355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Памелла Джекел » Звезда моря » Текст книги (страница 6)
Звезда моря
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:35

Текст книги "Звезда моря"


Автор книги: Памелла Джекел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)

– Я пришел просить ее руки и предложить мисс Анне свою жизнь, имя и состояние. Я думаю, это достойное предложение, которое мисс Анне следует принять, учитывая ее… наклонности. – Он опустил голову, чем, по его мнению, изобразил унижение и стыд. – Я смогу защитить ее, сэр.

Кормак молча ходил по кабинету, поглядывая на красивого «жеребца», стоящего перед ним. Да, до него дошли слухи, но он все-таки еще надеялся, что это была завистливая ложь. Теперь он понимал, что слухи верны, иначе бы этот юноша не осмелился так с ним разговаривать. Кормак послал за женой. Если они должны обменять дочь на свое доброе имя, она должна хоть что-то сказать. Мэри вошла в кабинет незаметно, в строгом платье и с тщательно причесанными волосами. Стефан не мог поверить, что эта достойная матрона – мать Анны. Слишком велика была разница. Ему становилось все неуютнее в этом доме.

– Дорогая, – начал Уильям, – молодой Арчер здесь, чтобы просить руки Анны.

Кормак ожидал, что Мэри запротестует, – мол их дочь еще слишком юная, но этого не произошло. Она только сложила руки и произнесла:

– Хорошо. Это большая честь для Анны. Арчеры – замечательная семья. Решай сам, Уильям, – казалось, ее очень утомила эта тема. – Она встала и поклонилась молодому человеку.

Но Кормак не хотел так просто ее отпускать. Он тут же взял ее за руку и усадил на место:

– Дорогая, останься с нами и прислушайся к судьбе своей дочери. Есть детали, которые нам следует обсудить вместе.

Арчер чувствовал, что попал в водоворот танца, которого не знает и не может понять. Мэри вздохнула и прислонилась к спинке стула, покорно глядя на мужа.

Он продолжал, уговаривая то ли себя, то ли жену:

– Конечно, она еще молода. Но, возможно, не так уж и молода. Она… взрослая для своих лет. – Он выпрямился, показывая свое достоинство, и продолжил, – она красива, умна, хорошо образована и имеет солидное состояние. Конечно, Белфилд отойдет наследнику мужского пола, вы это понимаете, но у Анны будет вполне приличное приданное.

Арчер попытался вернуть разговор в более приличное русло:

– Анна сама – целое состояние для любого мужчины.

Кормак криво усмехнулся:

– Да, ты прав, парень.

Мэри снова встала, чтобы уйти и слегка поклонилась:

– Я пришлю дочку сюда, господа.

Войдя, Анна сердито посмотрела на Стефана, а затем на отца. Мужчины пришли в замешательство от ее холодного достоинства.

– Сядь, дочь. Мистер Арчер и я обсуждали твое будущее.

Анна не улыбнулась, а только пристально посмотрела на отца, ожидая, что он скажет дальше.

Не замечая Арчера, Уильям опустился на стул рядом с дочерью и взял ее за руку:

– Девочка, если то, что он говорит – правда, тебе лучше выйти замуж как можно скорее. Мама согласна. Что ты об этом думаешь?

Анна холодно улыбнулась отцу:

– Он говорит правду, папа. Но мне бы хотелось самой поговорить с ним.

Кормак упал было духом от ее признания, но повеселел, когда Анна предложила поговорить с Арчером наедине.

– Хорошо, девочка. Вы позовете меня, когда договоритесь о дате, – он хихикнул, вставая, – думаю, я могу спокойно оставить вас наедине, правда парень? – и вышел из комнаты.

Анна повернулась к Арчеру, и глаза ее засверкали.

Через десять минут. Кормак был вынужден возвратиться в кабинет из-за сильных криков и грохота. Уходя, он оставил дверь открытой и теперь увидел, как Анна заносит над головой стул, побитый молодой человек кричал, лежа на ковре. Он хныкал, вытирая с лица кровь. Уильям и двое слуг еле оттащили от него Анну. Она задыхалась от злости и вылетела из комнаты, даже не взглянув на своего горе-любовника, только сказала:

– Кто целует, а потом всем рассказывает об этом, заслуживает наказания. Будь у меня брат, я бы поступила с ним также.

Вечером, когда Кормак успокоился, он пошел к Анне. Она сидела в кровати и ждала его.

– Девочка, твоя мать опять сляжет, когда услышит об этом.

– Да, я знаю, па. Ей не стоит говорить. Уильям снова взял себя в руки, раздраженный ее самообладанием. Он решил высказать ей все, что хотел:

– Анна! Моя Анна! – Он взял ее руки, – неужели моя наследница – проститутка? Неужели ты не можешь найти мужчину, за которого бы вышла замуж? На этот раз хватит. Я не потерплю, чтобы моя дочь позорила меня и маму! О тебе говорит весь Чарльзтаун, девочка!

– Если я сейчас выйду замуж, – медленно начала Анна, – я прокляну этот день, и он тоже. Что-то не позволяет мне надеть хомут, каким бы удобным он не был. Отец посмотрел на ее руки – нежные, после тех месяцев, когда она уехала из Белфилда:

– Ох, девочка, я, наверное, отправлю тебя обратно на плантацию. Там тебе спокойнее.

Анна улыбнулась:

– Там я была моложе. Думаю, я буду делать сейчас то же самое, где бы я ни была, па.

– В любом случае, я не могу сейчас уехать из города, и тебе лучше остаться там, где мы сможем за тобой присматривать, по крайней мере, хоть немного. Почему ты не хочешь выйти замуж?

– Я не могу быть чьей-то синицей, па. И я не нашла еще мужчину, с которым хотела бы остаться. Если я выйду замуж, это будет больше, чем любовь.

– Что же это, милая? Мы с твоей мамой полюбили друг друга, и многие считали, что нам не следовало этого делать. Что же ты хочешь найти?

– Нежность, ум, верность, силу… Я даже не знаю. Я еще не нашла. Но, пока это не случится, было бы неправильным связать свою судьбу с любым мужчиной.

– Но лучше позаботься об этом, дочь. Или ты не заметишь, как окажешься с ребенком на руках и тогда, не дай Бог, я выдам тебя замуж за любого, кто возьмет тебя и твой багаж. Слышишь?

– Хорошо, па, я подумаю. Тон отца был неумолим:

– Я разрешаю тебе подумать, девочка. Один год. Если через год ты не найдешь себе мужа, я найду его сам. Нельзя вечно испытывать судьбу. Люди забудут и простят забавы и ветреность девушке, но если к шестнадцати годам ты не остановишься на каком-нибудь одном мужчине, ты выйдешь замуж за того, кого выберу я. Согласна?

– Я никогда не смогу согласиться на такую сделку, папа.

– Соглашайся или нет, но так будет, – он поднялся и вышел из комнаты. Анна знала, – он выполнит свое обещание. Так или иначе, она через год выйдет замуж.

На следующий день, не теряя времени, Анна в сопровождении Фулборн, как символа добропорядочности, пошла в доки. Там она терпеливо ждала у таверны, пока протестующая Фулборн принесет ей нужную информацию. Фалли возвратилась, ругаясь на «грубых пропившихся паразитов». Теперь Анна знала, как ей предохраняться. Она уже больше никогда не чувствовала, что ее тело – ее друг. Теперь девушка видела в нем сильного соперника, за которым надо ухаживать, доставлять ему удовольствие и уметь подчинить себе.

***

Частым гостем в доме Кормаков был капитан Бенджамин Хорнигольд. Хорнигольд – удачливый капер, ставший пиратом. Он искусно руководил своими кораблями и людьми, как любой капитан Королевского Флота и не терпел неповиновения ни от моря, ни от своей команды. Он был высокий и сильный и, как у Кона Кэсби, в одном его ухе болталась золотая серьга в виде кольца.

Многие леди в Чарльзтауне тайно соперничали из-за того, чтобы завоевать его внимание, а проститутки просто дрались за него у причала. Кормак финансировал несколько ранних удачных экспедиций Хорнигольда, и они считались друзьями и партнерами. Камзол Хорнигольда был вышит золотом, а в волосах пробивалось «серебро». Он был главной фигурой за любым столом, и Уильям с удовольствием приглашал его к себе.

Анна снова, как в Белфиде слушала истории о горах драгоценностей, дымящихся пушках, игре в кости на палубе и о том, как стонут снасти во время бури. Хорнигольд развлекал Кормаков и рассказами о своих похождениях. Когда он рассказывал, Анна как будто видела золотые монеты, чувствовала тепло длинных гвинейских ночей, слышала крики моряков.

Девушка часто засыпала его вопросами и таким образом, не сознавая того, привлекала его внимание своим неприкрытым восхищением и любопытством. Теперь она стала старше, и Мэри, всегда отсутствующая и молчаливая, позволяла ей оставаться за столом.

– А какая разница между капером и пиратом? Вы говорите так, что один получается – мерзавец, а другой – герой, – добродушно поддразнивала его Анна.

Хорнигольд рассмеялся и шлепнул ладонью по столу, не обращая внимания на сердитое ворчание Уильяма.

– Да, мисс. Это зависит от того, чьего быка забодали! Пираты там, где есть барыш. Если выгодно предложить свои услуги нации во время войны и получить доверенность, подписанную самой королевой, то пират становится капером, служащим Короне. Королева пополняет казну, а пират получает часть добычи. Деньги – это навоз. Их нужно тратить, тогда они чего-нибудь стоят.

Во время паузы девушка спросила:

– А потом?

– А потом капер возвращается к пиратству, когда окончена война, и британские корабли, как и все остальные, становятся его добычей. Когда сэр Генри Морган совершил налет на испанцев за королеву, она пожаловала ему титул рыцаря и губернатора Ямайки, хотя в следующий отлив, он уже грабил и британские, и испанские корабли в качестве морского разбойника. Да, разница между капером и пиратом очень мала. Самые ловкие умудряются быть один день пиратом, а другой – капером.

Анна наблюдала за тем, как он двигается, говорит, едва слушая о чем, зачарованная его манерами. Она так устала от воображающих хлыщей Чарльзтауна, от косых взглядов мужей и причитаний вдов, осуждающих каждое ее движение. Она танцевала почти со всеми, с некоторыми целовалась, некоторым позволяла немного больше, но все они возбуждали в ней любопытство, а не желание. Теперь она не могла вспоминать о них без содрогания. Хорнигольд не шел с ними ни в какое сравнение, это был настоящий мужчина. Его плечи были широкими и красивыми, как у охотника. Бриджи плотно облегали его ноги, а вьющиеся черные волосы, казалось, всегда влажны от морских брызг. Он был совсем не похож на купцов, часто посещающих их дом. У него было смуглое и четко очерченное лицо, он не пытался скрыть своего богатства: носил золотые украшения и дорогие крупные каменья на каждом пальце и открыто оценивающе смотрел на Анну и ее мать. Не случайно девушка надела сегодня вечером платье из тафты цвета янтаря, с глубоким вырезом. Он по достоинству оценил это, несколько раз заглянув в вырез платья хотя и не проронил ни слова.

Когда обед был закончен, Уильям зажег сигару и развалился на стуле, поглядывая на своих женщин.

– Вы когда-нибудь хотели жениться капитан? Уверен, что вы тоскуете по домашнему уюту жене прекрасной дочери – такой, как моя Анна.

Хорнигольд подмигнул, как озорной попугай.

– Бесспорно, вы обладаете двумя сокровищами сэр.

Мэри улыбнулась и в благодарность слегка склонила голову. Анна закатила глаза, ожидая, как он будет изворачиваться.

– Среди повес существует одна старая поговорка «Когда свечи потушены, все женщины красивы». И я не откажусь от всех этих красавиц в темных комнатах из-за двух за моим столом.

Лицо Мэри окаменело. Анна почувствовала, как округляются ее глаза. Хорнигольд, казалось, забыл об ударе, который он нанес женщинам. Он усмехнулся.

– А некоторые из нас и не захотели бы их по-другому.

Мэри не могла больше игнорировать его вульгарные слова. Она прервала его с холодной улыбкой.

– Но, капитан, Вы меня поражаете. Во всех своих путешествиях Вы должны были видеть больше хороших союзов, чем плохих. Держу пари, что смогу убедить Вас в том, что хорошие жены красивы, умны и преданны. – Она подняла брови. – Неверные красавицы, конечно, существуют, но в мыслях холостяков, а не в жизни. Я ни разу не изменила своему супругу.

Анна поморщилась, приведенная в замешательство благочестивостью матери.

Осмелев от вина и такого приема, Хорнигольд отказался, проглотить брошенную ему кость:

– Но многие изменяют, мэм. И чаще всего с такими негодяями, как я.

Мэри задохнулась. Кормак вмешался, чтобы избежать столкновения, и быстро внес некоторые поправки:

– Шутка. Обыкновенная шутка, дорогая! Я уверен, что капитан не хотел тебя обидеть.

Анна подумала, слышал ли он о ней. Хорнигольд прервал хозяина:

– Совсем нет, мадам. Я просто защищал свое холостяцкое положение. Честно говоря, я в высшей степени восхищаюсь всеми женщинами. Но они особенно прекрасны, когда свободны, как море.

Анна не могла устоять перед возможностью уколоть его еще раз:

– Вы говорите, что Вам нравятся свободные женщины. Но как может женщина быть свободной с пиратом? Пираты сами не совсем свободны. А женщин, я слышала, вы покупаете, как рабов.

Лицо Мэри приняло обычное безучастное выражение, и она уже не слышала, о чем говорит ее дочь. Но Хорнигольд, не обращая внимания на недовольство Уильяма, с готовностью ответил:

– Я еще ни разу не покупал женщину, мисс. – Он мило улыбнулся. – А что касается свободы пиратов, почему я должен рисковать и провозглашать демократию в каждом трюме?

– Анархию, Вы хотели сказать. Но разве Вы не заставляете взятых в плен людей работать на себя?

– Нам никогда не нужно было этого делать. Всегда найдется масса желающих разделить прибыль. Когда мы берем человека к себе на службу, квартирмейстер дает ему бумагу, в которой говорится, что мы силой заставили его стать пиратом – это на тот случай, если дело когда-нибудь дойдет до суда. Волонтеры просили квартирмейстера применить к ним силу, чтобы спасти свою шкуру в будущем, если будут привлечены к ответственности. Однажды я наблюдал, как один мой приятель размахивал тесаком перед одним из таких «невольников» и посылал в его адрес самые грязные ругательства и проклятия, и все для того, чтобы тот в дальнейшем мог присягнуть при свидетелях, что его заставили поступить на службу к пиратам против собственной воли. Поверьте мне, девочка на свете нет ничего свободнее моря!

Он замолчал и так хитро посмотрел на Анну, как будто рядом больше никого не было.

– Держу пари, Вам не справиться с якорем. Ваш корабль встал бы на дыбы и пошел ко дну.

Кормак тут же поменял тему разговора спросив капитана о землетрясении в Порт-Рояле.

– О, была сильная качка. Мой корабль выдержал ее, как будто был рожден для этого. Но некоторые снялись с якоря и разбились о скалы. Я находился на палубе. Правду говорят, что дьявол любит своих слуг, а море любит меня. Оно убаюкивает меня каждую ночь как любимого ребенка, – он усмехнулся, – мы пираты – морские чайки, которые не могут жить на суше. На закате я убираю паруса, ложусь спать, а внизу под кораблем проносятся стада моржей и китов. – Склонив голову, он обратился к Кормаку, – хотя я с нетерпением жду возможности поспать на чистом белье в мягкой постели, а посему благодарю Вас за гостеприимство, сэр.

Анну тут же охватила тревога. Не первый и не последний раз ночевал Хорнигольд в их доме. Но первый раз ее это так взволновало. Она привела в порядок свои мысли, изобразила безмятежность на лице, чтобы никто не заметил ее состояния.

Женщины удалились, и мужчины тоже наконец могли подняться в приготовленные для них покои.

Очутившись в своей комнате, Анна тут же сняла одежду и поднесла к лицу свечу. Она стояла перед зеркалом, смотрела на свое отражение и наслаждалась потоком свежего воздуха, ворвавшегося в спальню. На губах играла призрачная улыбка. Девушка задрожала, когда струя воздуха коснулась ее тела. Анна знала, что главным ее украшением является наивность, а когда она представила, что сегодня ночью он ждет ее, то затрепетала, как будто никогда раньше не знала мужчины.

Анна крутилась перед зеркалом и рассматривала свои ноги, длинные и гибкие, хотя никто их не мог увидеть. Девушка слышала, что некоторые женщины не снимают нижних юбок, когда спят со своими мужьями. Анне казалось, что ее мать никогда не показывалась перед отцом обнаженной, хотя их страсть в молодые годы была очевидна. Правила любви казались ей ограниченными и навязчивыми, как холодная гостиная вдовы Варнод.

Она вспомнила рассказ Хорнигольда о море и почувствовала непреодолимое желание сбежать из Чарльзтауна туда, где она сможет ходить, разговаривать и одеваться, как ей нравится.

Девушка испытала облегчение, когда увидела, что дверь открыта. Пиратский капитан сидел на кровати, которая казалась для него слишком маленькой. Белые простыни оттеняли его массивную грудь, и она казалась почти черной, а мускулы были хорошо видны в лунном свете. Пока она стояла у порога, до нее доносился чудесный аромат его кожи. Взгляд Хорнигольда застыл на девушке. Он сделал повелевающий жест рукой.

– Я ждал всю ночь, девочка.

Анна почувствовала панический трепет. Теперь, когда она решилась, этот шаг показался ей необыкновенно опасным. Если отец услышит хоть звук… Но она тихо, не произнеся ни слова, проскользнула к кровати и взяла руку капитана в свои ладони. Взгляд его был напряженным, почти хищным. Он улыбался, но эта улыбка была похожа на оскал волка, который вот-вот сомкнет челюсти на шее кролика. Не задумываясь, вся трепеща, Анна сняла через голову свой пеньюар и обнажённая легла на пирата, не отрывая от него свой взгляд. Он застонал от прикосновения ее кожи. Она положила руку на его напряженное бедро. Уверенно сжав девушку в объятиях, Хорнигольд перекатился и теперь он был сверху и нежно целовал ее – глаза, губы, сжимая ее грудь одной рукой. Он сел и пристально посмотрел на Анну:

– От тебя можно сойти с ума. Ты знаешь, что это значит для тебя – быть здесь сейчас со мной?

– Да, капитан. Знаю… и мне это нравится. Он глухо рассмеялся:

– О, Боже, держу пари, что так и будет. Это были их последние связные слова.

Он склонился над Анной, и она почувствовала силу и жар в его паху. Девушка провела рукой по его бедру и вся затрепетала. Пальцы мужчины оставляли на ее коже прохладные дорожки. Анна обвила его руками, чувствуя возбуждение от его прикосновений. Она жадно целовала пирата, нежно касаясь языком его губ и слегка покусывая, прижимаясь к нему всем телом. Взволнованная грудь напряглась, и мужчина прикоснулся губами к ее упругим соскам. Девушке казалось, что все вокруг плывет, руки ее блуждали по его телу, гладили его спину. Она нежно поцеловала его в губы и он со всей страстью возвратил поцелуй.

Лунный свет, как влюбленный в девушку, ласкал ее кожу, нежно падал на волосы, прибавляя страсти ее взгляду. Анна чувствовала, как Хорнигольд растворяется в ней, сливается в единое целое. Обеими руками он прикоснулся к ее набухшим соскам, скользнул вниз и раздвинул ей бедра. Потом, взяв за руки, привлек к себе и нежно проник в нее языком. Она задохнулась от восторга, выгнула спину, обхватила его за плечи и застонала от наслаждения. Ее трепет возрос до дрожи, девушка забилась в экстазе, волны наслаждения все усиливались. Она глубоко вздохнула и закричала. Все внутри нее сжималось и снова расслаблялось, она выгнула спину и… обессилела в его руках.

Он поднял голову, поцеловал живот Анны, поднялся выше, дразня языком ее твердые соски и с нежностью улыбаясь ей в темноте. Она почувствовала упругость его плоти, и ею вновь овладело желание. Девушка с силой прижалась к нему, и их тела сомкнулись. Она чувствовала, как он проникает в нее, а через нее и в ее душу. Анна закрыла глаза, понимая, что не может ждать долго, ощущала его усиливающееся напряжение внутри себя и не чувствовала тяжести его тела. Девушка приподняла бедра, и мужчина, теряя контроль над собой, становясь все более нетерпеливым, совершил несколько стремительных рывков. Анна почувствовала внутри себя горячую жидкость, неудержимый прилив радости овладел ею, и она последовала за ним…

Любовники лежали под мокрыми простынями, ее рука отдыхала на его груди. Анна не думала больше ни о чем и ни о ком. Все остальное потеряло для нее всякое значение. Она знала, что с этого момента стала другой. «В моей жизни были только мальчишки», – думала Анна.

Хорнигольд первым нарушил тишину:

– Тебя стоило ждать, девочка. Держу пари, тебя научили этому не в школе госпожи Варнод.

Анна приподнялась и провела пальцами по его телу, чувствуя, как при ее прикосновениях кожа пирата покрывается мурашками.

– Это все из-за тебя, Бен. Он усмехнулся:

– Хорошие, слова, Анна. Прибереги их для того, кто в них нуждается.

– Это правда, – прошептала девушка и, притворно негодуя, изогнула брови. – У меня были только мальчишки. Они совсем не возбуждали меня.

– Не очень-то верится, но считай, что прошло. Я принимаю. – Он задумчиво гладил ее грудь, пощипывая соски, – тебе хочется знать, что будет потом, девочка?

– Нет, – улыбнулась Анна.

– Хорошо, – сказал он, – потому что никто не знает этого, и я не могу тебе обещать многого.

– Папа говорит, что через год я должна выйти замуж, или он сам найдет мне мужа.

Мужчина задумчиво посмотрел на нее:

– Это предложение?

Анна засмеялась первый раз с тех пор, как пришла в эту комнату.

– Нет, капитан. Я еще не готова лезть в хомут. А когда это случится, я сама выберу себе хозяина, замечательного торговца, как ты. И сомневаюсь, что мой отец захочет такого зятя. Но мы можем любить друг друга, когда тебе захочется. Он снова обнял ее:

– Это подходит мне, девочка. Но мой отец говорил мне никогда не покупать кота в мешке. – Он медленно стащил простыни, созерцая ее тело и опять начал ласкать ее.

***

Утренняя звезда взошла на Востоке, предупреждая, что Анне пора возвращаться в свою комнату Она набросила на себя прохладную одежду.

Девушка размышляла о событиях этой ночи. Она и раньше чувствовала желание, но никогда такой страсти и думала о том, как невыносимо будет, если эти ощущения исчезнут навсегда. Угроза замужества, перспектива выйти за добропорядочного джентльмена, выбранного отцом, была подобна смерти. Но теперь она контролировала ситуацию больше, чем когда бы то ни было.

Теперь Анна ждала приезда Хорнигольда также сильно, как стремилась к свободе. Она начала думать, что почти влюблена.

Девушка сопровождала капитана к причалу, идя с ним под руку в дорогих нарядах, – как важная леди, притягивая завистливые взгляды женщин. Чарльзтаун рос быстро, все больше и больше занимая сушу.

Теперь Анне не надо было одеваться как мальчишке и прятать волосы. Теперь женщин можно было видеть повсюду, где раньше они не могли даже ступить. И, к тому же, теперь ее никак нельзя было принять за юношу.

Юные обожатели, казалось, узнали об ультиматуме, предъявленном Анне отцом, и один за одним стали все чаще навещать дом Кормаков на Бейстрит. Но никто из них не привлекал девушку. Это были юноши из лучших семей, но она не могла даже представить себе, что будет жить на плантации, заниматься домашним хозяйством, управлять рабами и воспитывать детей. Из всех рабов ей хотелось видеть рядом только Фулборн, и то это была не рабыня, а прислуга с белой кожей, всегда преданная и молчаливая. Фалли постоянно волновалась из-за Анны, беспокоилась о ее нарядах и поведении, но она была ненавязчива, никогда не жаловалась Мэри и не несла чепухи. Фулборн была единственной женщиной, которой Анна доверяла. Фалли научила ее, как сделать брови постоянно черными, как уменьшить боль в животе, если Анна объедалась миндальным печеньем, и всегда смотрела в другую сторону, когда девушка слишком поздно возвращалась с загородной прогулки.

Но капитана Бенджамина Хорнигольда Фулборн не одобряла. Когда Анна вместе с ним уходила из дома, женщина ничего не говорила, только плотно сжимала губы и была настроена агрессивно против всех, кто попадался на ее пути, всех, кроме Анны. Другие слуги предпочитали не попадаться ей на глаза, если хозяйка пошла гулять с капитаном.

Кормак, казалось, смотрел на это сквозь пальцы. Анна все время ждала, что он вызовет ее в кабинет и отчитает, но отец молчал. Проблемы с Мэри, ее возрастающая раздражительность и физическая слабость полностью занимали его мысли.

«Зеленая Чайка» была любимой таверной Хорнигольда в порту. Они часто сидели за столиком в углу, наблюдая, как напившиеся до бессознательного состояния мужчины падают в руки похотливых проституток. Как-то в полдень капитан представил Анне человека, которого назвал «самый смазливый контрабандист на побережье». Его звали Джеймс Бонни, и он заинтересовал девушку, в отличие от других, подходящих к Хорнигольду людей. Он едва взглянул на Анну и только сел ровнее на стуле, будто демонстрируя ей свою осанку. Возмущенная девушка осмотрела его. Его камзол был хорошо сшит, но не подходил к худым плечам. Она подумала, не одолжил ли он его у друга? На правом запястье мужчина носил золотой браслет, и вообще его руки говорили о том, что этот человек привык считать деньги, а не вращать штурвал. Он намеренно отводил свой внимательный взгляд от Анны. Но когда он поднял стакан, их глаза встретились, и девушка почувствовала, как между ними пробежала искра.

Его соломенные кудри падали на плечи, и Анна удивилась, когда поймала себя на мысли, что хочет взъерошить их. Она торопливо отвернулась и улыбнулась Хорнигольду.

Пока капитан говорил о делах, девушка заметила, как изменилось лицо Бонни. Молодой человек был нетерпелив, не любил условностей, он внимательно слушал, нарочно не замечая Анну. Она чувствовала, что ее злость растет, и смотрела на него все жестче. По какой-то причине стало крайне необходимо, чтобы Бонни заметил ее, даже захотел. Бонни, однако, не обращал на нее внимания.

Он передернул плечами, как лошадь, отбивающаяся от надоедливых мух.

– Странно, что Вы привели на деловую встречу такую женщину, капитан. Ей следовало бы остаться дома.

Хорнигольд хмыкнул:

– Эта леди ходит, куда ей хочется, Бонни. И я этому очень рад.

Теперь Бонни посмотрел на нее в упор.

– А она – лакомый, кусочек. Она умеет говорить?

Не успел Хорнигольд открыть рот, как Анна выпалила:

– Да, сэр, она умеет говорить. И Вы пожалеете, если еще раз посмеете высказаться таким образом.

– Лакомый? – на губах мужчины показалась тень улыбки.

Анна сверкнула глазами, пренебрегая ответом.

– Моя мать часто говорила мне: «О человеке судят не по словам, а по его делам», – невозмутимо продолжал Бонни, – ваша мать слегла бы в постель, если бы увидела Вас здесь.

– Мы сейчас говорим о мамах или о деле? – нетерпеливо заорал Хорнигольд. Когда разговор был завершен, он сказал:

– Я отправляюсь со следующим приливом, Бонни. Анна удивилась, она не думала, что он так скоро уедет. Хорнигольд улыбнулся ей и продолжал:

– А ты доставишь мое золото в дом отца мисс Кормак, на Бейстрит. И, Бонни, – он намеренно подался вперед, – лучше, если сумка не будет легкой, иначе я навещу тебя у Тильды Редхоуз, как только вернусь. И если я тебя там застану – руки переломаю.

Анна внимательно посмотрела на Бонни. Он напрягся, но тут же натянуто рассмеялся:

– Ваше золото будет в безопасности, капитан. По крайней мере, пока не попадет в руки этой леди.

Когда они вышли из таверны, Анна спросила Хорнигольда, когда он вернется. Он взял ее рукой за подбородок:

– Не рассчитывайте на брачный контракт со мной, мисс. Я не пойду на это, потому что я никогда не смог бы удержать тебя, как, впрочем, думаю, и никто другой.

Анна подняла на него свои ярко-зеленые из-за солнечного света глаза.

– Ты – дурак! – усмехнулась она, – ты думаешь, что узнал женщину, потому что видел ее голой, да? Когда я встречу своего мужчину, он удержит меня так же, как и я его. Но ты не тот мужчина и никогда им не будешь, капитан Бен! – Она рассмеялась, а он подхватил ее на руки и закружил.

***

Прошла неделя. Анна спустилась в гостиную, когда ей сообщили, что пришел Джеймс Бонни. Он был одет элегантнее, чем в прошлый раз, и склонился, чтобы поцеловать ей руку.

– А вы можете любезно поклониться, сэр, – дерзко сказала она, чтобы посмеяться над ним.

– Не думаю, что Вы приходили в «Зеленую Чайку» в поисках любезностей, миледи. – Он натянуто улыбнулся и подождал пока она сядет.

Вместо этого она повела его на веранду, где они могли поговорить без свидетелей. Там она, не сводя с него глаз, протянула руку. Он высокомерно поклонился, достал из-под камзола небольшой мешочек и передал его Анне. Девушка услышала звон монет и еле удержалась, чтобы не пересчитать их. Бонни собрался уходить.

– Минуточку, сэр, – торопливо проговорила Анна, еще не зная, зачем говорит это. Ее глаза невольно блуждали по его фигуре, по соломенным волосам. Он безропотно повернулся и вопросительно посмотрел на нее.

– Окажите мне любезность, – не сдавалась Анна. Мужчина томно развалился в кресле, наблюдая за ней. Она слегка покраснела и не глядя на него продолжала, – как Вы знаете, капитан Хорнигольд сейчас в море, а мне время от времени необходимо бывать на набережной. Но я не люблю ходить в доки одна.

– Вы имеете в виду «Зеленую Чайку», – он усмехнулся, – и Вы выбрали в сопровождающие именно меня?

Она уколола его не менее остроумно:

– Мне сказали, что Вы хорошо знаете доки.

– И проституток, – засмеялся Бонни. – Что же еще Вы знаете обо мне, мадам, что собираетесь так бесстыдно прогуливаться под руку со мной? – Его голос был суровым, но глаза – добрыми.

Подражая ему, она заговорила так же своенравно:

– Я знаю, что Вы живете за счет проституток, покупаете дешево, а продаете дорого. И капитан Хорнигольд доверяет Вам. Именно поэтому я и выбрала Вас. Я не собираюсь уходить в монастырь только потому, что он в плавании. Мне нужно… нет, я хочу ходить в доки, скажем, дважды в неделю. Так мне ждать Вас?

Он снова засмеялся:

– Да, я приду, это будет Вам стоить недешево, но я согласен на натуральный обмен.

– И сколько же это будет стоить?

– Посмотрим, – хвастливо ответил Бонни.

Весь последующий месяц Джеймс Бонни регулярно появлялся у ее двери, всегда безупречно одетый, чтобы сопровождать ее, куда она захочет. По мере того, как девушка узнавала его, ее все больше притягивала кривая усмешка этого мужчины, передергивание плечами и общее пренебрежение ко всему, чем дорожил Чарльзтаун. Он развлекал ее историями о тайной жизни самых высокопоставленных леди в графсве. Бонни спокойно выслушал ее рассказ о том, что Уильям Кормак поклялся выдать дочь замуж в течение года, если она сама не найдет никого подходящего. Его немного рассмешило, когда она попыталась описать, что значит в понимании ее отца «подходящий» жених.

Однажды, когда они возвращались к дому, Джеймс остановился и задумчиво взглянул на внушительные кирпичные колонны, а потом пристально в глаза Анны.

– И что еще хочет от меня прекрасная леди? Анна увлекла его в тень глицинии, чтобы их не заметили с веранды. Она нерешительно обняла его за шею, заглянув в его глаза, как бы спрашивая разрешения, чтобы опять не получить отпор.

– Джеймс, я хочу помочь тебе.

– Помочь мне, – усмехнулся он.

– Да. Ты мог бы стать самостоятельным торговцем и не брать милостыню у таких, как Хорнигольд, или на карманные расходы у проституток.

– И как я осуществлю эту великую мечту, а? Взяв милостыню у тебя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю