Текст книги "Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 5. Пьесы (1911–1921)"
Автор книги: Николай Гумилев
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Скажи, ты не был там?
Имр
В Александрии
Я жил пятнадцать лет тому назад.
Евнух
Как раз когда была там Феодора.
Имр
Какая?
Евнух
Неужели ты не знаешь,
Что так зовут императрицу нашу?
Имр
Как – Феодора? С кудрями как смоль,
С горячим ртом и легкими ногами,
Белее, чем кедровые орешки,
Освобожденные от скорлупы?
Ха-ха... Теперь спасен я!
Евнух
Ты не мог
С ней встретиться, она жила в пустыне,
Там некий старец наставлял ее
В искусстве покаянья и молитвы.
А ты, наверно, пировал в дворцах
Купцов богатых и центурионов,
Бывал на играх и звериных травлях
Да посещал языческие школы.
Однако скоро полдень, нам пора.
К тому же в этот час императрица
Бывает здесь.
Имр
Ее-то мне и надо.
(Набрасывается на Евнуха, валит его, завязывает ему голову его же одеждой, потом выпрямляется и ждет.)
Сцена вторая
Имр и Феодора.
Феодора
(входя)
Ты здесь еще?
Имр
Я здесь, императрица,
Благодарить тебя и день назначить
Венчанья моего с царевной Зоей.
Феодора
Ты помешался, бедный человек.
Имр
(продолжая)
И попросить еще, чтобы в поход
Был я, не Трапезондский царь, отправлен.
Феодора
Но почему ты до сих пор не взят
Под стражу? Где ленивый этот Евнух?
Имр
(указывая на лежащего)
Он здесь, императрица, связан мною
За скучную назойливость свою.
Феодора
Ужель осмелился, безродный нищий,
Ты нашего сановника связать?
Нет, это слишком... кто там! Стража, слуги!
Сюда, сюда! На помощь!
Имр
Феодора,
Что, родинка твоя под левой грудью
По-прежнему похожа на мышонка?
Феодора
Что говоришь ты?
Имр
Видишь этот шрам?
Ты помнишь, как меня ты укусила
В Александрии теплой лунной ночью,
Когда ты танцевала перед нами
И я тебе мой бросил кошелек
С алмазами, не с золотом? Ты помнишь?
Феодора
Ты? Ты тот Имр? Какое наважденье!
Но почему ты здесь? Постой, ты знаешь,
Что я тебя любила одного?
Имр
Ну нет, не одного! В Александрии
Твоей любовью многие хвалились.
Феодора
Я до тебя не знала наслажденья.
Я отдавалась просто, как дитя...
О, как томит меня воспоминанье!
Скажи, меня еще ты любишь?
Имр
Нет.
Феодора
Да, знаю я, незрелая девчонка
С печальным ртом, огромными глазами
Тебе дороже... Так она погибнет!
Имр
Императрица, грустно жить в цепях.
Феодора
В цепях?
Имр
Да, если Кесарь всё узнает,
Ты думаешь, что он тебя простит?
Феодора
И ты решишься женщину предать,
С которой ты изведал наслажденье?
Имр
Я должен девушку спасти, с которой
Судьба моя навеки сплетена.
Феодора
Так что ж мне делать?
Имр
Только покориться.
И вор, столкнувший путника с моста,
Потом его вытаскивает сам,
Узнав в нем неожиданно знакомца.
Феодора
Ты отомстил, а я не отомстила.
Имр
Такая уж удача мне.
Феодора
Ну что ж!
В моей груди опять забилось сердце
Без ненависти, без любви, а только
Послушное ударам мерным бубна,
Стремительно взлетающим ногам
Да стеблям рук, закинутых высоко.
Не правда ль, я неплохо танцевала?
Имр
Ну, в добрый час. Ты поняла меня.
Я ухожу. Но помни, Феодора,
Предательства со мной не удаются.
(Указывая на Евнуха.)
А этого, быть может, умертвить?
Он слышал разговор наш.
Феодора
Нет, не стоит.
Он промолчит, он знает столько тайн,
Что уж они его не обольщают.
Но унеси его скорей. Вот Кесарь.
Имр уносит Евнуха.
Сцена третья
Феодора и Юстиниан.
Юстиниан
(входя)
Кто был сейчас с тобой?
Феодора
Арабский странник.
Юстиниан
Но что он делал?
Феодора
Говорил со мной.
Юстиниан
Свободен он?
Феодора
По моему веленью,
Вот этим подтвержденному кольцом.
Юстиниан
(вырывая кольцо)
Назад, назад кольцо мое!
Феодора
Возьми,
Но только я как должно поступила.
Он был бы здесь опасен и в тюрьме.
Юстиниан
Кому опасен?
Феодора
Мне, одной лишь мне!
Юстиниан
Что ты сказала? Как? Он покушался
На жизнь твою?
Феодора
Ужели ты не видишь,
Как щеки у меня горят, как трудно
Мне говорить об этом пред тобой?
Мне стыдно! ты меня ревнуешь только
К каким-то небывалым прегрешеньям,
А подлинной опасности не видишь.
Юстиниан
Его ты любишь? Отдалась ему?
Феодора
О нет, когда б ему я отдалась,
Мне силы не хватило бы сознаться.
Юстиниан
Так в чем же дело?
Феодора
Мне уж тридцать лет,
А в эти годы к женщинам приходят
Еще неведомые искушенья.
Пускай его отправишь ты в тюрьму,
Я буду думать о тюрьме всечасно.
При каждом шорохе, при каждом стуке
Мне будет чудиться, что это цепи
Звенят на стройных бронзовых ногах.
Убьешь его, и мука будет горше,
Он мертвый станет мне являться ночью,
Ласкать меня, и будут пахнуть тленом
Его мучительные поцелуи.
О мой супруг, тебя любила я,
Как дивный жемчуг, как звезду Востока,
Как розу благовонную, а ты
Меня предашь лукавящему змею.
Юстиниан
Тебе я верю. Верю я всегда,
Когда себя ты обвиняешь.
Феодора
Кесарь,
Одно есть средство защитить меня
От мук и небывалого позора —
Отдай ему начальство над войсками.
Когда я буду знать, что счастлив он
И никогда назад не возвратится,
То страсть моя исчезнет, точно тень
От облака, растопленного солнцем.
Юстиниан
Но этот подвиг мною предназначен
Для Трапезондского царя, и легче
Отнять у льва голодного добычу,
Чем у такого воина поход.
Феодора
Об этом ты не беспокойся: Зое
Уговорить удастся жениха.
Юстиниан
А Зоя тут при чем? Ужель пришелец,
Как и тебя, ее околдовал?
Феодора
Мне тридцать лет, а ей всего тринадцать.
Подумай, что ты говоришь!
Юстиниан
Прости.
Я рад, что ты мне рассказала правду
И Зою защищаешь предо мной.
Да будет так!
Феодора
О дивный, дивный Кесарь,
Меня ты спас, и я тебя люблю
Оба уходят. Входят царь Трапезондский и Зоя.
Сцена четвертая
Царь и Зоя.
Царь
Как хорошо мне, Зоя. Мы с тобою
Роднее стали, ближе. Есть о чем
Нам говорить. Араб? Он был испуган.
Он пред тобою преклонился?
Зоя
Да.
Царь
Что ты ему сказала?
Зоя
Я молчала.
Царь
А он?
Зоя
Молчал и он, лишь звезды пели
Так звонко в сонном небе да крылатый
Склонялся ангел надо мной и плакал...
Послушай: я любовница араба.
Царь
Не знаешь ты сама, что говоришь!
Зоя
Я никогда тебя не уверяла,
Что я тебя люблю, так почему же
Так больно мне? Ведь ты меня простишь?
Царь
Царевна, не испытывай меня,
Не вынесу такого испытанья.
Зоя
Не мучь меня. Не заставляй, чтоб вновь
Я страшное признанье повторила.
Царь
Но как случилось это?
Зоя
Я любила.
Царь
Неведомого нищего пришельца
С гортанным голосом, с угрюмым взглядом,
С повадкой угрожающего зверя
Без тени человеческой души?
Зоя
Не смеешь ты так говорить о нем!
Он нежен, точно знойный ветер юга.
Его слова – как звоны лютни в сердце,
Которое один он понимает.
И царство, им утраченное, было
Исполнено таким великолепьем,
Какого не найдешь и в Византии,
Не только что в несчастном Трапезонде.
Царь
Прости меня! Я воин, а забыл,
Что нет иного права, чем победа.
Зоя
Ты очень больно сделал мне, но всё же
Тебе прощаю я за то, что ты
Поможешь мне. Зачем тебе поход?
И так ты заслужил довольно славы.
Пусть поведет в Аравию войска
Тот, для кого всего дороже мщенье,
Пусть он вернет и дом и трон отцовский,
Чтоб я его женою стать могла.
Царь
И ты меня об этом просишь?
Зоя
Разве
Меня совсем уже не любишь ты?
Царь
Я вспоминаю древнее преданье,
Которое, не помню где, я слышал,
Что женщина не только человек,
А кроткий ангел с демоном свирепым
Таинственно в ней оба совместились.
И с тем, кто дорог ей, она лишь ангел,
Лишь демон для того, кого не любит.
Зоя
Опять меня бранить ты начинаешь.
И на вопрос не отвечаешь мой.
Царь
Какой вопрос?
Зоя
Поход ты уступаешь?
Царь
Еще об этом спрашиваешь ты?
Мой честный меч, широкий и блестящий,
От взгляда моего он потускнеет,
И сильный конь мой выдержит едва ли
Меня с моей чудовищною болью...
Довольно! Пусть ведет поход кто хочет.
Зоя
О, как мне больно за тебя! Как будто
Я в чем-то виновата пред тобой!
Я всё, я всё отдам тебе, но только
Оставь мне радость и любовь мою.
Царь
Мне больше ничего не надо, Зоя.
Действие пятое
Сцена первая
Имр и Зоя.
Имр
Царевна, радуйся, сейчас приказ
За императорской печатью прибыл.
Пятнадцать тысяч воинов: гоплитов,
Копейщиков, и лучников, и готов —
Уже готовы выступить в поход,
И я, и я их поведу, царевна.
Зоя
Ты Зоей звал меня недавно.
Имр
Да.
Прости, царевна, у ворот я видел
Коня огромного, как дикий слон,
И рыжего, как зарево пожара;
Он мой. Когда к нему я подошел,
Он на меня так злобно покосился.
На нем я и поеду во главе
В Аравии невиданного войска.
Зоя
Ты город свой вернешь, в твоем дворце,
Не правда ль, будут бить всегда фонтаны,
И перед ними заплетаться розы,
Большие, точно голова ребенка?
И в роще пальмовой по вечерам,
Где будем мы бродить рука с рукою,
Не правда ль, птицы запоют такие
Магические, синие, как луны,
Что сердцу станет страшно, как тогда,
Когда меня понес ты, и не будет
Печальным больше мой хранитель-ангел?
Имр
Конечно. Только прежде разорю
Осиное гнездо Бену-Ассада.
Мне ведомы становища злодеев:
Копейщиков пущу я по равнине,
Гоплиты будут слева за ручьем.
Когда Бену-Ассад войдет в ущелье,
С утесов лучники его осыпят
Стрелами оперенными, как градом,
А после всё мои докончат готы
С холодными, как их страна, глазами,
С руками крепче молотов кузнечных.
Зоя
И ты тогда за мной вернешься?
Имр
Да.
О как я счастлив! Милый южный ветер,
Когда я шел сюда, лицо мне жег,
И волны горбились среди Босфора,
Те самые, быть может, что стучали
О камни Африки, когда смотрелись
В них пьяные ночным убийством львы.
Но ты грустна как будто?
Зоя
Ты уходишь,
И больно мне.
Имр
В твои ночные сны
Являться буду я окровавленным,
Но не своей, а вражескою кровью.
Я головы владык, мне ненавистных,
Отрубленные, за волосы взяв,
Показывать тебе с усмешкой буду,
И ты тогда поверишь, что недаром
К моей груди вчера припала ты.
Зоя
Но может быть, ты и меня возьмешь
С собой иль сам останешься на время?
Есть у меня враги...
Имр
Не бойся их.
И кто они: царь Трапезондский – воин,
Так он не станет женщинам вредить.
Юстиниан? Но он отец твой. Евнух?
Толстяк, который любит рассужденья.
Ах, да! Императрица Феодора.
Но и она не может быть страшна.
Повыдергал я зубы у ехидны.
Я расскажу тебе о ней...
(Взглядывает в окно.)
Но что там?
Войска проходят... Первая колонна
Уж грузится на первую галеру.
И я не там! Прощай. Пора идти.
Зоя
Еще одно мгновенье...
Имр
Вот гоплиты.
На солнце лиц их различить нельзя,
Так нестерпимо блещут их доспехи.
Иду.
Зоя
Один лишь поцелуй!
Имр
Вот готы.
(Уходит.)
Входит Феодора и стоит, не замеченная Зоей.
Сцена вторая
Зоя и Феодора.
Зоя
Ушел... Как сон, увиденный под утро.
Ушел... И не поцеловал меня.
Теперь пред ним веселые дороги,
Оазисы, пустыни и моря,
И бой... А если он... Но нет, я верю,
Что это невозможно... Невредимым
Вернется он и увезет меня
К священным розам и фонтанам белым.
(Смотрит в окно.)
Там воины проходят, я не знаю,
Как он, где лучники, а где гоплиты,
У всех у них обветренные лица
И поступь тяжкая, как будто шли
Они из Галлии без остановки
И думают до Индии дойти.
Они молчат, бегут за ними дети,
И женщины в изодранных одеждах
Их за руки хватают и целуют,
Как я... как я поцеловать хотела.
Их грозен облик: с плеч спадают шкуры
Медвежьи и тигриные, их руки
Как будто продолженье их мечей.
Но все идут и глаз не опускают,
Идут вперед уверенно и просто,
Как те, кому не следует стыдиться
Измен, предательства и вероломства.
Храните ж, воины, святую доблесть,
Начальника храните своего
И моего возлюбленного.
Феодора
Зоя!
Утешься, дочь моя, ведь твой жених
Остался и сегодня ваша свадьба.
Зоя
Остался он?
Феодора
Войска повел араб.
Зоя
Так он уехал?
Феодора
Зоя, Зоя!
Царь Трапезондский ждет тебя во храме,
А ты – скажу ль? – тоскуешь по арабе.
Зоя
Имр эль-Каис из Кинда – мой жених.
Я не хочу и не возьму другого.
Феодора
Про Имра я дурного не скажу,
Как про меня он говорит... Не так ли?
Молчишь?.. Ну, значит, так! Однако царь
Тебе в мужья твоим отцом назначен,
А ты ведь знаешь нрав Юстиниана:
Он не захочет дать напрасно слово
Иль положить напрасно в яд тунику.
Зоя
Тунику в яд? Какую? Я не знаю!
Феодора
Тунику Трапезондского царя.
Зоя
Зачем?
Феодора
А лишь затем, что Трапезонд —
Приморский город и весьма торговый,
И будешь ты царицей Трапезонда.
Зоя
Из-за меня? Убить того, кому
Уж я однажды сделала так больно
И для кого я жизнь отдать готова,
Чтоб искупить свою вину?.. О горе!..
Феодора
Об этом ты поговори с отцом.
Входит Юстиниан.
Сцена третья
Те же и Юстиниан.
Юстиниан
Мне радостно вас видеть вместе. Мир
В семействе императора – прообраз
Священный государственного мира.
Феодора
Ну, если так, народ восстал и с ревом
Бежит по улицам и площадям,
Пылают зданья, рушатся дворцы,
Под стенами разбойники и волки
Довольные, ища добычи, бродят.
Царевна из твоей выходит воли.
Зоя
Отец, ужели брачная туника
Отравлена?
Юстиниан
Отравлена.
Зоя
Зачем?
Юстиниан
Зачем пылают молнии на небе,
Сжигая достоянье поселян?
Зачем бывают бури и самумы,
Бывают ядовитые цветы?
Дитя мое, законы государства,
Законы человеческой судьбы
Здесь, на земле, которую Господь
Ведет дорогой неисповедимой,
Подобны тем, какие управляют
И тварью, и травою, и песчинкой.
Зоя
Я не хочу, чтоб умер мой жених!
Юстиниан
Казалось мне, что ты его не любишь.
Зоя
Я быть его женою не хочу,
Но если он умрет, и я погибну.
Юстиниан
Ты видишь, Зоя, так же непонятны
Мне замыслы твои, твои желанья,
Как для тебя мои, затем и создал
Господь голубоглазую покорность
И веру ясную, чтоб люди жили
В согласье там, где быть его не может.
Зоя
Отец, ты мудрый, знающий, ты Кесарь,
Помазанник Господень, для тебя
Пути добра и зла, страданья, счастья
Переплелись, ведут тебя ко славе,
Которую ты примешь в небесах
Тогда как я, я – девочка, и только!
Позволь мне доброй быть и быть счастливой!
Юстиниан
Дитя мое, для счастья твоего,
В котором я поклялся пред твоею
Покойной матерью, теперь святой,
От замыслов своих не отступлю я,
Но изменю их. Только злобный бык,
Неодолимую преграду встретив,
Себя калечит, в бой вступая с нею,
А мудрый – стороной ее обходит.
И достигает цели вожделенной.
Царь Трапезондский будет жить, и ты
Его женой не станешь. Пусть по сердцу
Перед тобой появится жених.
Входит Евнух.
Сцена четвертая
Те же и Евнух.
Евнух
Порфирородный! Горе! Горе! Горе!
Позволь мне лучше умертвить себя,
Чем появиться вестником несчастья
И затуманить взор царевны Зои!
Феодора
Опомнись! Скорбь не подобает тем,
Что предстают перед лицом владыки.
Юстиниан
Владыка мира – тоже человек,
И грустному он не мешает плакать.
Скажи мне, что случилось?
Евнух
Повстречал
Я Трапезондского царя, когда
Из этой залы выходил он в полдень.
И хоть еще я не касался пищи,
Взял за руку меня он и повел
Осматривать собор Святой Софии.
Молчал он, только раз спросил меня,
Закопан ли, по скифскому преданью,
Под основаньем храма человек,
Чтобы незыблемо стояли стены
И трещины колонн не расщепляли.
Перекрестился я и отвечал,
Что это суеверье не достойно
Ни императора, ни Византии.
Он усмехнулся краем губ и снова
На остальную замолчал дорогу.
Ты знаешь этот храм, порфирородный.
По узким, шатким лестницам, мосткам,
Среди лесов чудовищных, как ребра
Левиафана или Бегемота,
Мы поднялись туда, где мыслит зодчий
Из глиняных горшков поставить купол.
Мой спутник встал на страшной высоте
Лицом на юг, позолоченный солнцем,
Как некий дух, и начал говорить.
Я слушал, уцепившись за перила.
Он говорил о том, что этот город,
И зданья, и дворцы, и мостовые,
Как все слова, желанья и раздумья,
Которые владеют человеком,
Наследие живым от мертвецов;
Что два есть мира, меж собой неравных:
В одном, обширном, – гении, герои,
Вселенную исполнившие славой,
А в малом – мы, их жалкие потомки,
Необходимости рабы и рока.
Потом сказал, что умереть не страшно,
Раз умерли Геракл и Юлий Цезарь,
Раз умерли Мария и Христос,
И вдруг, произнеся Христово имя,
Ступил вперед, за край стены, где воздух
Пронизан был полуденным пыланьем...
И показалось мне, что он стоит
Над бездной, победив земную тяжесть...
В смятенье страшном я закрыл глаза
На миг один, на половину мига,
Когда же вновь открыл их, пред собой —
О горе! – никого я не увидел.
Как я спустился по мосткам, не помню.
Там, за стеной, уже шумели люди,
Толпясь над грудой мяса и костей
Без образа людского и подобья.
Суровы наши каменщики: их
Любимые забавы – бой звериный,
Кулачный бой и пьянство по ночам.
Но дрогнули обветренные лица,
В глазах угрюмых заблестели слезы
Когда пред ними с плачем я воскликнул,
Что это тело – Трапезондский царь.
Они его любили за веселость,
И за отвагу, и за красоту,
Как я его любил за дух высокий
И за уменье муку выносить.
И даже – расскажу ли? – я услышал,
Как кое-кто из них шептал проклятья,
Смотря на императорский дворец.
Они везде подозревают тайну.
Юстиниан
Немедленно расследовать событья
И тех, кто это делал, задержать!
Мне жаль царя. Теперь за Трапезонд,
Наверно, Персия захочет спорить.
Зоя
Он умер, живший для меня. И я,
Да, только я одна – его убийца.
Юстиниан
Дитя мое, тоска о женихе
Тебя лишает, кажется, рассудка.
Зоя
Убийца! Я ведь видела, что он
Перед словами, сказанными мною,
Дрожал, как под ударами кинжалов
Разбойничьих несчастный пешеход.
И неужели я не понимала,
Что правда – мерзость, если милосердье
К страдающему с нею несовместно?
О, как я оправдаюсь перед Богом,
Как Имру объясню свою вину?
Феодора
Ты говоришь сама, и помни, помни,
Что я твоей не выдавала тайны!
Юстиниан
Какая тайна и при чем здесь Имр?
Зоя
Отец, отец: лишь ты единый можешь
Меня понять, утешить и простить.
Узнай: царю я предпочла араба,
Я сделалась любовницей его.
Но как мне стать арабскою царицей,
Как наслаждаться счастьем средь фонтанов
И пальм, в руках возлюбленных, когда
На мне пятно невинной крови?
Юстиниан
Ты,
Наследница державной Византии,
Ты сделалась любовницей бродяги?
Позор, позор на голову мою,
И горе для тебя, виновной, горе!
Остановить немедленно войска,
Немедленно колесовать араба!
Евнух
Порфирородный, поздно! Видел я,
Как отплыла последняя галера.
Юстиниан
Тогда послать надежного гонца
К начальнику с приказом возвратиться.
Евнух
Иду.
Феодора
Он не послушается.
Юстиниан
Нет?
Тогда... тогда послать ему тунику,
Как знак монаршей милости моей.
Туника не добрей колесованья.
Зоя
Отец, о что ты делаешь со мной
И с тем, кто жизни мне теперь дороже?
Юстиниан
Тебе я отвечаю, потому что
Последний раз я говорю с тобой.
Позора благородной римской крови
Раскаянье простое не омоет.
Ты примешь схиму и в своем покое
Останешься затворницей до смерти,
А он наденет брачную тунику,
За красоту твою поднимет чашу,
Но только чаша выпадет из рук,
Уста увлажнит не вино, а пена.
Он спросит, что с ним, и ответит сам
Себе звериным неумолчным ревом.
Сухой огонь его испепелит,
Ломая кости, разрывая жилы,
И в миг последний неизбежной смерти
Твое он имя страшно проклянет!
(Евнуху.)
Теперь идем!
(Феодоре.)
А ты останься с той,
Кто дочерью была моей, и душу
Ее к приятью схимы приготовь.
(Уходит с Евнухом.)
Сцена пятая
Феодора и Зоя.
Феодора
Теперь вы безопасны для меня.
Затворница заговорить не может,
И мертвый тоже, наступило время
И мне сказать всю правду без утайки.
Тебя я ненавидела всегда
За руки тонкие, за взгляд печальный
И за спокойствие, как бы усталость
Твоих движений и речей твоих.
Ты здесь жила, как птица из породы
Столетья вымершей, и про тебя
Рабы и те с тревогой говорили.
Кровь римская и древняя в тебе,
Во мне плебейская, Бог весть какая.
Ты девушкой была еще вчера,
К которой наклонялся только ангел,
Я знаю все притоны и таверны,
Где нож играет из-за женщин, где
Меня ласкали пьяные матросы.
Но чище я тебя, и пред тобой
Я с ужасом стою и с отвращеньем.
Вся грязь дворцов, твоих пороки предков,
Предательство и низость Византии
В твоем незнающем и детском теле
Живут теперь, как смерть живет порою
В цветке, на чумном кладбище возросшем.
Ты думаешь, ты женщина, а ты —
Отравленная брачная туника,
И каждый шаг твой – гибель, взгляд твой – гибель,
И гибельно твое прикосновенье!
Царь Трапезондский умер, Имр умрет,
А ты живи, благоухая мраком.
Молись! Но я боюсь твоей молитвы,
Она покажется кощунством мне.
(Уходит.)
Зоя стоит несколько мгновений, потом падает на колени, лицом в землю.
Занавес
8. Дерево превращений. Пьеса в трех действиях для детей
Действующие лица
Факир.
Демон Астарот, он же Обезьяна.
Демон Вельзевул.
Змея, она же Судья.
Свинья, она же Лавочник.
Лев, он же Воин.
Действие происходит в Индии.
Первая и третья декорации – сад.
Вторая – площадь города.
Пролог
Конечно, знаете вы, дети,
Не знать того вам было б грех,
Что много чудных стран на свете,
Но Индия чудесней всех.
Она – еще южней Китая,
В нее приехать – труд большой.
Смотрите, вон она какая
И я, индиец, вот какой!
Всего рассказывать не буду,
Скажу: там ангелы парят,
Там бродят демоны повсюду
И по-людскому говорят.
Там молятся о благе мира
Богам и гениям святым
Благочестивые факиры,
Живя под деревом своим.
И если с дерева такого
Плодов покушать золотых,
То будет чудо: черт суровый
Мартышкой сделается вмиг;
Свинья – торговцем, и судьею —
Змея, и злым воякой – лев.
Хотя бы я! Я был козою
И всё скачу, штаны надев.
А если человек решится
Таких попробовать плодов,
Он светлым ангелом умчится
В дворцы заоблачных садов.
Как это делается, сами
Сейчас должны увидеть вы,
Не приставайте к вашей маме
И не чешите головы!
Действие первое
Сцена первая
Факир сидит в молитвенном созерцании.
Демон Астарот старается его развлечь.
Астарот. Хи, хи, хи! Послушай-ка, брат, краб сам себе отгрыз клешню. А райская птица вывела птенцов на радуге, и они скатились в море. Да повернись же, экий ты... Царь Цейлона сделал паштет из носорога для своих старых теток. Хи, хи, хи! Не слушает, молчит. А Вельзевул мне строго-настрого приказал, чтобы я развлекал его и помешал молиться. Ну, послушай, пожалуйста. Пойдем в Китай танцевать с золотыми драконами. Не хочешь? Ну так на Северный полюс – варить уху из кита. Как ни кита, ни Китая? Так погоди же у меня. (Делает угрожающее движение.) Какую руку прежде вывинтить? Который глаз первым закинуть за облако? Ага, попался. И тут не выходит... Что я за несчастный уродился! Других все к грешникам приставляют, а меня вот к праведнику. Попадет мне от Вельзевула. (Плачет.)
Факир. Мне стало жаль тебя. Видишь, я заговорил.
Астарот. Да, а что мне в этом пользы? Только новое доброе дело делаешь, довольно бы, кажется!
Факир. А сделай-ка и ты хоть раз доброе дело. Увидишь, как весело.
Астарот. Как же я сделаю, когда я демон? Вот через мильон мильонов лет, когда наша земля рассыплется и вновь соберется, стану я зверем и попробую. Да ты этого все равно не увидишь. Тогда людьми будут нынешние звери, а люди – ангелами.
Факир. А хотел ли бы ты раньше пройти сквозь назначенное превращенье?
Астарот. Страшно. Вдруг превращусь в гиену, все будут гоняться за мной... убьют. Или в паука... подойдет зима, мух не будет, с голода умрем. Нет, уж я лучше после.
Факир. А не хочешь ли ты сейчас поесть? На этом дереве всего пять плодов. За то, что я тридцать лет хожу сюда молиться, бог Вишну одарил их чудесным свойством. Сорви один и попробуй.
Астарот(срывает плод). Ах, какой ты милый. Вдруг у меня прибавится силы, и я отколочу Вельзевула. Или мои рога сделаются золотыми – куплю на них вина и напьюсь... Что со мной? Что со мной? Я, кажется, становлюсь добрым. Помогите!.. Помогите!.. (Рычит.)
Факир. Да, ты стал добрым пушистым зверем, веселой обезьяной! На мильон мильонов лет ты обогнал своих прежних братьев демонов. Живи и радуйся, может быть, мы еще встретимся. А теперь мне пора. Пойду в город добывать корм для священных голубей бога Вишну. (Уходит.)
Обезьяна бежит за ним, но возвращается в страхе, за нею гонится Змея.
Сцена вторая
Обезьяна мечется по сцене, спасаясь от Змеи. Наконец срывает еще один плод и бросает его в раскрытую пасть врага.
Тот превращается в Судью. Обезьяна прячется за деревом.
Судья. Что это? Только что я ползал, шипел, кусался – и вдруг стал Судьей. Того, кто сыграл со мною такую гадкую штуку, необходимо привлечь к законной ответственности. Параграф двести тридцать седьмой постановлений Общества Покровительства Животным. Лишение прав Участия на городских выборах и смертная казнь. Не могу же я, однако, судиться с обезьяной. Это унизит мое звание. К тому же закон гласит: животные не подлежат ответственности за свои поступки. Всему виною плод, который я проглотил. Очевидно, он обладает силой ускорять превращения. Но с ним судиться было бы еще глупее. О горе мне! Уже три минуты я Судья и еще никому не сделал гадости. Ага, догадался. Под этим деревом всегда сидит Факир, очевидно, он и заколдовал плоды. Попляшет он у меня. Однако мне нужен свидетель. Где бы его найти? Ах, вот идет один. Лучшего мне не нужно.
Вбегает Свинья.
Сцена третья
Судья(подманивает Свинью). Хрюшка, Хрюшка, подойди, я тебе дам почитать интересный процесс. Впрочем, она этого не понимает. Иди ко мне, Хрюшка, посмотри, какой я красивый... Нет, так она ни за что не подойдет. Надо ее чем-нибудь покормить. (Оглядывается, срывает плод и протягивает Свинье. Свинья ест и превращается в Лавочника.) Да, значит, я не ошибся. Все дело было в плоде. Почтенный Лавочник, согласен ли ты свидетельствовать против Факира?
Лавочник. Хрю-хрю! Но чего я хрюкаю, эдак, пожалуй, всех покупателей разгоню. Против какого Факира, господин Судья?
Судья. Против того, который тебя из хорошего, честного зверя превратил в такого мошенника и надувалу.
Лавочник. Что вы говорите, господин Судья? Я каким был, таким и остался.
Судья. Но посмотри, на земле еще валяется твоя прежняя свиная шкура.
Лавочник(поднимает шкуру). Не купите ли? Дешево отдам, себе в убыток.
Судья. Поговорим серьезно. Если удастся засадить Факира, то его дерево с такими вкусными плодами перейдет к тебе. С меня довольно и мщения.
Лавочник. А я и так оборву плоды, и судиться не придется. (Срывает один плод.)
Судья. Остановись! За похищение чужой собственности тебе отрубят руку, сожгут ее, пепел закопают в землю и запретят селиться на этом месте.
Лавочник. Не пугайте, пожалуйста, я и так нервный. А этот все-таки съем. Проголодался.
Судья. Глупый. Съешь – и превратишься в ангела. А куда тебе с таким толстым животом да на небо!
Лавочник(смотря наверх). Это вы верно говорите. Что там за радость – одни облака плавают. Не с кем словом перекинуться. А яблоко я все-таки не брошу. Жалко, даром сгниет. Я уж его лучше продам, в коммерции ничего не должно пропадать.
Судья. Ну, это как хочешь. Идем в город и засудим Факира.
Показывается Лев.
Сцена четвертая
Лавочник. Ай, ай, ай! Господин Судья, господин Судья! Вот кого вы лучше засудите. А то пропали мы оба.
Судья. Ну, это слишком сильно сказано. Я лицо неприкосновенное.
Лев приближается к нему. Судья прячется за Лавочника.
К тому же ты жирнее меня, и этот бедный голодный зверь, конечно, выберет тебя.
Лавочник. О господин Судья, умоляю, позвольте ему съесть вас. А я за это обещаю вам из моей лавки каждый день курицу и две связки бананов!..
Судья. Да ты с ума сошел? Я тебя засажу, если ты дашь этому зверю, жалея себя, растерзать своего Судью!
Лавочник. Ради Бога, согласитесь. Я прибавлю вам еще мешок риса и чашку молока.
Судья. Ага, ты считаешь меня взяточником! Приговариваю тебя за это к смертной казни; ты будешь отдан на съедение этому зверю. Слышишь? Не ломайся же, дай себя съесть.
Лавочник. Господин Судья, мне страшно. Он глядит на меня!.. Ну, хотите, я отдам вам всю мою лавку?
Судья. После произнесения приговора всякие возражения незаконны.
Лавочник. Придется, видно, мне умирать незаконной смертью.
Лев набрасывается на него, но хватает плод, проглатывает его и превращается в Воина.
Воин. Хвала небу, превратившему меня в человека! Прежде я убивал только зубами и когтями, а теперь и стрелы, и копья, и ножи, и топоры – все к моим услугам. Прежде я бегал за моими врагами. Теперь я буду ездить и на слонах, и на верблюдах, и на лодках, и на колесницах. Прежде меня проклинали за убийство, теперь будут прославлять. О великое счастье быть человеком и воином!
Судья. Благородный Воин, позволь мне первому поздравить тебя с таким удачным превращением. Надеюсь, ты никогда больше не напугаешь меня, как сейчас. Ведь только за правое дело поднимаешь ты свой меч.
Воин. А что такое «правое дело»?
Судья. То, которое я тебе укажу.
Воин. А кто ты такой?
Судья. Я тот, который заставляет прославлять тебя за все, что ты сделаешь!
Воин. Если так, будем друзьями.
Лавочник. Примите и меня в свою компанию. Я, правда, человек не храбрый и не ученый, зато у меня есть кошелек, а ведь это в жизни самое главное.
Воин. А ты кто такой?
Лавочник. Я тот, у кого ты можешь получить и оружие, и слонов, и колесницы, и все, что нужно для твоих подвигов.
Воин. Вы тоже превращенные?
Судья и Лавочник. Да.
Воин. И какой только благочестивый муж мог совершить такое великое дело?
Судья. Это Факир. Ты должен его умертвить.
Воин. Умертвить моего благодетеля?
Судья. Или ты должен подчиниться ему.
Воин. Я свободен и никому не подчиняюсь!
Судья. Он заставит. Неужели ты оставишь в живых того, кто выше тебя?
Лавочник. Да, да, убей его. А то придется работать на него или оброк платить.
Воин. Если он точно злой колдун, ему не будет от меня пощады. Он умрет!
Лавочник. И это дерево станет моим. Право, дела устраиваются к лучшему для всех, кроме этого глупца Факира. Идем его искать.
Уходят. Обезьяна грозит им вслед кулаком, потом срывает последний плод и хочет съесть, но задумывается, входит Вельзевул.
Сцена пятая
Вельзевул. Что это! Ни Факира, ни Астарота? Куда бы могли они оба деваться? Одна какая-то обезьяна. Только почему она так боязлива? Прячется, закрывает лицо руками... Эге-ге-ге! Да ведь это же Астарот! По хвосту его узнаю, хвост паленый. Ясно, что Факир превратил его в Обезьяну. Только как? Уж не плодами ли с дерева? Действительно, плодов не хватает. Один только, и тот у Обезьяны. Астарот, Астарот, подойди ко мне, старый товарищ, дай мне яблоко, я тоже хочу превратиться. Не хочешь? Вспоминаешь, как я тебя бил? Так ведь я же это любя. Да ну же, дай! Уж не для Факира ли ты бережешь его? Что, ты киваешь? Я угадал! Нет, этого не будет, я отниму от тебя яблоко, хотя бы пришлось гнаться за тобой через весь свет. Лови!.. Держи!..
Обезьяна убегает, Вельзевул за ней.
Действие второе
Сцена первая
Лавочник(у своей лавки). Благородный Воин, зайдите ко мне, купите что-нибудь. Я припас для вас удивительные вещи.
Воин. Денег нет.
Лавочник. Не может быть, чтобы у такого молодца не было денег. Вам стоит только раз или два мечом взмахнуть, и вы завоюете царство. Вы посмотрите все-таки. Если что-нибудь приглянется, возьмете после.








