и тараканов, которых здесь было большое количество.
Он подумал о том, что ему следовало отвезти Пенни на квартиру, которую он снимал. Однако она располагалась на четвертом этаже доходного дома на окраине города. Наверняка там его подстерегали кредиторы. Никто и подумать не мог, что он явится в это заброшенное здание.
Оно совсем не походило на чистый уютный домик мисс Абигайль. Но теперь Фиц по крайней мере знал, что жилище мисс Огородницы – образец комфорта.
– Ничего не трогай, Пенни, – приказал он девочке и сходил за багажом.
Внеся в кухню саквояжи, Фиц снова навесил дверь и закрыл ее на засов.
– Я хочу к мисс Абигайль, – снова захныкала Пенни, оттопырив нижнюю губку и крепче прижимая к груди книжку, которую Абигайль великодушно назвала своим подарком.
Фиц не стал отчитывать ребенка за кражу, он сам в детстве воровал книжки с картинками и игрушки.
Фиц тоже хотел к мисс Абигайль. Он тосковал по ее звонкому смеху, по ее мелодичному голосу. Ему хотелось услышать от нее, что все не так уж плохо, что он сумеет привести дом в порядок. А после этих слов ободрения он взял бы мисс Абигайль на руки, отнес в спальню и нашел бы утешение в ее нежных объятиях.
Фиц вздохнул. Воображение слишком далеко увело его от реальности.
– Что бы сделала мисс Абигайль, увидев подобный беспорядок? – спросил он.
– Она сказала бы: «Тьфу, какая гадость!» – тут же ответила Пенни.
Фиц засмеялся.
– Ты абсолютно права, сокровище мое. Нам с тобой предстоит еще не раз произнести эти слова, прежде чем мы найдем место, где сможем приклонить головы. Захвати вон ту метлу. Боюсь, что нам придется прокладывать себе путь сквозь горы мусора к спальне.
Последний слуга, должно быть, покинул этот дом больше десяти лет назад.
Поднявшись на верхний этаж, Фиц увидел, что его отец и брат успели продать все, что было можно. На стенах сохранились следы от когда-то висевших здесь картин. Все вокруг было покрыто толстым слоем пыли и лондонской сажи. Дорогая атласная обивка стен была разорвана, обветшалая ткань от сырости и старости превратилась в лохмотья. Этот дом был построен еще в конце шестнадцатого века. Вскоре после его возведения Уикерли удостоились графского титула в награду за пиратский разбой на море, благодаря которому пополнялась королевская казна.
Сдать этот особняк в аренду теперь было немыслимо. На его восстановление пошло бы целое состояние. К сожалению, пиратство больше не приветствовалось, и Фиц не мог пойти по стопам своих предков, чтобы решить финансовые проблемы.
Хорошо, что Фиц и Пенни совсем недавно поели. Теперь ему нужно было всего лишь найти подходящую кровать для дочери. Он надеялся, что не все они в этом доме кишат клопами. Утром Фиц намеревался разыскать Квентина и попросить его взять бумаги на жеребца в качестве имущественного залога. Тот был деловым человеком, азартные игры и скачки его не интересовали. Однако он вряд ли отказался бы дать своему другу должным образом обеспеченную ссуду.
Бельевой шкаф оказался пустым. Кровати, похоже, были проданы. Все, кроме одной – такой огромной, что ее невозможно было вынести из дома, не разломав стены. Это была королевская кровать, на которой, по преданию, спал «веселый монарх» Карл Стюарт, имевший множество любовниц. Именно в период власти этой скандальной династии Уикерли получили титул графов Дэнкрофт. А затем трон перешел к скучным пассивным представителям Ганноверской династии. При них Уикерли были не в фаворе.
На этом ложе был замшевый матрас, в котором редко заводятся насекомые. Фиц бросил на него свой сюртук, а из жилета сделал импровизированную подушку.
– Без моего разрешения не ложись! – сказал он дочери.
Малышка была недовольна его словами.
– А мисс Абигайль говорит, что я должна больше спать!
– Но я не мисс Абигайль. Ты должна сначала поработать, а уже потом ложиться спать. Займись уборкой паутины и борьбой с тараканами!
– Не буду! Я хочу спать!
– Ну, в таком случае приляг на полчасика.
– Я буду спать столько, сколько захочу! – не уступала малышка.
Забравшись на кровать, она свернулась калачиком на сюртуке отца.
– В таком случае хотя бы туфли сними!
Пенни быстро села на кровати, стащила туфли и чулки и бросила их на пол, а затем сняла одежду и осталась в одной сорочке.
– Вот и все! – с довольным видом сказала она и закуталась в сюртук Фица.
Тот поднял с грязного пола ее одежду, аккуратно свернул и положил в огромный пустой шкаф. Мисс Мерриуэзер вряд ли понравилось бы упрямство и своеволие Пенни, однако она была дочерью одного из Уикерли. И это все объясняло. В их семье было не принято следовать приказам. Любой вызов встречал сопротивление.
Фиц решил, что на досуге как-нибудь поразмышляет на эту тему. А пока он должен был, не откладывая, вступить в тяжелую борьбу за существование.
Абигайль слишком устала и была перевозбуждена, поэтому почти не замечала деталей окружающей обстановки. Но бросавшиеся в глаза хрустальные люстры, мраморные полы, шелковая обивка стен и статуи, место которым было скорее в музее, нежели в жилом доме, не могли не произвести на нее впечатления.
Служанка по распоряжению маркизы проводила Абигайль в отведенную ей комнату для гостей. Это помещение тоже было роскошным. Стены были увешаны живописными полотнами в тяжелых позолоченных рамах. На старомодном столе, изготовленном в мастерской Чиппендейла, известного английского мастера мебельного искусства, стояли письменные приборы из оникса, рядом с позолоченной чернильницей лежали перья.
Тяжелые занавеси из темно-бордового бархата укрывали с четырех сторон кровать от несуществующих ветров. В комнате стоял удушливый запах угольного дыма, просачивавшийся в дом с улицы. Деревянный пол устилал большой ковер с цветочным узором.
Горничная в накрахмаленном белом чепце и переднике задернула шторы на окнах, и комната еще больше стала похожа на хранилище музейных экспонатов.
Медная лампа у кровати освещала туалетный столик с мраморным верхом и позолоченное настенное зеркало. Две служанки распаковали вещи Абигайль и повесили ее одежду в высокий вишневый шкаф.
Она испытывала чувство одиночества, несмотря на то, что вокруг нее суетились слуги. И еще ее мучил страх, хотя она не хотела признаваться в этом даже самой себе. Абигайль, казалось, могла перейти пустыню и переплыть океан для того, чтобы увидеть детей. Но она чувствовала сейчас себя такой заброшенной.
– Мы завтракаем в десять, мэм, – сообщила ей экономка, выставив за дверь служанок. – Может быть, прикажете подать вам до завтрака горячего шоколада?
Абигайль кивнула, чувствуя, что не в силах произнести ни слова из-за стоявшего в горле комка. Экономка сделала реверанс и вышла из комнаты, не забыв плотно прикрыть за собой дверь.
Оставшись одна, Абигайль открыла ящик письменного стола, взяла из него почтовую бумагу и села писать письмо детям. Ей нужно было сообщить им свой новый адрес.
«Наша дальняя родственница, маркиза Белден, согласилась помочь нам. Я теперь живу в Лондоне, в ее доме. Поверенный в делах маркизы в скором времени навестит вас. Я очень надеюсь, что у меня тоже появится возможность увидеться с вами. Я всех вас люблю и горячо целую. Не забывайте меня!»
Покончив с делами, Абигайль снова огляделась в своей золотой клетке, и ее сердце затрепетало. Неужели все это происходит с ней наяву, а не во сне? Неужели у нее действительно появятся деньги, на которые она сможет нанять хорошего поверенного?
И когда это произойдет? Когда она наконец сможет снова обнять детей и вернуться к прежнему укладу жизни?
Лорд Хойт, младший сын новоиспеченного четвертого маркиза Белдена, в отличие от Фица был основательным человеком. И хотя Квентин всего лишь на несколько лет был старше его, всегда немного робел в его присутствии. Особенно сегодня, когда он приехал с визитом вместе с маленькой дочерью.
Фиц не умел вести деловые переговоры и понимал, что ему нужно сильно постараться, чтобы убедить ушлого во всем, что касается бизнеса, Квентина раскошелиться и дать ссуду. Резвая Пенелопа, за которой нужно было постоянно приглядывать, отвлекала его от тяжелых мыслей.
Лорд Квентин принял их в своем кабинете. Это был высокий крепкий мужчина, хорошо известный в кругах любителей бокса как неукротимый боец, обладавший нокаутирующим ударом. Он был рад, узнав, что Дэнкрофт воскрес из мертвых, но это не означало, что Квентин готов был идти у него на поводу и во всем потакать.
Он молча с непроницаемым выражением лица выслушал объяснения приятеля. Если бы Фиц беседовал сейчас с кем-нибудь другим, он, пожалуй, развалился бы на стуле в непринужденной позе, закурил сигару и, подмигнув собеседнику, с юмором изложил бы события. Но в присутствии Квентина такое поведение было неуместным.
Фиц слишком уважал этого человека, чтобы позволить себе ложь или иронию.
– Значит, вы утверждаете, дворецкий знал, что вы живы? Он был в курсе, что вы поехали за своим выигрышем – жеребцом? – задумчиво спросил Квентин, разминая кисть руки.
– Байбли – наш старый слуга, которому не платили, кажется, целую вечность. Похоже, он давно уже ведет собственную игру, не подчиняясь нашим приказам. Возможно, мой дворецкий надеялся, что Джефф вступит в наследство и выплатит ему жалованье.
Квентин кивнул. Ход мыслей Фица казался ему вполне логичным.
– Я знаком с вашим кузеном. Он производит впечатление здравомыслящего человека. Однако, похоже, несколько тщеславен. Я слышал, он подал заявление о приеме в ассамблею «Олмак», когда получил известие о вашей смерти.
Вот это да! Ублюдок Джефф обрадовался его смерти и решил незамедлительно вступить в ряды элиты светского общества. Это был отвратительный поступок даже для представителя рода порочных Уикерли.
Из-за старой вражды семьи Фица и Джеффа никогда не были близки. Их представители вращались в разных кругах. Но он даже не подозревал, что его кузен завидовал аристократическому титулу. Может быть, Джефф испытал соблазн лишь после того, как узнал о мнимой гибели Фица? А что, если Байбли и Джефф были в сговоре? Дворецкого очень легко подкупить, он обожал деньги.
– Мои родственники никогда не отличались благородством и порядочностью, – промолвил Фиц, решив пока отринуть все подозрения.
Квентин фыркнул.
– Недостатки членов вашей семьи очевидны, но вы тем не менее могли бы уговорить леди Изабеллу не рассказывать о том, что она видела вас, а затем исчезнуть на год. Неужели вы не испытываете искушения поступить именно таким образом? Ведь еще не поздно.
Тяжело вздохнув, Фиц взглянул на Пенелопу, сидевшую в кресле и разглядывавшую большую книгу с цветными иллюстрациями.
– Вы же видите, что теперь я не один. Дочь – главная причина, заставившая меня приехать сюда. Мне нужны деньги, чтобы нанять хорошую гувернантку и снять приличную квартиру. Я готов дать вам купчую на жеребца в качестве имущественного залога, но я не могу сказать, как скоро у меня появится возможность вернуть вам деньги.
Квентин глубоко задумался, сведя брови на переносице, и Фиц испугался что он откажет ему в просьбе предоставить ссуду.
– Но почему, черт возьми, вы не оставили девочку там, где она до сих пор жила?
Фиц сам не раз спрашивал себя об этом, но у него на этот вопрос был только один ответ.
– Не видел другого выхода. После похорон я отправился за жеребцом, мой путь пролегал через Рединг, где жила Пенни, и я заехал в этот город, чтобы передать няньке причитающееся ей жалованье, а заодно посмотреть, все ли в порядке у моей дочери. И что же я увидел? Пенни была заперта в амбаре, откуда доносились ее отчаянные крики, а миссис Джонс в это время пьянствовала и развлекалась со своим дружком. Неудивительно, что я вышел из себя и наделал много глупостей. Едва не разнес дом…