412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Торн » Адриано » Текст книги (страница 16)
Адриано
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 16:59

Текст книги "Адриано"


Автор книги: Оливия Торн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

Глава 60

Бьянка

Когда я наконец открываю глаза, солнечный свет пробивается сквозь плотные шторы в дальнем конце комнаты.

Я сонно улыбаюсь и потягиваюсь… затем протягиваю руку к другой стороне кровати.

Но никого там не обнаруживаю.

Я поворачиваюсь и вижу, что осталась одна.

Меня охватывает чувство одиночества – ведь он покинул меня.

Пока я не вижу записку, оставленную на подушке.

Пошел поговорить с братьями.

До скорой встречи.

A.

Я улыбаюсь, зеваю и сажусь в постели, голая, как сойка.

Затем встаю и прохожу через всю комнату к окну, любопытствуя, какой вид из него открывается.

Когда я раздвигаю шторы, то ахаю.

Французские двери выходят на балкон…

А с балкона открывается вид на великолепное поместье.

Там газон размером с два футбольных поля (настоящих футбольных, а не американских).

Бассейн, сверкающий голубым светом…

Топиарные сады слева и справа…

И еще виноградники и фруктовые сады, подобные тем, что я видела вчера вечером во время поездки.

А вдалеке виднеются холмы Тосканы.

Это очень красиво.

Я стою как завороженная, пока в животе не начинает урчать от голода.

– Надо бы одеться и поискать что-нибудь поесть, – думаю я, закрывая шторы.

Я подхожу к своей одежде, лежавшей на полу, но, взяв ее в руки, морщу нос. Вчера я уже привыкла к ней, но теперь, когда я нюхаю ее, от нее воняет потом и грязью. Мысль о том, чтобы надеть ее, не слишком привлекательная.

Из любопытства я открываю один из огромных шкафов, стоящих вдоль стены.

Внутри лежит два десятка рубашек синего, черного, серого и белого цветов. Я проверяю этикетки и подтверждаю свои подозрения: все они от дорогих дизайнеров. Brunello Cucinelli, Prada, Gucci, Balenciaga, Tom Ford, Dior, Alexander McQueen… список можно продолжать до бесконечности.

Я достаю одну из самых мягких рубашек… нюхаю ее… и улыбаюсь.

От нее пахнет Адриано. Тот слегка мускусный и пряный одеколон, который он носит.

Я натягиваю рубашку, наслаждаясь тем, как она прилегает к моей голой коже. Я застегиваю ее примерно на половину пуговиц. Она настолько длинная, что рукава доходят до кончиков пальцев, а полы рубашки закрывают верхнюю часть бедер.

Вдруг раздается стук в дверь.

Я хихикаю, смущенная тем, что Адриано может увидеть меня в одной из его рубашек…

Но, с другой стороны, ему это может понравиться.

А это может привести к другим последствиям.

– Входите, – кокетливо говорю я…

И подпрыгиваю от испуга, когда Алессандра просовывает голову внутрь.

– Привет, ты… ой, – удивленно говорит она, увидев меня.

Я вскрикиваю и закрываю руками верхнюю часть рубашки Адриано.

– О, Боже!

– Извини, я…

– Нет, это я виновата – думала, что ты Адриано!

Алессандра смеется.

– Зная Адриано, он, наверное, не стал бы стучать.

Это правда…

Она протягивает одну руку в комнату. Через нее перекинуто несколько повседневных платьев.

– Я подумала, что тебе нужно что-нибудь надеть, раз ты не взяла с собой багаж. Ты немного выше меня, но я подумала, что одно из этих может подойти, пока мы не подберем тебе что-нибудь получше.

Я ошеломлена ее добротой.

– Спасибо… Прости, что напугала. Заходи – если тебя не смущает, как я одета… или не одета…

Она снова смеется и входит в комнату.

– Не волнуйся – у тебя нет ничего такого, чего бы я не видела в зеркале раньше.

Она раскладывает платья на кровати. Все они простые, но роскошные – сшиты в простом стиле сарафана, но из красивой ткани. Здесь изумрудно-зеленое, сапфирово-синее и темно-бордовое.

– Какие красивые… – восхищенно говорю я, ощупывая ткань.

– Я рада, что они тебе нравятся! Они, конечно, не самый лучший вариант, но…

– Нет, все лучше, чем носить мою вчерашнюю грязную одежду.

– Мы можем отдать ее в стирку, – предлагает она.

– О, я не могу просить тебя об этом…

Она усмехается.

– Нет проблем, я попрошу одну из моих горничных сделать это.

Ах.

Слуги.

В таком доме?

Конечно.

– Хорошо, – говорю я и выбираю бордовое платье. – Ты уверена, что это нормально?

– Конечно! Если хочешь одеться в ванной, я могу подождать здесь, а потом отведу тебя вниз.

– Спасибо.

Я вхожу в ванную, закрываю дверь и снимаю рубашку Адриано.

– Я помню, как это было, когда я впервые пришла сюда, – говорит Алессандра из другой комнаты. Ее голос приглушен закрытой дверью. – Это было при примерно таких же обстоятельствах.

– Что случилось? – спрашиваю я, натягивая платье через голову. Шелк будто ласкает мое тело…

– Я расскажу тебе об этом за завтраком. Мужчины собрались на заднем дворе. Мы можем присоединиться к ним.

Я думаю о том, как бы выглядела перед Адриано.

Я осматриваю себя в зеркале.

Белья нет, значит, и трусики не просвечивают…

И соски не видны под тканью, так что и тут все в порядке.

Я открываю дверь.

– О, ты прекрасно выглядишь! – восклицает Алессандра.

– А вот мои волосы похожи на воронье гнездо.

– Ерунда – они выглядят дикими и свободными. Мужчинам это нравится, – озорно говорит она. – Ты выглядишь так, будто только что занималась сексом.

Я смеюсь. Насчет «только что занималась сексом» она больше права, чем думает.

А может быть, она и в самом деле знает.

Вчера вечером я была довольно громкой…

Внезапно мои глаза широко раскрываются, и я багровею.

Мои родители…

Алессандра, должно быть, читает мои мысли.

– Спальня Адриано находится достаточно далеко от всех, чтобы ничего не было слышно.

– О, слава Богу, – шепчу я.

Алессандра разражается хохотом от моего облегчения.

– Ты не знаешь, где мои родители? – интересуюсь я.

– Они наскоро перекусили и сейчас гуляют по территории. Твоя мама хотела показать отцу все вокруг – ей очень нравятся сады.

– Не сомневаюсь. – Мама любит природу, но там, где живут она и мой отец, очень мало парков и зеленых насаждений. Я благодарно улыбаюсь. – Большое спасибо, что заботитесь о ней… для меня это очень важно.

– Это было абсолютным удовольствием. Ты готова спуститься вниз?

Я сую ноги в сандалии – единственную вчерашнюю вещь, которую я могу надеть на себя.

– Пойдем.

Глава 61

Адриано

Я сижу за столиком на открытом воздухе вместе с братьями и Ларсом, потягиваю чашечку эспрессо и мечтаю о том, чтобы снова оказаться в постели с Бьянкой.

К сожалению, пора заняться делом.

Никколо созывает экстренное совещание. С самого начала он задает зловещий тон.

– Я думаю, нам следует временно отступить из Флоренции.

– К черту, – фыркаю я. – Мы пролили там кровь – и ни за что не оставим ее сейчас.

– Я сказал «временно отступить», а не «бросить», – раздраженно замечает Никколо. – Может быть, ты и саро Флоренции, но я должен смотреть на картину в целом.

– Припоминаю, как вы говорили мне, что я должен «временно отступить» из Флоренции в пятницу вечером. Но если бы я так поступил, у нас бы сейчас не было Леттьери. И мы бы точно не знали ни о Меццасальма, ни о том, что происходит с Римом, Венецией и…

– Адриано, – говорит Дарио усталым голосом.

Это предупреждение от моего Дона.

Я немедленно замолкаю.

– Спасибо, – язвительно говорит Никколо.

Хотя я не уверен, благодарит ли он Дарио за вмешательство, или меня за то, что я замолкаю.

– Как я собирался сказать, я задумался о вчерашнем вечере. На первый взгляд мне показалось, что уничтожение Агрелла может быть тактикой, чтобы настроить копов против нас.

Валентино хмурится.

– А почему нельзя было просто захватить Флоренцию? В конце концов, как только этот Меццасальма избавился от Агрелла, мы – единственные, кто стоит на его пути.

– Захват Флоренции – это очевидная выгода, но стратегически это не имеет смысла.

– И почему же?

– Потому что теперь у Меццасальма на руках куча дерьма. Он привлек внимание всего мира к тому, что сделал. Не совсем желаемый результат для того, кто пытается управлять делами, находясь в тени.

– Я не знаю, – говорю я с сомнением. – Он одним ударом отрубил голову змее.

Никколо саркастически улыбается.

– И это именно то, что делает Cosa Nostra, верно? Взрывают всякое дерьмо и попадают на первые полосы газет всего мира.

Он прав. Cosa Nostra чрезвычайно скрытна. Мы не любим привлекать к себе внимание.

Но Меццасальма идет на сто восемьдесят градусов в прямо противоположном направлении.

– Похоже, у тебя есть теория, – говорит Массимо.

Никколо усмехается.

– Ты так хорошо меня знаешь.

Это любимая часть работы консильери моего брата: пытаться разгадать ход мыслей противника, чтобы победить его в его же игре.

– Как я уже сказал, сначала я подумал, что истинная цель этой бойни – настроить власти против нас. Если Меццасальма заставит их думать, что это сделали мы, они выдворят нас из Флоренции. Как только мирные граждане начнут говорить о том, что политики не справляются с мафией, от нас станет больше проблем, чем стоят наши взятки. Вот только… я не думаю, что это то, что происходит на самом деле. Не после того, что нам рассказал Леттьери. Я думаю, Меццасальма хочет, чтобы мы поверили, что он пытается настроить копов против нас… но это дымовая завеса.

– Так что же он на самом деле делает? – спрашивает Ларс.

– Рим, Венеция, Сицилия, Неаполь и Милан. – Никколо делает резкую паузу. – Я думаю, он пытается настроить против нас пять самых влиятельных семей в Cosa Nostra.

Почти все сидящие за столом – Роберто, Массимо, Ларс и Валентино – в шоке смотрят на Никколо.

Лишь Дарио никак не реагирует. Вероятно, Никколо уже сказал ему об этом перед встречей, поскольку он является Доном.

Я поднимаю брови.

– А почему ты думаешь, что Меццасальма пытается настроить их против нас?

– Если эти пять семей будут считать, что мы убили наших деловых партнеров, с которыми работали два десятилетия, то представьте, что мы сделаем с ними, если представится такая возможность.

– Это безумие, – протестует Валентино.

– Безумие для нас, – отвечает Никколо. – Но не так безумно для тех, кто наблюдает со стороны и не представляет, что мы задумали.

Я пожимаю плечами.

– Интересная теория, но это все, что она собой представляет, пока у вас нет ничего, что могло бы ее подкрепить.

Никколо одаривает меня опасной улыбкой.

– Как насчет этого? Сегодня утром я пытался связаться с каждым консильери из пяти семей… и ни один из них не ответил на мои звонки.

Все сидящие за столом потрясенно молчат.

Только Дарио не выглядит удивленным, хотя вид у него мрачный.

Если то, что только что сказал Никколо, является правдой, то мы оказываемся в глубоком дерьме.

– Никто? – изумленно спрашиваю я.

– Никто. Пять семей фактически разорвали с нами все дипломатические отношения. На данный момент мы являемся Северной Кореей Cosa Nostra – королевством-отщепенцем, которого все сторонятся. Но, в отличие от Северной Кореи, у нас нет ядерного оружия, чтобы предотвратить первый удар по нам.

– Черт, – тихо говорит Валентино.

– Да, – мрачно соглашается Никколо.

Я уже собираюсь спросить, что мы собираемся делать.

Но вдруг меня прерывает самое прекрасное зрелище, которое я когда-либо видел.

Глава 62

Адриано

Бьянка только что выходит из дома на террасу.

Она улыбается…

Ее идеальная кожа почти светится…

А ее волосы выглядят так, словно мы только что закончили заниматься сексом.

На ней что-то похожее на короткий сарафан цвета красного вина.

Он обнимает ее грудь, демонстрируя изгибы и тонкую талию…

И открывает ее подтянутые руки и потрясающие ноги.

Алессандра идет рядом с ней, но я почти не замечаю свою невестку.

Я смотрю только на Бьянку.

Когда они подходят, я, не задумываясь, встаю.

Бьянка улыбается, увидев меня, а затем смущенно смотрит на землю.

– Мы решили присоединиться к вам за завтраком, – говорит Алессандра, подойдя к Дарио. – Но, за исключением Адриано, все выглядят так, будто у них только что умерла собака.

Дарио берет ее руку и целует.

– Мы как раз заканчиваем, amore mio[17]. Ты можешь дать нам еще десять минут?

– Конечно, —отвечает Алессандра и целует его в щеку. – Хотя мы собираемся украсть у тебя пару вещей.

Она берет со стола пирожное и гроздь винограда.

– Бери все, что хочешь, Бьянка, – говорит она. – Мы съедим что-нибудь получше, когда мужчины закончат свое маленькое чаепитие.

Бьянка улыбается мне, протягивая руку, чтобы взять пирожное.

– Ты хорошо выспалась? – спрашиваю я, как идиот.

– Да, – мурлычет она, а потом наклоняется ко мне и шепчет. – Но я скучала по тебе.

– Скоро увидимся, – бормочу я.

Она еще раз улыбается мне, затем смотрит на моих братьев за столом.

– Спасибо, что позаботились о моих родителях.

– С удовольствием, – говорит Дарио с улыбкой. – Я думаю, они в саду.

– Именно туда мы и направляемся, – объявляет Алессандра. – До свидания, ребята!

Все прощаются, а я смотрю, как Бьянка идет за Алессандрой по траве.

Она в последний раз смотрит на меня через плечо…

Застенчиво улыбается…

А потом поворачивается и идет дальше.

Я смотрю ей вслед.

В частности, я наблюдаю, как покачиваются ее бедра под платьем.

Madonn, ну и задница…

– Кого-то ударила молния[18], – говорит Валентино, и весь стол смеется.

Когда тебя поражает молния, разум покидает тебя. Ты теряешь всякое представление обо всем остальном, и навязчивая идея овладевает твоим мозгом.

Я хмуро смотрю на Валентино.

– Дай мне передышку. Я знаю ее всего два дня.

Валентино усмехается.

– И что? Громовержцу все равно.

– А во Флоренции он был таким же? – Роберто спрашивает Массимо.

– О, да, – усмехается Массимо. – Он просто не хотел этого признавать.

– Отвали, – огрызаюсь я.

– Похоже, он и сейчас не хочет этого признавать, – говорит Роберто.

– Продолжай болтать, умник, – предупреждаю я его, – и тебя придется отвезти в больницу.

Весь стол смеется в ответ.

Я стискиваю зубы и смотрю на Никколо.

– Единственное, чего ты не объяснил, так это почему Меццасальма хочет заполучить отца Бьянки.

Внезапно Никколо снова становится серьезным.

– Потому что ее отец случайно узнал о пяти семьях. Но он не понимал, какое значение это имеет.

– Погоди-ка, Агрелла привезли этих полицейских во Флоренцию, так?

– Возможно.

– Значит, Агрелла тоже в этом участвовали?

– Я думаю, они сотрудничали с Меццасальма, потому что он убедил их, что у него есть план. Они просто не понимали, что этот план предусматривает их уничтожение.

У меня голова раскалывается от всех этих поворотов, но я продолжаю.

– Итак, Меццасальма работает с Агрелла… потом он их обманывает и убивает… подставляет нас, чтобы все пять семей ополчились против нас. Отец Бьянки выяснил это случайно – но что с того? Почему это должно волновать Меццасальма?

Никколо возбужденно откидывается на стуле.

– Потому что Меццасальма манипулирует пятью семьями, чтобы они выступили против нас. И они даже не подозревают, что их разыгрывают.

– А что, если он не обманывает их, а работает с ними, чтобы убрать нас?

– Почему тогда они не говорят со мной, а просто игнорируют меня? Нет – их реакция похожа на реакцию человека, которого предали. Кто больше не доверяет нам.

Я хмурюсь.

– Если он действительно манипулирует пятью семьями, разве не следует сразу же рассказать им об этом?! Чтобы мы могли быть уверены, что они не объявят нам войну?!

– Ты имеешь в виду, как только они ответят на мои телефонные звонки?

– Оставь им чертово сообщение на голосовой почте и расскажи, что происходит!

Никколо одаривает меня загадочной улыбкой.

– Со временем. Но сейчас у нас есть преимущество, которое мы можем использовать, чтобы вывести Меццасальма на чистую воду.

– Какое?

– Ему нужно сделать так, чтобы пять семей не поняли, что он их разыгрывает. Но отец Бьянки все понял. Он рассказал Серджио, а Серджио рассказал Меццасальма.

– Подождите – Серджио работал на Агрелла.

– Да, но я уверен, что он также был кротом для Меццасальма. Серджио был рядовым бандитом в семье Агрелла. Он был слишком напуган каким-то парнем, о котором никто никогда не слышал. Ведь никто из нас не знает, кто он такой. Единственная причина, по которой Серджио был так напуган, – это то, что он знал Меццасальма, и то, что Меццасальма сделает с ним, если Серджио перейдет ему дорогу.

– Хорошо, так что же это за большое преимущество, которое у нас есть?

– У нас есть отец Бьянки – но Меццасальма этого не знает.

– А разве он не узнает об этом от копов после того, как я вчера вечером вытащил отца Бьянки?

– Пока нет – потому что полиция не понимает, кого она отпустила! Они думают, что это был какой-то пьяница по имени Фабио Фламбер.

– Может быть, какое-то время это сохранится в тайне. Но как только Меццасальма узнает, что я сбежал, а потом узнает, что грязный полицейский отпустил случайную девушку и старика одновременно, – он сложит два и два.

– В конце концов, да, – соглашается Никколо. – Вот почему мы должны действовать быстро, пока у нас есть преимущество.

– И что ты планируешь делать?

– Я все еще работаю над этим.

– Отлично, – говорю я с сарказмом.

– Я не могу придумать все в мгновение ока, – огрызается Никколо. Затем уголок его рта слегка приподнимается. – Я же не попал под удар молнии.

– Да пошел ты, – рычу я, когда все смеются.

Никколо пренебрежительно машет рукой.

– Иди к своей подружке и предоставь планирование мне.

– Ты можешь взять свое планирование и засунуть его себе в…

– Адриано, – прерывает меня Дарио. – Пойдем, найдем Алессандру и Бьянку.

Я настороженно смотрю на него.

Я уверен, что это способ поговорить со мной «наедине».

Мои братья тоже догадались об этом и кивают, как будто мне пять лет, и я только что попал в беду.

Я показываю им средний палец, отчего они смеются еще больше.

– Пойдем, – говорит Дарио. Он обнимает меня за плечи и ведет прочь от стола.

– Иди, разберись с этим громовержцем! – восклицает Валентино, и стол снова разражается хохотом.

Глава 63

Бьянка

– … и тогда старуха призналась, что убила их отца, перед тем, как раскусить капсулу с цианидом и умереть.

Алессандра заканчивает свой рассказ, когда мы прогуливаемся по одному из топиарных садов.

Я не думаю, что что-то может отвлечь меня от мыслей об Адриано.

Но рассказ Алессандры выбивает меня из колеи.

Я смотрю на нее широко раскрытыми глазами.

– Ты шутишь?

– Нет.

– Значит, ты давно потерянная принцесса мафии, которая влюбилась в мафиози… ты поссорилась с ним и ушла… потом тебя похитили и привезли в дом под дулом пистолета… но твой муж и его братья убили плохих парней и спасли тебя… а потом ты застрелила злобную суку прежде, чем она смогла убить твоего мужа?

– Ну, в то время он еще не был моим мужем, – говорит Алессандра с забавным видом. – Но, да… если вкратце.

– Теперь я понимаю, почему он женился на тебе. Черт, да ты крутая.

Алессандра разражается хохотом.

– Я вовсе не крутая!

– Ты спасла жизнь Дарио!

– Да, но…

– И при этом чуть не погибла!

– А ты? – спрашивает Алессандра с дружеским вызовом в голосе. – Как я слышала, ты противостояла группе киллеров с УЗИ.

Я морщусь.

– Я была в другой комнате и разговаривала по мобильному телефону, когда вбежали Адриано и остальные.

– А потом вы спустились по веревке и спаслись от убийц…

– На самом деле это Адриано спас меня.

Алессандра придерживает меня рукой и останавливает.

– И ты осталась с ним во Флоренции, когда он отправил Ларса и Массимо домой, хотя знала, что за тобой охотятся!

– Да, но я пыталась спасти своего отца…

– И ты противостояла всей этой опасности и стала единственной причиной, по которой Адриано нашел твоего отца. – Алессандра хмурится и одновременно улыбается. – Что ты делаешь?! Почему ты пытаешься преуменьшить свою храбрость? Ты не подписывалась ни на что подобное и никогда не сталкивалась ни с чем подобным, но все же ты была храброй, как любой мужчина в этой семье.

– Нет, это не так – я была в ужасе.

– Думаешь, поэтому ты перестаешь быть храброй?! Это и есть определение храбрости – то, что ты была напугана, но все равно сделала это!

– Но… тебя похитили, приставили пистолет к голове и застрелили кого-то…

– А я в это время чуть не обосралась от страха!

Я разражаюсь смехом.

Алессандра так изящна и красива, что просто смешно слышать из ее уст столь грубое выражение.

Она усмехается и протягивает мне руку, пока мы идем дальше.

– Никогда не преуменьшай того, что ты сделала для этой семьи. Или для своей собственной. Никогда.

– … хорошо… – говорю я нехотя, но с улыбкой на лице.

– Дарио и его братья очень благодарны тебе за то, что ты для них сделала.

– Но я не…

Алессандра бросает на меня предостерегающий взгляд.

– … ладно, хорошо, – говорю я с жалобной улыбкой.

Она одобрительно улыбается, а затем окидывает меня коварным взглядом.

– И Адриано очень тобой увлечен.

Я вздыхаю.

– Мы знакомы всего два дня.

– Я знала Дарио всего две недели до нашей помолвки.

Я смотрю на нее.

– Ты шутишь.

– Нет.

– Он так быстро влюбился в тебя?

– Да. Нам пришлось пройти через ад, прежде чем мы дошли до этого, но он, наконец, понял, что чувствует ко мне.

– Да, но у нас с Адриано все началось как-то не так.

– Получить пулю – это не лучший способ провести первое свидание, – соглашается она.

– О, дело было не только в этом. Я думала, что он мудак. Очень… горячий… мудак.

– Ты думаешь, я была другой? Я в самом начале ненавидела Дарио.

– Ненавидела?!

Алессандра корчит гримасу.

– Он похитил меня и держал здесь против моей воли! Конечно, я его ненавидела!

– Тогда почему ты вышла за него замуж?!

– Я же сказала: в самом начале. – Алессандра мечтательно вздыхает. – И даже если бы я его ненавидела… он тоже горяч…

Я усмехаюсь.

– Да. Мне знакомо это чувство.

– И он доказал, что никто и никогда не защитит меня так, как он.

Я киваю.

И это чувство тоже мне знакомо.

Краем глаза я замечаю, что Алессандра смотрит на меня. Когда я перевожу на нее взгляд, она улыбается.

– Знаешь, с тех пор, когда я его встретила – а это было в ту же ночь, когда я познакомилась с Дарио, – я всегда считала Адриано «сердитым». Он всегда был вспыльчивым… никогда не улыбался… и был ужасным ворчуном. Но рядом с тобой будто становится совсем другим человеком.

Я улыбаюсь.

От одного осознания этого у меня ноет сердце…

Но тут мне в голову приходит мрачная мысль.

Алессандра видит это по моему лицу.

– Что?

– Я просто… не хочу говорить ничего такого, что могло бы тебя обидеть, ведь ты была так добра ко мне…

Она пренебрежительно машет рукой.

– Давай, говори.

Я колеблюсь… и, наконец, говорю.

– У моего отца всю жизнь были проблемы с мафией, и я выросла, ненавидя их за это. Я не знаю… смогу ли быть с человеком, который…

Мой голос прерывается.

Алессандра ободряюще кивает.

– Когда я впервые встретила Дарио, то представляла его себе как аll Monstro. Я слышала это имя всю свою жизнь. Этот страшный мафиози, который железным кулаком правил всей Тосканой. Я боялась его… и ненавидела.

Я смотрю на нее.

– И что случилось, что ты передумала?

– Я узнала его получше. И поняла, что аll Monstro – это то, как люди называли отца Дарио… а не он сам. Он был Доном всего пару месяцев, ненамного дольше, чем знал меня, и он отличается от всего, что я знала о мафии. Все его братья такие. Да, они занимаются незаконными делами. Да, они работают вне закона. Они по уши погрязли в политической коррупции. Они убивали людей, но только тех, кто преследовал кого-то из семьи. Они совершали самые разные поступки, за которые их могут посадить в тюрьму до конца жизни. Но у них есть кодекс. Например, они не будут заниматься наркотиками, торговлей людьми или проституцией. Они вычеркнули их из своего бизнеса после смерти отца. Они отказываются участвовать во всем этом… и они чуть не поплатились за этот выбор жизнью, когда сказали «нет» человеку, который меня похитил. Они святые? Нет. Плохие ли они люди? Я так не думаю. Я думаю, что они хорошие люди в плохом мире, которые совершают плохие поступки, потому что их этому научили. Это все, что они когда-либо знали. Но для них главное – это семья… чтобы семья была в безопасности, целой и невредимой.

Алессандра вздыхает.

– Все, что я знаю, это то, что я люблю Дарио… целиком и полностью. И я готова пойти на компромисс, если это означает, что я смогу сохранить его. Может быть, это говорит обо мне что-то ужасное. Но он заверил меня, что они не хотят жить такой жизнью вечно. У Роберто есть план, как за два года все сделать законным, а Дарио поклялся мне, что наши дети никогда не будут участвовать в семейном бизнесе.

– И первый уже на подходе, верно? – спрашиваю я.

Она недоуменно смотрит на меня.

– Адриано тебе сказал?

– Нет, я видела, что ты не пила алкоголь вчера вечером, поэтому просто предположила.

– Всего пара месяцев беременности, так что пока ничего не видно.

– Поздравляю!

– Спасибо! – она берет меня за руку. – Ты очень наблюдательная, раз догадалась об этом.

– Это было просто удачное предположение.

Алессандра делает строгое лицо.

– Что я тебе говорила о том, что не надо преуменьшать…

– Я очень наблюдательная, – послушно говорю я с легким юмором в голосе.

– Хорошо, – отвечает она и одобрительно кивает.

Мне нравится находиться рядом с Алессандрой. Несмотря на то, что она на пару лет моложе меня, девушка кажется мудрее.

Возможно, все дело в ее жизненном опыте – для большинства людей это целая жизнь, уместившаяся в последние пару месяцев.

В каком-то смысле она кажется мне почти старшей сестрой…

Чего у меня никогда не было и чего я отчаянно хочу.

И, как старшая сестра, она любит расспрашивать.

– Итак… Адриано, – говорит она с широкой ухмылкой.

– Иииииииии?

Она смотрит на меня с веселым коварством.

– Ты в него влюблена?

У меня открывается рот.

Я пытаюсь что-то сказать, но ничего не выходит.

– Мне очень жаль, – извиняется она. – Это было очень личное, я не должна была…

– Да, – шепчу я. – … да, наверное, так и есть.

Это обрушивается на меня, как тонна кирпичей.

Я даже не думала об этом…

Совсем…

Но это становится неоспоримо, как только я вынуждена выразить это словами.

Я чувствую к нему больше, чем к любому другому мужчине, с которым когда-либо встречалась.

Черт, больше, чем ко всем остальным вместе взятым.

Чувства даже не сравнимы.

Другие парни были искрами из моего прошлого… тлеющими угольками, даже когда я была с ними…

Но Адриано наполняет меня жаром, ярким и горячим, как солнце.

– Ты впервые говоришь это вслух, не так ли? – спрашивает Алессандра.

– … да…

– Спасибо, – бормочет она.

– За что?

– За то, что доверяешь мне настолько, чтобы рассказать. – Она улыбается и сжимает мою руку. – Я знаю, что он тоже влюблен в тебя.

Это заставляет меня замереть на месте.

Алессандра останавливается, тормозя из-за моей остановки, и смотрит на меня комично расширенными глазами.

– Как ты… почему ты… – заикаясь, говорю я.

Она насмешливо произносит.

– Не ты одна здесь такая наблюдательная. Я вижу, как он на тебя смотрит.

Часть меня думает, что он просто увлекся моментом… потому что секс так хорош…

И что он, вероятно, ведет себя так со всеми женщинами, с которыми встречается.

Я пытаюсь выразить свои опасения словами.

– Он не…

– Гуляка? Нет. Валентино – да, он слишком красив для своего блага. Но не Адриано. Может быть, когда-то давно, до того, как я его узнала… но с тех пор, как полгода назад умер его отец, они в основном заняты тем, что пытаются удержать бизнес на плаву.

Его отец.

Я вспоминаю, что он сказал мне в примерочной магазина…

Секрет, который он открыл…

Тот, который расколол мое сердце.

Оглядываясь назад, можно сказать, что именно в тот момент мои эмоции переходят от простого вожделения…

К влюбленности.

– Значит, больше никого нет? – с надеждой спрашиваю я.

Адриано уже сказал мне вчера вечером в ресторане, что у него никогда не было постоянной девушки.

Но было бы приятно услышать подтверждение от кого-то еще.

Алессандра качает головой.

– Насколько я знаю, в его жизни не было никого по крайней мере полгода. И никогда ничего серьезного.

Она делает паузу, а затем добавляет.

– … до тебя.

Затем она снова усмехается.

– Поверь мне, ты превратила его из – как звали американскую куклу, живущую в мусорном баке? Ту, что в детской передаче?

– Оскар-ворчун?

– Да! Ты превратила Адриано из Оскара-ворчуна в – не знаю, стал ли он уже прекрасным принцем, но он определенно в пути.

– Очень сердитый прекрасный принц, – язвительно говорю я.

Алессандра смеется.

– Самый сердитый!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю