355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оралхан Бокеев » Человек-Олень » Текст книги (страница 35)
Человек-Олень
  • Текст добавлен: 10 октября 2017, 13:00

Текст книги "Человек-Олень"


Автор книги: Оралхан Бокеев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 35 страниц)

«Божья тварь! Все, все понимает», – ласково подумал он и тут же вскочил как ужаленный. Какая-то неведомая ему самому, необычная сила подняла его и не дала упасть. Скрипя зубами от боли, он хлестнул камчой по стопке сухих шкур и все их до одной как мечом разрубил!

Его шатало из стороны в сторону. Он глядел на дальние снежные вершины, глубокие туманные пропасти, и вся жизнь прошла перед его взором.

Жалел ли он о молодости, когда, загнанные, падали под ним самые злые кони? Жалел ли он о сладкой славе удальца, чье имя гремело в степи? Или о жизни жалел, короткой, словно рукоять камчи, уходящей, скоротечной? Или о полынной горечи существования думал он? А может быть, подкралось наконец к нему одиночество и вонзило ему клыки прямо в сердце?

Кто знает… Но что-то сладко заныло у него в груди, и он впервые в жизни заплакал, плакал трудно, плакал неумело…

Он плакал. Он стоял на здоровой ноге, и рыдания сотрясали его могучее тело. Потом, как вырванный бурей дуб, он тяжело рухнул на землю.

Заалело небо. Близился рассвет. Чужое небо и чужой рассвет, ибо не стало больше на земле могучего камчигера.

* * *

Самые сильные жигиты не могли разжать его кулак, настолько крепко зажал он в нем камчу. Тут и уснул он навеки, с камчой в руке, напряженно прислушиваясь к неземному покою. Старики велели было отрезать кисть, чтобы добыть камчу, но Камка воспротивилась этому.

– У него нет сына, который бы унаследовал его оружие, – всхлипывая, кричала она. – Были они при жизни неразлучны, пусть будут вместе и на небесах.

Так был нарушен закон шариата, и впервые камча камчигера была похоронена вместе с ним. Давно это было, и много воды утекло с тех пор.

* * *

Под луной —

под луной сиротливая юрта белеет, и низко склонилась к порогу та женщина в черном, вдова.


Под луной —

под луной широко расстилается степь, темно-рыжая в лунном отливе. И добра, и щедра наша степь, точно мать всех батыров, доверчиво льнущих, уставших, уснувших навеки, – последний приют и последняя песня О, наша казахская степь!


Перевод Р. Сейсенбаева.




notes

Примечания

1

Астагифир алла! – возглас недоумения, возмущения.

2

Джайляу – летнее пастбище.

3

Сюмбле – Сириус.

4

Курук – длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.

5

«Енбек» – «Труд»

6

Елик – горный козлик; здесь – как имя собственное.

7

Апырай – возглас удивления.

8

Джут – падеж скота в гололедицу.

9

Ирек – Извилистый.

10

Тар – Тесная.

11

Саба – посудина из лошадиной кожи.

12

Казы – конская колбаса.

13

Курт – сухой творог.

14

Речь идет о конях.

15

Ата – отец.

16

Аналайын – душа моя.

17

Азбан – мерин.

18

Молак – сухостой.

19

Саптама-этик – сапоги до колен.

20

Аспан – небо.

21

Курджун – переметная сума.

22

Хош – прощай.

23

Казы-карта, жал-жаз – деликатесы из конины.

24

Сакман – окот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю