Текст книги "Невеста графа"
Автор книги: Патриция Райс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
– Я люблю тебя, – в сотый раз произнес Фиц, глядя на жену, – и никогда не устану повторять это.
– А я никогда не устану слушать эти слова, – промолвила Абигайль. – Боюсь, что мы превратимся в сентиментальную парочку. Знаешь, порой мне бывает трудно совладать с тобой. Когда ты вот так нежно смотришь на меня и говоришь о любви, меня тянет подняться с тобой наверх, в спальню…
Фиц внимательно посмотрел на жену. Из мисс Огородницы она превратилась в леди Искушение. С каким наслаждением он подхватил бы ее сейчас на руки и унес наверх! Но у них оставалось слишком много срочных дел. Как оказалось, графский титул налагает множество обязанностей.
В холле громко хлопнула входная дверь. Должно быть, это вернулись лорд Квентин и маркиза. Фиц, оторвав взгляд от страницы бухгалтерской книги, взглянул на дочь. Свернувшись калачиком на кушетке, девочка мирно спала.
– Нашу егозу наконец-то сморил сон, – прошептала Абигайль, накрывая Пенни своей шалью. – Надо попросить всех быть потише.
Она быстро вышла из кабинета, и вскоре шум в холле и коридоре стих. Через минуту в кабинет вошли вернувшиеся в дом гости.
Леди Изабелла примостилась на стоявшее у камина кресло, а Квентин остановился посреди комнаты, нетерпеливо постукивая хлыстом по сапогу.
Монтегю уселся верхом на стул, приготовившись выслушать все, что скажет граф, – о семейных тайнах, загадочных врагах и секретах бухгалтерских книг. Монтегю не сомневался, что его друг успел уже все проанализировать и сделать выводы.
Атертон со скучающим видом остановился у двери, привалившись плечом к косяку, и сонным взглядом смотрел на окружающих. Но Фиц знал, что его вид обманчив. Приятель в этот момент внимательно изучал присутствующих.
– Я ношу титул графа, – начал Фиц, когда все собрались в кабинете. – И потому не обязан ни перед кем отчитываться. Тем не менее, я хочу прояснить кое-какие моменты. Все это я делаю ради блага моей жены, ее братьев и сестер. И вовсе не претендую ни на ее наследство, ни на наследство детей.
Он помолчал. Маркиза с невозмутимым видом ждала продолжения его речи. Джефф с многозначительной ухмылкой уселся верхом на стул рядом с Блейком.
Абигайль тоже успела вернуться в кабинет, и теперь сидела сбоку от мужа, у письменного стола, на котором были разложены раскрытые бухгалтерские книги с пометками и закладками.
– У меня было слишком мало времени, чтобы полностью разобраться в ситуации. Я успел установить лишь, как образовались самые крупные долги моего семейства, – продолжал Фиц.
Джефф ободряюще кивнул, и граф, прищурившись, стрельнул в кузена колючим взглядом.
– Речь идет о невыплаченных банковских кредитах, полученных еще во времена моего деда. Деньги предназначались якобы для перестройки этого дома. Из-за неуплаты долг постоянно растет.
– Однако ваш дом осаждают вовсе не банкиры, – заметил Квентин.
– Нет, его заполонили торговцы, поставщики, которые снабжали мою семью продуктами питания, одеждой и другими товарами, невзирая на то, что им не могли заплатить за все это. За минувшие годы они поняли, что, если надавить на Байбли, он изыщет возможность выплатить им хотя бы часть причитающейся суммы. Впоследствии эти господа начали мошенничать, посылая старые счета под видом новых. Кроме того, они взвинчивали цены, накручивали до невероятных размеров – одним словом, использовали любой шанс выжать из поместья как можно больше нечестных денег. Как только я разберусь с этой бухгалтерией, мы сможем погасить долги поставщикам за счет прибыли, которую получим от продажи урожая.
– Боюсь, потребуются годы только для того, чтобы разобраться в методах оплаты, изобретенных Байбли, – с едва сдерживаемой улыбкой заметила Абигайль. – Он часто пользовался природными богатствами поместья для погашения долгов. Нам надо установить, сколько оленины, дичи и тому подобного он раздал поставщикам и из какой цены за фунт мяса исходил.
– Пригрози ему метлой, и наш дворецкий обо всем расскажет как на духу, – промолвил Фиц, ухмыляясь, а затем впился взглядом в Джеффа. – Судя по тому, в каком состоянии находятся бухгалтерские книги, мои отец и брат не притрагивались к ним. Они унаследовали от деда неспособность заниматься умственным трудом и во всем полагались на родственников, которые владели грамотой и которым они доверяли. Я имею в виду ту ветвь нашего рода, к которой принадлежит мой кузен. Как оказалось, представление о том, что мои близкие вовсю потакали своим порочным желаниям, сильно преувеличено. Мне следовало бы попросить у них прощения и почтить их память.
– И вы докопались до всего этого за несколько дней? – изумился Джефф. – Как вам это удалось?
– Дэнкрофт обладает математическим талантом, – похвалила мужа Абигайль. – Не понимаю, почему никто из вас до сих пор не заметил этого. В тетрадке, которая лежит перед ним, подведены все финансовые итоги, сделан подробный бухгалтерский отчет. Все вычисления Фиц производил в уме, на это потребовалось всего лишь несколько часов.
– В этом вы схожи с моим отцом, – пробормотал Джефф. – Он моментально делал вычисления. Мой дед, которому Фиц приходится внучатым племянником, умел, как никто другой, выгодно вкладывать деньги. Наш общий предок, пират, на самом деле был блестящим капитаном. В те времена у Англии еще не было флота. Уикерли вопреки молве вовсе не были такими уж порочными. Они обладали множеством талантов. К сожалению, не все наши родственники нашли применение своему уму на поприще добра, некоторые свернули на кривую дорожку.
– Если бы они получили образование и хорошее воспитание, этого не произошло бы, – строго заметил Квентин.
– Речь сейчас не об этом, – остановил его Фиц и впился взглядом в кузена, который ухмылялся с таким видом, как будто знал, что он скажет дальше. – Ведение бухгалтерии и проверка счетов были возложены моим дедом на тех членов семьи, которые не испытывали трудностей с чтением и письмом. Я имею в виду прежде всего младшего брата деда и его сына, отца Джеффа, да упокоит Господь их души.
– И мои близкие родственники обобрали доверчивого старика, – закончил за него Джефф. – Я догадывался об этом. Мои отец и дед были всегда охочи до чужого добра. Когда я был маленьким, то думал, что они вынуждены ловчить ради того, чтобы наладить бизнес и прокормить семью. Но когда многочисленные предприятия моего отца перешли в мою собственность, я стал задумываться о происхождении первоначального капитала, позволившего открыть их. Если бы у меня были такие деньги, я бы сейчас стал магнатом.
Квентин, будучи деловым человеком, сразу понял, о чем говорит Джефф.
– Значит, младший брат и племянник деда Фица, четвертого графа Дэнкрофта, злоупотребили его доверием, путем махинаций завладели значительной частью его капитала и на эти деньги открыли свое дело, так выходит? – спросил он.
– Похоже на то, – согласился Джефф. Он ничуть не был расстроен или смущен открывшимися обстоятельствами. – Вы обладаете потрясающими математическими способностями, кузен. Что вы скажете? Действительно ли вы считаете, что мои отец и дед ограбили графа?
Фиц обвел взглядом приятелей. Без их помощи и поддержки он не смог бы выжить в трудные годы. Теперь, когда Фиц благодаря графскому титулу приобрел влияние, он мог оказаться им полезен и отплатить добром за добро.
Джефф не принадлежал к числу его друзей, но был его кузеном. Кроме того, он вел себя сейчас достойно, был честен и не старался отрицать вину своих близких. Фиц понимал, что семья и родственники важны в жизни каждого человека. Если он привлечет Джеффа к суду, то приобретет в его лице лютого врага. Нет, надо найти другие возможности, чтобы исправить положение дел.
Желая подбодрить мужа, Абигайль положила ладонь ему на плечо. На их попечении было пятеро малышей, а вскоре, возможно, у них родятся общие дети. Необходимо позаботиться об их будущем. Фиц понимал, что должен, прежде всего, думать о своей семье.
– Я думаю, что мой дед доверился людям, которые сумели лучше, чем он, распорядиться его деньгами, – осторожно промолвил он, внимательно наблюдая за выражением лица Джеффа.
Очевидно, отчуждение между двумя ветвями рода началось еще два поколения назад. Судя по всему, четвертый граф Дэнкрофт уличил брата в воровстве и прекратил с ним всякое общение.
Теперь трудно было сказать, почему дед Фица не привлек своих родственников к судебной ответственности. Так или иначе, графу предстояло уладить этот давний семейный конфликт.
– Ваши отец и дед открыли дело, налаживали и развивали производство, а мой дед обеспечил их необходимыми денежными средствами.
Напряженная улыбка исчезла с лица Джеффа, он выпрямился и заметно расслабился.
– Я надеялся, что вы придете именно к такому заключению. Иначе мы оказались бы втянутыми в многолетнюю тяжбу. А надо сказать, я не люблю судиться.
– Вы правы: неразумно втридорога платить адвокатам, когда можно полюбовно решить семейные дела, – одобрил их позицию Квентин.
В глазах леди Изабеллы зажегся огонек живого интереса.
– Так, значит, Дэнкрофт далеко не банкрот? – спросила она.
– О, еще рано радоваться, – усмехнулся Фиц. – Все не так просто. Но дивиденды с части акций принадлежащих Джеффу предприятий должны обеспечить мне более надежный доход, чем азартные игры.
Приподняв бровь, он взглянул на кузена. Теперь слово было за ним. Джефф некоторое время молчал, что-то подсчитывая в уме.
– Мы поручим поверенным составить проект соглашения, – наконец промолвил он. – Необходимо ввести вас в правление компании и передать вам часть акций. После этого вы сможете обратиться к банкам за ссудой под залог ценных бумаг.
– Возможно, мои математические способности принесут пользу компании и увеличат ее прибыль, – промолвил Фиц, поглядывая на жену. – Как ты думаешь, любовь моя, может быть, нам следует сдать в аренду городской дом на несколько лет?
Лицо Абигайль просияло. Если бы не посторонние, она бросилась бы мужу на шею.
– Ты прав, мой викинг, – радостно согласилась она. – Но сможешь ли ты жить без азартных игр, дорогой? Чем ты заполнишь свободное время?
– Займусь сельским хозяйством. Кстати, это поможет мне убедить душеприказчика твоего отца в том, что я вполне добропорядочный, благонадежный человек. – Фиц встал и притянул к себе Абигайль, давая понять гостям, что разговор окончен. – Простите, господа, нам с женой нужно заглянуть в библиотеку.
– А как же ваша дочь, Дэнкрофт? – напомнила леди Изабелла, взглянув на спящую Пенелопу. – Вы же не можете оставить ее здесь одну.
Фиц и Абигайль рассмеялись. Леди Белден не могла не опекать хоть кого-нибудь. По всей видимости, настала очередь дочери Фица.
– Эта девочка, миледи, истинная представительница рода Уикерли, – с улыбкой сказала Абигайль. – Но она унаследовала от своих предков больше положительных черт, чем отрицательных. Уже сейчас она читает по слогам и проявляет способности к математике. Учитывая это, я советовала бы вам взять ее под опеку. Впоследствии Пенни отплатит вам добром за добро.
Фиц понимал, что Абигайль хочет обеспечить его незаконнорожденной дочери достойное место в высшем обществе. Улыбнувшись, он обнял жену за талию, и они вышли из кабинета.
Глава 39
Вечером Абигайль задержалась в детской. Вернувшись в супружескую спальню, она заметила, что Фиц недоволен ее долгим отсутствием.
– Наконец-то эти неугомонные уснули… – проворчал он.
Из холла доносились какие-то странные звуки, но Абигайль не обращала на это внимания.
– Пенни рассказывала сегодня Сисси интересную историю и использовала при этом довольно колоритную лексику, – сообщила она.
– Ты боишься, что она научит твою сестру неприличным словам? – спросил Фиц и, взяв жену за руку, вывел из комнаты на лестничную площадку.
Перегнувшись через перила третьего этажа, они взглянули вниз, пытаясь понять, что происходит в холле.
– Надеюсь, этого не произойдет, – с улыбкой ответила Абигайль. – Что там творится?
– Видно, дурной пример заразителен не только для детей, но и для взрослых, – с усмешкой произнес Фиц, которому удалось разглядеть, что происходило на первом этаже перед входом. – После моей драки с Джеффом наши гости решили, что ротонда – хорошее место для боксерского ринга. Боюсь, что предприимчивый Байбли скоро подсуетится и начнет продавать билеты на наши бои без правил.
Абигайль с удивлением увидела, что мраморный пол внизу был устелен одеялами. Мистер Уикерли и мистер Монтегю уже приняли боксерские стойки. Вокруг них стояли дамы с диванными подушками в руках. При этом непонятно было, что они собирались делать с ними – то ли садиться на них, то ли бросать в соперников, чтобы остановить поединок.
Джентльмены находились чуть поодаль, с интересом наблюдая за происходящим.
– Какова бы ни была причина ссоры, нам нужно остановить их, – прошептала Абигайль.
– Джеффу нужно научиться драться, а Блейку необходимо дать выход своей безудержной энергии, – возразил Фиц. – Он умеет контролировать себя, не беспокойся. Судя по всему, это будет цивилизованный кулачный бой. Байбли наверняка уже принял ставки.
Абигайль заметила, что лорд Квентин с беззаботным видом вручил дворецкому несколько золотых монет.
– Мне никогда не понять светских людей, – вздохнув, произнесла Абигайль. – Леди Изабелла ярая противница любых споров на деньги и азартных игр. Почему же она находится там?
– Маркиза не любит проигрывать. Насколько я понял, они с лордом Квентином заключили пари. Леди Белден проиграла и теперь обязана вывозить в свет и опекать его сестру Салли. Таков был уговор. Тем не менее, оба они – и леди Изабелла, и мой приятель – сообща убедили душеприказчика дать согласие на то, чтобы ты и дети жили со мной.
– Не знаю, как и благодарить их. Они очень великодушные. Надеюсь, настанет день, когда мы с тобой сможем отплатить им добром за добро. Жаль, что лорд Квентин занимается предпринимательством и не имеет земельных владений, поскольку является младшим сыном в семье.
– Не надо недооценивать его. Он настоящая загадка и еще покажет себя, – сказал Фиц и, нежно обняв жену, попытался отвлечь ее от того, что происходило внизу.
– Леди Изабелла – независимая богатая светская дама, – задумчиво промолвила Абигайль. – Она вовсе не горит желанием выйти замуж. У твоего друга нет шансов покорить ее сердце. Не понимаю, зачем она вообще общается с ним и заключает пари.
Фиц взял жену за руку и повел по коридору.
– Все очень просто, дорогая, она женщина, он мужчина. Все остальное не важно, когда в нас просыпается природа.
– О… Значит, общество живет по законам курятника? Я так боялась светских дам и джентльменов, а оказывается, они мало чем отличаются от пернатых, живущих на фермерском дворе.
– Вот именно, – сказал Фиц и открыл небольшую дверь, которую Абигайль до сих пор не замечала.
– Куда мы идем? – с любопытством спросила она, увидев узкую темную лестницу, ведущую наверх.
– На крышу. Ты же должна знать, где искать Томми и Пенни, если они вдруг исчезнут. Рано или поздно любопытство возьмет над ними верх, и они начтут обследовать все запретные уголки дома.
Фиц зажег свечу и поднял над головой. Вскоре впереди появилась дорожка серебристого света.
Опираясь на руку мужа, Абигайль вышла на крышу, и у нее перехватило дыхание.
– Как красиво… – восхищенно прошептала она, окинув восторженным взглядом залитые призрачным светом окрестности.
Под ними виднелся стеклянный купол ротонды, образующей холл дома. Там горели яркие люстры. Вокруг высились башенки и шпили, освещенные луной. Все это походило на сказочный заколдованный замок.
– Я и представить себе не могла, что когда-нибудь увижу такое чудо, – прошептала Абигайль.
– От этой красоты меньше пользы, чем от грядки ревеня, – заявил Фиц. – Но иногда так хочется полюбоваться чем-нибудь действительно прекрасным. Каждую ночь медового месяца мы можем проводить в новом месте. Размеры дома позволяют это, нам не грозит однообразие.
Фиц закружил ее в вальсе под музыку, которую слышали только они.
– Разве нужно богатство мужчине и женщине, которые любят друг друга и обладают живым воображением? – прошептал он на ухо жене и увлек ее к гамаку, в котором лежал мягкий матрас.
Абигайль ахнула, оказавшись на раскачивающейся кровати. Фиц лег рядом.
– Мы как будто находимся на судне, которое плывет по залитому лунным светом морю, – сказала она.
– Да, действительно создается такое впечатление. Хотя это всего лишь гамак, натянутый между двумя дымоходами, – усмехнулся Фиц и нежно поцеловал жену.
Абигайль обвила руками шею мужа.
– Мой восхитительный порочный Уикерли, – прошептала она ему на ухо, – чем я заслужила такое счастье?
– Может быть, тем, что когда-то приютила в своем доме попавшего в беду незнакомца? – промолвил Фиц. Он не спеша снял с нее платье и закутал в легкое одеяние из лунного света.