412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гумилев » Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 5. Пьесы (1911–1921) » Текст книги (страница 6)
Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 5. Пьесы (1911–1921)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 23:19

Текст книги "Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 5. Пьесы (1911–1921)"


Автор книги: Николай Гумилев


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)

Воин. Ну, покажи, что у тебя есть.

Лавочник. Вот отличный портфель из крокодиловой кожи; вот перо страуса, очиненное для писанья; красные чернила; мягкие подушки на стулья...

Воин. Да что, Судья я разве, что ты все это мне предлагаешь?

Лавочник. А вы возьмите и подарите что-нибудь Судье. Он сам скупой, ничего для себя не покупает. А вещи лежат.

Воин. Нет, ты лучше покажи что-нибудь по моей части.

Лавочник. Отлично. Вот нож, которым Каин зарезал Авеля. Он вам не нравится. Напрасно. Вот щит, который не пробьет никакое оружие, вы за ним будете как в крепости.

Воин берет щит, тот ломается.

Ай, ай, вы мне его сломали.

Воин. Дай мне щепотку табаку на две полушки.

Лавочник. А как же щит? Он стоит триста золотых!

Воин. Заплачу в другой раз. (Берет табак и уходит.)

Сцена вторая

Лавочник. Ну и дубина же этот Воин. Говорит сквозь зубы, все портит. Вот щит сломал, правда, он был картонный. Все же такая торговля – чистое разорение... Клянусь моим кошельком, первого же покупателя заставлю расплатиться за все, Судья ведь мой приятель.

Входит Факир.

А, вот и Факир. Неужели тот самый? Мой враг? Ну да, он. Ха, ха! Теперь дерево мое!

Факир. Не пожертвуете ли вы щепотку риса для голубей бога Вишну?

Лавочник. С наслаждением, уважаемый Факир, с наслаждением. Позвольте мне вашу чашку.

Факир. Довольно, благодарю.

Лавочник. Берите, берите. Для меня огромная радость услужить вам. Не подкинуть ли горсточку бобов? Молока подлить?

Факир. Голуби не пьют молока.

Лавочник. У меня такое хорошее, что выпьют.

Факир(уходя). Да благословит небо твой дар!

Лавочник. Надеюсь, что в убытке не останусь. Однако куда же вы, постойте, так нельзя, надо платить!

Факир. Я просил подаяния.

Лавочник. Подаяния! Это еще что? Так вы у меня всю лавку заберете, не таковский я! Деньги, или хуже будет!

Факир. Возьмите ваш товар обратно.

Лавочник. Ни под каким видом. Рис просыпался, молоко переболталось. И я разве даром трудился, отвешивая да отмеривая? Ничего назад не возьму! Деньги, деньги и деньги!!!

Факир. Денег у меня нет.

Лавочник. Стара песня. Без денег нечего было и заходить. Это простой злой умысел. Сегодня подаяния просишь, завтра украдешь, послезавтра убьешь, послепослезавтра... Помогите, помогите, режут, колют, убивают!

Входит Судья.

Сцена третья

Судья. Ни один человек не может убить другого, если это не разрешено мною. Объясните, в чем дело, может быть, тогда в самом деле можно будет кого-нибудь убить.

Лавочник. Вот, господин Судья, пришел в мою лавку человек, дай ему того, дай ему другого, пятого, десятого, а как набрал, так и уходить... Деньги, – я говорю. Нет денег! Насилу его задержал. Разве же этак можно?

Судья(Факиру). Это дерзкое покушение на право собственности.

Факир. Я просил милостыню.

Судья(Лавочнику). Ваши слова – преднамеренная дача ложного показания.

Лавочник. Не верьте ему.

Факир. Не верьте ему.

Судья. Я не могу верить или не верить, мое дело знать! Пусть решает судьба. Вас обоих бросят в реку, кто невинен, тот утонет, а виновного вытащат и повесят.

Факир. Значит, оба погибнут?

Судья. Да, но правда спасется.

Лавочник. Господин Судья, господин Судья! Я не хочу ни тонуть, ни быть повешенным.

Судья. Странный ты человек, чего же ты хочешь?

Лавочник. Я жить хочу и немного торговать. (Тихо.) Ведь это же тот самый Факир, из-за которого мы стали людьми. Вспомните, что вы хотели ему отомстить...

Судья. Тогда придумай другое обвинение.

Лавочник. Сейчас. Этот человек сломал мой щит, самый крепкий из всех щитов. (Хныча.) Этот человек избил мою старую тетку и продал ее в рабство за три медных гроша, а она стоила по крайней мере золотой. (Кричит.) Этот человек поджег мою лавку, и я сгорел вместе с ней!!!

Судья. Довольно, довольно! (Факиру.) Скажи мне, добрый человек, ты не обокрал прошлой ночью храм?

Факир. Нет.

Судья. Ну, я рад, что этого не сделал. А то пришлось бы тебя сжечь... Но, может быть, ты вместо этого жарил и ел маленьких детей?

Факир. Никогда.

Судья. Отлично. Значит, тебя можно не четвертовать. А подписи ты подделывал?

Факир. Тоже никогда.

Судья. Я тебе верю. Однако обвинения Лавочника остаются в силе. И, снисходя к твоему почтенному возрасту, я приговариваю тебя к наименьшей мере наказания, к повешению, – заметь, на твоем же собственном дереве. Не благодари меня. С меня довольно сознания исполненного долга.

Лавочник. Вот это хорошо, вот это правильно. Вы сами его и повесите?

Судья. Судья не палач. Предоставлю это сделать тебе.

Лавочник. Ну нет, я боюсь мертвецов.

Судья. Однако кому-нибудь да надо это сделать.

Входит Воин.

Сцена четвертая

Воин. Ты что мне сырой табак продал? Раскуриваю, раскуриваю – ничего не выходит... Вот сломаю тебе спину, как сломал твой негодный щит!

Судья. Щит, значит, сломал Воин. Одно обвинение отпадает. Но по другим наказание остается прежним.

Лавочник. Я думал угодить вам, благородный Воин. Ведь сухой табак – это табак и больше ничего. А сырой – это табак да еще вода напридачу... Летом, в жару, вода преполезная вещь!

Воин. А, ты еще издеваешься! Прощайся с жизнью!

Судья. Погоди. Я вижу, что ты справедливо разгневан, но виноват не Лавочник. Это дождь, пойдя не вовремя, смочил твой табак. А о дожде и о хорошей погоде молится богам Факир. Позволяю тебе взять его и повесить.

Воин. Какой он умный, я даже хорошенько не понимаю, что он говорит. Только все-таки вешать людей я не стану, это не дело воина. (Факиру.) Бери свой меч и защищайся.

Факир. У меня нет меча, и я не умею сражаться.

Воин. Так что же делать?

Факир. Не знаю.

Воин. Придется, видно, мне курить сырой табак...

Судья. Ты меня не понял. Этот человек приговорен мною к повешению, и закон выбрал тебя привести приговор в исполнение.

Лавочник. Да, да, повесить его, благородный Воин, и я подарю вам этот щит, который крепче всего на свете.

Воин отстраняет рукою щит.

Ай, ай, осторожнее, вы его опять сломаете!

Воин. Не могу понять, почему непременно я должен его вешать? Кто его обвиняет?

Судья. Лавочник.

Воин. Так пусть Лавочник его и вешает.

Лавочник. Ни-ни, ни за что! Чтобы он мне снился потом... Ведь это Судья осудит его...

Воин. Так пусть Судья его и вешает.

Судья. Это невозможно. Нет, Воин, как ни спорь, придется тебе соглашаться.

Воин. Скажи хоть ты, мудрый Факир, кому из нас следует повесить тебя?

Факир. Тому, кто хуже других.

Воин. Слава Богу, по крайней мере не мне.

Судья. И не мне, во всяком случае.

Лавочник. Уж не мне ли, который вас всех богаче?

Кричат друг на друга.

Факир. Наступил час, когда мне нужно молиться под моим деревом. Если хотите, идемте со мной, и по дороге сговоритесь.

Воин. Идем!

Действие третье


Сцена первая

Вбегает Обезьяна, за нею Вельзевул. Оба страшно измучены.

Вельзевул. Ой, не могу больше. Если бы не был бессмертным, умер бы. Ведь мы вокруг всей земли обежали: акулы за нами гнались, черные люди, такие страшные, что даже я испугался, хотели нас съесть!.. А как холодно было бежать по Сибири, а как жарко вдоль экватора... Бедные, бедные мои копыта, совсем стерлись. И вся эта мука даром. Так я и не достал яблока. Не отдает его Обезьяна, да и сама не ест. Видно, она действительно стала доброй, бережет для Факира его добро. Запах от нее даже идет какой-то хороший, тошнит меня от него. Ну, а она тоже измучилась... Еле смотрит... Может быть, я ее еще поймаю... Есть здесь поблизости дыра в пекло, сбегаю я туда, хлебну кипящей смолы, да и назад. Я думаю, она не тронется с места... (Уходит.)

Сцена вторая

Входят Факир, Судья, Воин и Лавочник.

Факир. Ну что же? Придумали что-нибудь?

Воин. Да, хуже всех Лавочник.

Лавочник. Нет. Во всяком случае, Судья!

Судья. Не слушай их. Это Воин хуже всех!

Факир. Я вижу, вам самим никак не сговориться. Расскажите мне все о себе, и я, пожалуй, решу ваш вопрос.

Судья. Отлично, но о себе я могу говорить только стихами. Это высокая тема.

Воин и Лавочник. Мы тоже. Мы не хуже тебя.

Факир. Ваш черед потом.

Судья.

Я самый ученый из всех судей,

И добрый боится меня, и злодей,

Я ловким допросом оставлю их с носом,

Проткну их статьей, как шпагой стальной,

И сводом законов прихлопну их вдруг,

Как мух!


Видишь, как я хорошо знаю свое дело. Значит, я самый лучший.

Лавочник. Ну, это мы сейчас увидим. Послушайте-ка меня.

У меня хранится в лавке

Всё, что нужно для людей:

Есть картофель, есть булавки,

Есть и книжки для детей.

Ты без книжек был бы глупым,

Без булавок был бы голым

И, питаясь только супом,

Без картошки – невеселым.

Надувалой и пиявкой

Пусть зовет меня народ,

Я как царь, царю над лавкой...

Вот!..


Ловко я вас всех поддел?

Воин. Я тоже сочинил стихи. Трудно это – лучше с великаном сражаться, но не отставать же от других. Слушайте внимательно, а не то...

Иду я по лесу,

Угрожаю бесу;

Иду я по полю,

Людей беру в неволю.

Иду я по городу,

Всем деру бороду...

Кого ни увижу,

Всех обижу,

Всех замучу...


Значит, я всех лучше! Посмейте-ка сказать, что не правда!

Факир. Простите меня, но я думаю, что ни в одном из вас нет ничего хорошего. Так что никто из вас не лучше, не хуже других. Если уж вы хотите меня повесить, вешайте все вместе.

Лавочник. Верно.

Воин. Как мы сами не догадались?

Судья. Закон не воспрещает этого.

Принимаются вешать Факира. В это время Обезьяна протягивает Факиру плод, он ест его и превращается в Ангела.

Факир. Глупые и злые люди! Лучше бы было вам остаться зверями в вашем прежнем образе, чем быть зверьми в человеческих одеждах. Я прощаю вам все, что вы мне сделали. Но помните, обида, нанесенная Ангелу, не прощается. (Уходит.)

Сцена третья

Лавочник. Что это? Отрастил свои птичьи крылья и ушел. А мы глядим да глазами хлопаем.

Судья. Уж не думает ли Факир, превратившись в Ангела, избавиться от законной ответственности? Я обращусь к жрецам, и они мне его добудут даже с неба.

Воин. Послушайте, может быть, мы в самом деле нехорошо поступили?

Лавочник. Еще бы! Особенно ты. Надо было держать его, а ты выпустил.

Воин. Я не о том...

Лавочник. А я о том. Иди за это ко мне в услуженье, раз ты не задержал моего должника.

Судья. А ты, Лавочник, за то же самое присуждаешься к лишению лавки со всеми товарами, находящимися в ней.

Воин. А я вас просто отколочу за то, что вы мне оба страшно надоели с вашим Факиром.

Свалка. Появляется Вельзевул.

Сцена четвертая

Вельзевул. Ну, теперь Астарот... (Замечая дерущихся.) Это еще что за люди?

Судья(зажатый Воином). Кто там, Ангел?

Лавочник(зажатый тоже). Совсем наоборот. Кто-то с хвостом и с рогами.

Судья. А что ему нужно?

Лавочник. Не знаю. Он подходит.

Вельзевул. Благородный Воин, я вижу, что вы не совсем сошлись во мнениях с этим справедливейшим из судей и великолепнейшим из лавочников. Можно узнать, в чем у вас разногласие?

Воин(отпуская противников). Они приставали ко мне с разными глупостями и говорили, что они лучше меня.

Вельзевул. Как это можно? Скажите, вы много народа убили?

Воин. Много.

Вельзевул. А много городов сожгли?

Воин. Двадцать восемь.

Вельзевул. Ну, вот видите, какой вы смелый! Позвольте, я вам надену почетный браслет, чтобы видно было, что вы лучше всех. (Надевает ему браслет, от которого идет длинная цепь.)

Воин. Это умный человек!

Судья(Вельзевулу). Неужели вы серьезно думаете, что Воин лучше меня?

Вельзевул. А вы многих отправили на казнь, господин Судья?

Судья. Случалось.

Вельзевул. Добрейший Судья, справедливейший и ученейший Судья, разрешите мне опоясать Вас золотым поясом в ознаменование ваших заслуг?

Судья. Не откажусь. Хотя и скромен, но чувствую, что заслужил это.

Вельзевул опоясывает его, оставляя цепь от пояса в своей руке.

Лавочник. Так, значит, я хуже всех? Не верю... Ни за что не поверю.

Вельзевул. А вы, почтеннейший Лавочник, обманывали часто?

Лавочник. Как же без этого?

Вельзевул. И обвешивали и обмеривали?

Лавочник. Всего бывало.

Вельзевул. И наживались?

Лавочник. Еще как!

Вельзевул. Так вот же вам ожерелье за просвещенную торговлю. Оно вроде медали. Позвольте, я его сейчас закреплю.

Лавочник. Вот я и сравнялся со своими товарищами.

Вельзевул. Теперь, господа, скажите, любите ли вы меня?

Все. Любим, любим, любим!..

Вельзевул. Сделайте, что я вас попрошу.

Воин. Убью, кого укажешь!

Судья. Оправдаю за всякое преступление!

Лавочник. Дам в долг товара из лавки!

Вельзевул. Обругайте Ангела, в которого превратился Факир.

Лавочник. Ах он цыпленок этакий с крылышками!

Судья. Я еще расквитаюсь с ним за все его фокусы с превращениями!

Воин. Хотя он и не сделал мне ничего дурного, но раз ты просишь, дрянь он, а не Ангел!

Вельзевул(внезапно рычит). Ага, теперь вы попались! Пойдете со мною в самое пекло. Вот Сатана-то обрадуется. (Вытаскивает всех за цепи.)

Сцена пятая

Обезьяна садится под деревом на место Факира и молитвенно складывает руки.

Занавес

9. Охота на носорога

Действующие лица

Элаи, воин

Нан, молодой мужчина

1-й мужчина

2-й мужчина

Старуха

Аха, Элу – молодые женщины

Лесная поляна. Узловатые лапчатые деревья, перемешанные с пальмами. Под ними трава примята. Посредине поляны большая яма от вывороченного с корнем дерева, носящая следы человеческой работы: бока ее отвесны, земля сложена кругом по краю.

Действие первое

На одной из средних ветвей сидит спящий Элаи. Аха и Элу ползают по земле, выкапывая коренья.


Элу

Нана черный скорпион укусил.

Аха

Нан скорпиона раздавил.

Элу

Корешков больше нет.

Аха

Мои корешки. Не подходи.

Элу

Нана бешеный шакал укусил.

Аха

Шакал к реке убежал. Слышала.

Элу

Нан яму роет.

Аха

Медведь яму роет. Крыса яму. Человеку зачем?

Элу

Нан медведя убил. Много крыс убил.

Аха

Нан длиннорукий охотник.

Входит старуха.


Старуха

Мне корешки.

Элу

Не нашла.

Аха

Съела.

Старуха

(гоняясь за ними)

Белые мухи, змеиные жены, гнилые лужи, мне корешки.

Аха и Элу

Нет! Нет!

Старуха

(останавливаясь над ямой)

Земля рот раскрыла. Голодная. Земля, кого съесть хочешь? Элу? Аха?

Те вскрикивают от страха.

Элу, корешки мне!

Элу отрицательно мотает головой.

Земля Элу хочет.

Элу закрывает голову руками.

Земля хватает Элу. (Тащит ее за колено к яме.) Земля ест Элу. (Толкает ее в яму.) Земля, кого еще хочешь? Аха хочешь?

Аха

Мои корешки вот.

Старуха

Ночью со мной ложишься. Ноги греешь.

Аха

Да, да.

Старуха

У луны большие рога выросли. Ноги плохо греешь – луна бодает.

Аха

Нет, нет.

За сценой крики.


Аха

Нан опять мужчин палкой.

Старуха

Не уходи. Корешков мне накопай.

Аха

Боюсь Нана.

Входят двое мужчин. За ними Нан, колотя их дубиной.


Нан

Ройте яму. Ройте яму.

1-й мужчина

Есть хочется.

Нан

Нан поймал зайца.

2-й мужчина

Заяц маленький.

Нан

Нан убил гиену.

1-й мужчина

Гиена вонючая.

Нан

Ройте яму. Ройте яму.

(Бьет их.)

Они прыгают в яму, оттуда показывается голова Элу.


Элу

Старуха ушла?

Нан

Зачем в яме? Женщинам яму нельзя копать.

Элу

Яма Элу съела.

Нан

Яма маленьких не ест. Яма больших ест. Сильных ест.

Старуха

Нан большой. Нан сильный. Яма Нана ест.

Нан

Нан сделал яму. Яма – друг.

Старуха

Ноги Нана топтали яму. Руки Нана рыли яму. Яма Нану печень съела. Глаза съела.

1-й мужчина

Яма ест Нана.

2-й мужчина

Днем не играет. Ночью не спит.

1-й мужчина

Яму рыть не хочу. Боюсь.

2-й мужчина

Не хочу. Боюсь.

Нан

Ройте яму. Ройте яму.

Старуха

Яма вашу печень ест. Глаза ест.

Нан

Нет! Яма печень Нана съела. Сыта. Все хорошо. Ройте яму. Ройте яму.

Старуха

Не надо ямы.

Нан

Уходи! Зачем не на четвереньках? Мужчина входит, женщина на четвереньках. Дурной глаз. Змея жалит, глаз смотрит. Становись! Уходи!

Старуха и женщины отбегают на четвереньках.

(Мужчинам.) Пойте, пойте.

Мужчины

(роя яму)

Плохо нам. Мы не охотились: Нан приказал. Яму роем. Яма зачем? Приказал. Яма! Страшно нам. Красный лев с неба слез. Пар над водой. Темень в лесу. Слез. Яма! Яма! Холодно...

Элаи

(с ветки)

Горе. Горе. Кто поет. Кто шумит. Укушу голову. Укушу живот. Элаи – старый тигр. Элаи разбудили. Горе. Горе. (Слезает.)

Нан

Не сердись, Элаи. Это Нан, длиннорукий охотник.

Элаи

Лань принес?

Нан

Лань убежала за красную горку. Рыл яму.

Элаи

Горе. Горе. Нан не боится Элаи. Лань убежала. Горе. Горе.

1-й мужчина

Элаи страшный. Бежим.

2-й мужчина

Нан сильный. Копаем.

Элаи

Горе. Горе. Элаи был тигром. Большим, старым. Съел много людей.

Все

А. А. А.

Элаи

Лежал в тростнике. Ел лошадь. Пришел человек. Сильный, старый. Бросил копье. Дух вылетел. Человеку в рот влетел. Человек тигром.

Все

А! А! А!

Элаи

Племя меня вождем. Сильный. Страшный. Умер – и на небо! Красным небесным львом. Днем смотрю. Высоко, высоко. Ночью, в лес. Убиваю врагов. Убиваю Нана. Горе! Горе!

Нан

Нан не обижал Элаи.

Элаи

Не боится.

Нан

Боюсь.

Элаи

Яму роет зачем.

Нан

Яма добрая.

Элаи

Яма злая. Красный небесный лев когтем. Дерево уах. Под корнями яма. Горе. Горе. Вода с неба. Яму роем. Яма большая. Горе. Горе. Нан с палкой. Яму роет. Долго. Долго. Яма страшная. Горе. Горе.

Нан

Яма добрая. Буйвол злой. Буйвол ходит, племя боится. Буйвол Гара затоптал. Мику затоптал. Буйвол в яму упадет. Буйвол жирный. Много мяса. Племя сыто.

Элаи

Буйвол в яму не упадет. Буйвол издох.

Все

А! А! А!

Элаи

Носорога слепни укусили. Бежал по лесу. Страшный. Злой. Буйвол по лесу. Носорог на него. Уах. Буйвол издох. Элаи с дерева смотрел. Не боялся. Элаи храбрый.

1-й мужчина

Яма зачем?

2-й мужчина

Яма не надо.

Нан

Ройте яму! Ройте яму!

Элаи

Буйвол издох.

Нан

Носорог не издох. Носорог в яму.

Все

А! А! А!

Элаи

Носорог сильный. Убить нельзя.

Нан

Нан сильный. Убить можно. Элаи убил тигра. Нан носорога.

Элаи

Дух тигра в Элаи. Племя вождем.

Нан

Дух носорога в Нана. Племя вождем.

Элаи

Горе. Горе. Два вождя, одно племя. Уходи, Нан. Элаи умер – и красный небесный лев. Убивает Нана. (Мужчинам.) Яму не ройте. Уходите. Горе. Горе.

Нан

Ройте яму. Ройте яму. Ройте яму.

1-й мужчина

Элаи не хочет.

2-й мужчина

Элаи страшный.

Уходят.

Элаи

(насмехаясь)

Нан – длиннорукий охотник. Ха, ха. Лань убежала за красную гору. Ха! Ха! Нан, сам рой яму. Племя не хочет ямы. Ха! Ха!

Нан бросается на него. Элаи, отступая, падает в яму. Стонет.


Элу

Яма съела Элаи.

Старуха

Элаи, выходи. Прогоним Нана.

Элаи

(из ямы)

Не могу. Рука в другую сторону.

Старуха

Нан, помоги Элаи.

Нан

Не хочет. Нан убьет Элаи.

Старуха

Элаи – вождь. Быка убьет, мозг – мне. Лань – мозг мне. Нельзя.

Нан

Убьет.

Старуха

(колдуя)

Энилу! Уани! Рог луны из зеленой воды! Корень в небо! Низенький! Зубом! Зубом! Зубом! Нан – гиеной! Ага! Энилу! Уани!

Нан

Нан слушает.

(Выталкивает Элаи.)

Элаи

Злой Нан! Горе! Горе! Красным небесным львом! Старый тигр! Уф!

Нан

(размышляя)

Яма глубокая. Элаи толстый. Носорог толстый. Все хорошо. Все хорошо.

Элаи

Нан, засыпь яму.

Нан

У старого тигра сломалась рука. Нан не боится старого тигра. Яма глубокая. Хорошая яма.

Старуха собирает глину и обмазывает ею руку Элаи.


Элу

Элаи сильный. Толстая рука.

Аха

Нан – длиннорукий охотник.

Нан думает и роняет дубину поперек ямы. Прыгает от радости. Подбирает палки, брошенные мужчинами, и делает над ямой настилку, ломает ветки и покрывает ими яму.

Элу

Нан боится Элаи. Засыпает яму.

Старуха

Нан хитрый.

Элаи

Нан, убери ветки.

Нан оскаливается на него.


Элаи

Старуха, убери ветки.

Старуха

Нан злой. Больно бьет.

Элаи

Аха, убери ветки.

Аха

Нан рычит. Боюсь.

Элаи

Элу, убери ветки.

Элу

Боюсь.

Старуха

Элу молодая, Нан молодой, не бьет Элу. Элу, убери ветки.

Элу

Боюсь.

Старуха

Скажу дереву, дерево задушит Элу.

Элу нерешительно подходит к яме.


Нан

Элу, не трогай веток.

Элу

У меня на боку рана. Залижи ее.

(Поднимает руку и обнимает Нана.)

Нан

Уходи, Элу. (Толкает ее, она припадает к его плечу и рыдает.) Не плачь!

Элу

Нан гонит Элу. Старуха бьет Элу. Элаи бьет. Аха корешки съела. Элу слабая. Нан не гонит Элу.

Нан

(схватывая ее)

Пойдем.

Элу

(вырываясь)

Нет! Нет!

Нан

Тогда уходи!

Элу

(прижимаясь к нему)

Нан не гонит Элу.

Вбегают мужчины.


Мужчины

На деревья! На деревья! Идет носорог! Его кусают слепни. Убил быка. Кишки висят на роге. На деревья! На деревья!

Все лезут на деревья. Только Нан продолжает работу.


Элу

(с дерева)

Нан, сюда.

Нан

(бросается к ней)

Пойдем!

Элу

(прыгая по ветвям)

Нет! Нет!

Конец первого действия

Действие второе

Та же декорация. Светает.

На ветвях фигуры жестикулирующих людей.


1-й мужчина

Носорог пошел к красной горе.

2-й мужчина

Очень злой.

Нан

Упадет в яму. Кишки быка на роге.

Элаи

Не упадет. Сбросил кишки.

Аха

Устала. Ночь на дереве. Пещера теплая.

Элу

В пещеру хочу.

Аха

Слезаю.

Нан

Элу, ко мне.

Элу

Не могу. Старуха держит.

1-й мужчина

Слезть нельзя. Носорог.

Нан

Элу, ко мне.

Элу

Старуха убьет Элу. А! А!

Нан

Нан старуху убьет.

Движение в ветвях.


Старуха

Помогите. Нан лезет.

Все

А! А! А!

Старуха

Уа! Падаю.

Шум паденья.


1-й мужчина

Упала.

Элаи

Носорог растопчет.

Аха

Помогите старухе.

Все

А! А! А!

Элаи

Носорог не упадет. Старуха ветви разбросала.

2-й мужчина

Упадет. Злой.

Элаи

Не упадет. Сбросил кишки.

Нан

Злой. Нан носорога ударит.

Все

А! А! А!

Нан

Ударит. Злой будет. Упадет.

Элаи

Носорога ударить нельзя. Страшный.

Элу

Нан, не ходи. Боюсь.

Нан переползает к ней.


Элаи

Нан остается. Элу хочет. Ха. Ха.

Нан спрыгивает вниз.


Элу

Слез.

Все

А! А! А!

Элаи

Носорог Нана убьет.

Элу

Нан, не ходи.

Нан убегает вправо, откуда слышен треск сучьев.


1-й мужчина

Носорог.

2-й мужчина

За холмом.

1-й мужчина

За пальмами.

Элаи

Старуха, лезь, лезь.

Старуха

(снизу)

Не могу. Ноги отшибла.

Элаи

В яму лезь. Носорог не злой. Не упадет.

Элу

Не лезь. Злой. Нан носорога ударит.

1-й мужчина

Бежит.

2-й мужчина

Вот! Вот!

Элу

Нан!

Элаи

Ударил.

Все

А! А! А!

Элу

Нан! Нан!

Внизу в полутьме показывается бегущий Нан; за ним темная масса.


1-й мужчина

Прыгнул.

Все

А! А! А!

Гул от падения в яму огромного зверя; несколько мгновений тишина.


Нан

Страшно! Страшно!

Элаи

(тихо)

Горе! Горе!

Нан лезет на дерево.


2-й мужчина

Нан носорога ударил.

1-й мужчина

Нан – вождь.

Нан

Страшно! Страшно! Носорог где?

Элу

Носорог в яму.

Элаи

Нан – не вождь. Боится.

2-й мужчина

Нан – вождь.

Нан

Было темно. Терновик за ноги. Сучья в глаза. Было темно. Носорог очень большой, очень большой. Идет, сопит. Темно. Страшно. Палкой по морде. Бежит. Элу! Элу!

Элу

Элу здесь.

1-й мужчина

Нан носорога убил. Дух носорога в Нана.

2-й мужчина

Носорог не умер.

Элаи

Старуха, носорог где?

Старуха

Носорог в яме.

Все

А! А! А!

Нан

Нан не боится.

Старуха

Молчите, говорю с носорогом... (Ползет к яме.) Ты быка убил. Зверь с большим рогом! Энилу уани. Племя яму вырыло. Ты в яму упал, прости племя!

Все

Прости! Прости!

Старуха

Племя вырыло яму. Яма – дом. Хороший, большой дом. Ты в доме живешь. Тебе жену надо. Племя жену даст.

Все

Даст! Даст!

Старуха

Племя жену даст. Молодую жену. Хорошую жену. Племя даст Элу.

Все

Элу! Элу!

Нан

Нан Элу не даст.

Старуха

Слезайте. Носорог хочет.

Все слезают.


Элаи

Держите Элу.

Нан

Не троньте Элу.

Старуха

Держите! Держите! (к Элу.) Жена носорога! Кланяюсь. К мужу идешь. Ласкова будь. Послушна будь. В небесных полях хорошо. Муж будет пастись. Синяя трава, желтая трава. Ты птичкой будешь. Рядом.

(Сталкивает ее в яму.)

Там храпит зверь. Элу вскрикивает, потом стонет.


Все

А! А! А!

(Заглядывают в яму.)

1-й мужчина

На живот наступил.


2-й мужчина

Грудь рвет.

Аха

Умерла.

Элаи

Я голоден. Носорога убьем.

Старуха

Теперь убьем.

Нан разбивает дубиной голову старухе.


Все

А! А! А!

Аха

(наклоняясь к старухе)

Встань! Встань! Голова мягкая.

1-й мужчина

Не дышит.

Элаи

Нан убил человека.

Все

А! А! А!

Нан

Старуха Элу убила.

Элаи

Элу – носорога жена. Нан человека убил. Нан не будет есть, где племя ест. Нан не будет пить, где племя пьет. Нан не будет спать, где племя спит. Племя, за ним! За ним!

Нан бежит. Все гонятся за ним. На сцене одна Аха.


Аха

Нана прогнали. Старуха умерла. Элу – носорога жена. Племя маленькое. Носорог большой. Долго сыта. Долго.

Возвращается Нан.


Нан

Обманул. Побежали за красную гору. Долго не воротятся. Где Элу? (Заглядывает в яму.) Головы нет. Рука одна. Злое племя! У!

Аха

Нан, не убивай Аху.

Нан

Элу! Элу! Дурное племя. Не хочу. Дурной лес. Озеро хорошее. Далеко. Много рыбы. Леса нет. Людей нет. Поймал, съел. Элаи нет. Зачем? Пойду. Хорошее озеро. Далеко. Элу! Элу!

(Уходит.)

Вдали крики племени, возбужденного погоней. Аха начинает выкапывать корешки.


Голос <Нана>

(издали)

Элу! Элу!

10. Жизнь Будды


Сценарий Пролога

Радостный град Тушита; слева деревья Рощи Веселья Нандана. Из домов выходят крылатые существа. Боги выше человеческого роста.

Действующие лица

Бодисатва, Брахма, Индра, Вишну, Сива, Нали (боги). Блаженные.

Пробегает бог, возглашая клич Будды и махая цветочной ветвью. Отовсюду сбегаются блаженные и боги, перед которыми первые расступаются. Последним входит Бодисатва, спрашивая в страхе, не клич ли это Вена. Ему вместо ответа предлагают цветы. Он спрашивает, не клич ли это Миродержца. Отрицательный ответ. «Так значит это клич Будды?» – говорит Бодисатва. – «Кто же будет Буддой?» Все преклоняются перед ним, и боги по очереди говорят о том, что предстоит ему. Бодисатва погружается в размышления о пяти рассмотрениях. Индра говорит о стотысячелетних, браня их. Вишну о достолетних. Брахма говорит, что возраст людей благоприятен. Входят индус, китаец, араб, грек и пр<очие> известные индусам народности, неся щит<ы> с изображением (географическим) своей страны и рассказывают о них. Выбирается индус. Индус говорит о городах Индии: выбирается Капилаваста. Боги по очереди описывают главнейшие касты: выбирается каста кшатриев. Блаженные один за одним рассказывают о лучшей женщине, виденной в их перерождениях – это Махамая. Нали плачет и говорит, что ей жизни всего месяцев. Бодисатва входит в священную рощу. Боги его напутствуют. Мрак.

Занавес

Жизнь Будды. В четырех картинах

Действующие лица

Сидарта, впоследствии Будда

Царь Шуддодана, его отец

Асита, мудрец

Царь Наль, отец Гопа

Девадатта, царевич

Гопа, царевна

Ее кормилица

Мара, злой дух

Брахма, бог

Вожделенье, Ненасытность, Страсть – дочери Мары

Чанна, возничий Сидарты

Ананда, его ученик

Придворные, царевичи, танцовщицы, нищие, монахи, народ

Действие первое

Сад при дворце Шуддоданы

Слуги говорят между собою о приказании охранять Сидарту от тяжелых впечатлений и о близкой свадьбе. Подходит Асита, желая повидать Сидарту. Его не пускают. Он рассказывает тайну Сидарты. – Разгневанный Шуддодана входит с Сидартой и, резко упрекая его, рассказывает об отказе царя Наля выдать за него Гопа. Сидарта предлагает состязанья в пенье, стрельбе и шитье, соглашаясь отдать Гопа тому, кто его победит. Шуддодана, обрадованный, выходит, входит Девадатта и под личиной друга узнает у Сидарты песню, прячет готовое платье и крадет лук Сидарты. Собираются люди для состязанья, Наль, Гопа. Девадатта открывает состязанье, спев песню Сидарты. Никто не смеет выступить против него. Но Сидарта поет новую песню и побеждает. Стреляют из лука. Девадатта стреляет последним, но Сидарта пускает стрелу вслед за ним и расщепляет его стрелу на лету (или Дев<адатта> не в силах натянуть лук Сид<арты)>. Состязанье в шитье. Дев<адатта> показывает приготовленную одежду. Сидарта задрапировывается в кусок материи с такой грацией, что побеждает. Наль передает ему Гопа. Дев<адатта> бросается на них с ножом, спотыкается о лук Сидарты и падает. Сид<арта> его поднимает, он, посрамленный, уходит. Свадьба. Когда все уходят, Сидарта говорит о любви с Гопа.

Действие второе

Зал дворца с окнами на дорогу

Сидарта беседует с Гопа, играет с ребенком. За окном проходит Асита. Чанна объясняет Сидарте старость. Асита падает. Объясненье болезни. Асита умирает. Объясненье смерти. Его подбирают монахи. Объясненье монашества. Тревога Сидарты. Тщетные утешения Гопа. Шуддодана призывает танцовщиц. Танцы, пенье. Сидарта засыпает. Танцовщицы решают сделать то же. Пробужденье Сидарты. Его ужас. Сидарта приказывает Чанне седлать коня, чтобы ехать в горы. Является Мара. Предлагает власть. Сид<арта> отказывается. Говорит, что Девадатта ждет его у ворот с луком. Сидарта не боится. Мара, рассказав, что Дев<адатта> попадет под копыта его коня, напоминает о Гопа. Это сильнее всего. Сидарта заглядывает в дверь Гопа, но не решается войти. Мара клянется всегда следовать за ним.

Действие третье

Пустынная местность в горах

Сидарта, иссохший, в рубище занят созерцаньем на утесе. Ниже его пять нищих разговаривают о нем. Один – переряженный Девадатта. Он хочет увидеть смерть Сидарты от голода. Сид<арта> произносит монолог и вкушает пищу. Нищие, разочарованные, уходят. Дев<адатта> предлагает призвать крестьян и убить Сидарту. Является Мара и приводит своих дочерей. Они пляшут вкруг Сидарты, пытаясь его соблазнить, но напрасно. Мара уговаривает его отказаться от ученья. Сидарта колеблется. Является Брахма, умоляет его учить. Сидарта встает и, видя озлобленных нищих, идущих, чтобы его убить, произносит первое поученье. Пред ним склоняются, Девадатту изгоняют. Нищие становятся его учениками. Один из них Ананда.

Действие четвертое

Площадь городка Кушинара

У стены дворца община Будды, мужчины, женщины. Гопа приходит, прося принять и ее. Будда говорит о близкой смерти. Ананда жалеет о плохом для нее месте. Будда рассказывает о своей прежней жизни в этом прежде богатом городе, где он царствовал, женатый на Гопа. Та, как лунатичка, вторит его рассказу, вспоминая прежнюю жизнь. Девадатта появляется со свитой, чтобы убить Будду. Мара загораживает ему дорогу, говоря, что теперь уже поздно. Тот настаивает. Мара убивает его прикосновеньем. Воины его уносят. Будда произносит последнее наставление и умирает. Ученики с радостными лицами готовят ему погребенье.

11. Гарун Аль-Рашид. По «Тысяча и одной ночи»

Действующие лица

Гарун аль-Рашид, калиф.

Джафар, великий визирь.

Синдбад, купец.

Рыбак.

Сила Сердец, наложница калифа.

Зобейда, первая жена калифа.

Послы Карла Великого, купцы, носильщики, рабыни, слуги, пираты, негр, морской старик и др.

Место действия – Багдад. Время действия – IX век по Р<ождестве> Х<ристовом>.

Действие первое


Картина первая

Базар. Палатки, где торгуют арабы, персы, византийцы, китайцы.

Сцена первая

Проходят покупатели, приценяясь и покупая. Появляется калиф с Джафаром; все расступаются, кланяясь. Они подходят к лотку китайца, который показывает калифу большие листы бумаги. Калиф удивляется.

Джафар объясняет ее назначенье: «На этой вещи, которую недавно изобрели китайцы, можно писать лучше, чем на коже или листе пальмы». Калиф награждает китайца и, довольный, уходит с Джафаром. Оживление возобновляется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю