355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николас Эванс » Перевал » Текст книги (страница 11)
Перевал
  • Текст добавлен: 9 апреля 2017, 22:00

Текст книги "Перевал"


Автор книги: Николас Эванс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

Солнце светило на редкость щедро для конца октября, но, когда поднялся ветер и нагнал туч, температура начала стремительно падать. Сырость у дороги, на которой они расположились, все же давала о себе знать. Эбби, несмотря на теплую одежду и белье, в которое она благоразумно облачилась с утра, чувствовала, как холод пробирает ее до косточек. Единственное, на что она надеялась, – это окоченеть совсем и перестать ощущать свое тело.

– Как дела, сестричка? – бодро крикнул ей Хакер.

Эбби выдавила из себя улыбку, но даже это стоило ей больших усилий.

– Великолепно, – ответила она.

– Замерзла?

– Нет, со мной все в порядке.

– Держись!

К этому времени собралась целая делегация. Включая Эбби и ее десятерых товарищей по борьбе, здесь уже было порядка сорока или пятидесяти людей. Кроме того, они были окружены огромным количеством всевозможных машин. Когда она бросила туда взгляд, то заметила, что еще одна машина подтягивалась по холму. На месте акции протеста присутствовали представители службы лесничества, шериф, целая команда его помощников, работники деревообрабатывающей компании, репортеры и тележурналисты. Все они стояли и наблюдали за происходящим, непринужденно болтая, в ожидании дальнейшего развития событий. Невысокий паренек из лесничества, который снимал все на видео, казалось, уже не знал, что еще бы такое придумать. Очевидно устав, он стоял, прислонившись к грузовику, и сохранял на лице такое же скучающее выражение, как и у всех остальных. Морозный воздух наполнялся невразумительными звуками радио и постоянным жужжанием вертолета, который кружил над ними все утро. Прибывший на место событий еще один грузовой фургон принадлежал местной телекомпании. Журналист и операторы направлялись к ним по холму. Хакер вновь завел свою речевку:

– Незаконным вырубкам леса – наше дружное «нет»! Друзья, давайте покажем им всем!

Эбби вдруг почувствовала, что произносить лозунги ей еще сложнее, чем просто сидеть и молчать, но она заставила себя присоединиться к остальным. Стараясь не перенапрягать ноющее тело, она скосила глаза на Скотта и Мэл, которые находились дальше вдоль ворот. Бог ты мой, они выглядели такими сильными и стойкими! Их выкрики были громкими и бодрыми. Эбби показалось, что она единственная, кто проявляет такую внутреннюю слабость.

– А лесничим всем – позор! – кричал Хакер.

– А лесничим всем – позор! – повторяли за ним остальные.

Краем глаза Эбби успела заметить, что Тод и Джей влезают в свои огромные костюмы форелей и начинают кружиться перед телекамерами. Они были похожи на две сильно качающиеся байдарки на ножках. Неподалеку от них Эрик начал играть на своем аккордеоне. Его репертуар из четырех песен уже начинал потихоньку действовать на нервы. Он сидел у плаката, на котором было выведено: «Прекратите убивать леса Монтаны!».

– Эй! Эй! Сил не жалей! Выгоним жадных монстров прочь! – продолжал кричать Хакер.

– Эй! Эй! Сил не жалей! Выгоним жадных монстров прочь! – скандировали за ним остальные.

Телерепортер остановилась, чтобы побеседовать с шерифом и лесничими, которые стояли где-то в пятидесяти ярдах от места событий, а в это время операторы подошли к воротам и сфотографировали танцующих форелей, Эбби, Мэл и Скотта. Эбби изо всех сил старалась выглядеть жесткой и решительной. В ней неожиданно проснулось тщеславие, и она подумала об интервью, которое могло подарить ей пятнадцать секунд славы. Но когда журналистка подошла к воротам, единственный, с кем она изъявила желание побеседовать, был Хакер.

Она и оператор подготовили его к съемке, поставив на фоне прикованных к воротам людей, чтобы и форели, и плакат были видны позади него. Своим уверенным протяжным голосом Хакер начал объяснять, что они протестуют против незаконной вырубки леса, которая производится под прикрытием очистных работ. На самом деле деревообрабатывающая компания вошла в сговор с лесничеством и они вырубают вместо засохших живые деревья. Именно это и стало причиной того, что он и его соратники приняли решение блокировать дорогу.

По его тону и уверенной манере держаться можно было догадаться, что ему уже не раз приходилось участвовать в подобных съемках. Жоэль Хакмен по прозвищу Хакер был известной личностью. Сотни раз его арестовывали, поэтому он считался эко-легендой. Лысеющий, бородатый, сложенный как медведь, он был старше остальных ребят на пятнадцать или даже двадцать лет. В свое время он закончил университет Монтаны по специальности «Леса и лесные угодья». Это было в начале восьмидесятых. Он не стал возвращаться домой в Небраску, часто повторяя: «Кто бы сделал иначе на моем месте?» Вместо этого, он построил себе небольшой домик в Битеррутс и организовал маленькую общину, назвав ее «Лесные братья».

Он говорил, что его основная цель – это испортить жизнь тем, кто работает в лесничестве и лесозаготовительных фирмах. Эбби и Мэл встретились с ним два месяца тому назад, в свою первую неделю пребывания в университете, когда они знакомились с деятельностью экологических кружков. Они были очарованы Хакером, поэтому с воодушевлением стали работать в его организации. До сегодняшнего дня эта работа сводилась к сортировке почты.

Когда-то Хакер был женат. От брака у него остался четырнадцатилетний сын, которого он любил, но видел очень редко, так как его бывшая жена переехала в Санта-Барбару. Никто не знал, что явилось более весомой причиной для развода: бесконечные аресты каждые несколько месяцев или его известная на всю округу любовь к женскому полу. Несколько раз он пытался подкатиться и к Эбби. На вечеринке, когда они очень много выпили, Эбби почти сдалась, потому что он привлекал ее больше, чем ребята из университета, Скотт или Эрик. С ними было очень весело, но они казались еще такими незрелыми. По взглядам, которые бросал на нее Хакер, Эбби поняла, что он считает ее недочитанной книгой.

Если быть честной, то такая перспектива вполне устраивала Эбби и ее удерживала только преданность Таю. В течение тех двух месяцев, которые она провела в университете, они виделись всего однажды. Он проехал весь дальний путь из Вайоминга, чтобы провести с ней уик-энд. Она, конечно, была рада его увидеть, но, в своей шляпе и ботинках, с мягкими старомодными манерами, Тай выглядел как-то неуместно и неуклюже среди ее новых, более продвинутых друзей по университету.

Тележурналистка, которая брала интервью у Хакера, была женщиной лет тридцати. У нее было напряженное лицо. Она красовалась в черной парке с меховым воротником, который создавал впечатление, будто ее проглотил медведь. Женщина слушала монолог Хакера с полуулыбкой, застывшей на лице. Ей удалось принять вид человека снисходительного, который неодобрительно относится к происходящему. Но может быть, она просто замерзла, и ей было так же скучно, как Эбби.

– А к чему вы решили выпустить танцующих рыб? – спросила она.

– Ручей остается единственным источником обитания для форелей, – ответил ей Хакер. – Если они не прекратят незаконных вырубок, то вся вода, содержащая огромное количество минеральных солей, хлынет в ручей. Рыба погибнет. Убивая лес, вы убиваете рыбу – такова цепочка. Жадность корпоративных монстров приведет Монтану к краху.

Когда интервью было в разгаре, за воротами послышался звук подъезжающей машины, а потом включились автомобильные гудки. Хакер обернулся, чтобы посмотреть, в чем дело, и журналистка, стряхнув с себя дремоту, быстро переключилась на прибывших. Она шепнула оператору не прекращать съемку. Шериф, его помощники и лесничий ринулись к ним. Эбби попыталась превозмочь боль и обернулась как раз в тот момент, когда форель отпрыгнула с дорожки, чтобы ее не обрызгал грязью красный пикап, который резко остановился всего в нескольких футах от ворот.

– Что происходит?

– Это представители лесозаготовительной фирмы.

Двери машины распахнулись, и из нее вышли четыре человека, которые хотели рассмотреть все происходящее в деталях. На лицах их застыло выражение удивления, смешанного с отвращением и досадой. Все, кроме главного, были такого же возраста, как и демонстранты. Но это было единственным, что их объединяло. Рядом с ними даже Хакер выглядел мальчишкой. Он выступил вперед с дружелюбной улыбкой.

– Привет, парни. Я прошу прощения за неудобства. Мы мирно протестуем против незаконных вырубок леса.

Прораб не ответил ему, а лишь бросил на него беглый взгляд. Он прошел мимо к дальнему концу ворот. У него была маленькая пиратская бородка, делавшая его рот невыразительным, и одна серьга в ухе. Губы его были крепко сжаты. Волосы он завязал назад в хвост. Он заложил пальцы за ремень своих синих джинсов и проследовал мимо Мэл и Скотта, взглянув на них как на какие-то ничтожества. Он остановился перед Эбби, что-то жуя и глядя на нее с удивленной полуулыбкой.

– Наверное, здорово, когда нечего делать, кроме как просиживать весь день свою задницу, – сказал он ей.

– Я здесь для того, чтобы поставить на место безмозглых мясников, которые убивают здоровые деревья, – парировала Эбби.

Она увидела, как Хакер поморщился, и удивилась, с чего бы это. Глаза прораба сузились. Он втянул щеки, дернул подбородком и выплюнул черный табак прямо под ноги Эбби. У нее возникло непреодолимое желание двинуть его в пах, но она решила, что это было бы не самое разумное решение.

– Кого это ты называешь безмозглым, защитница хренова?

Хакер подошел к ним. Камера все еще работала. Репортер просто взмок от предвкушения скандала.

– Ребята, давайте жить дружно, – постарался сгладить напряженность Хакер.

Сердце Эбби бешено колотилось. Она надеялась, что не выглядит такой напуганной, какой действительно себя чувствует. Как раз в этот момент, по счастливому стечению обстоятельств, двое помощников шерифа и Иверсон, старший управляющий лесничеством, прибыли на место событий. Иверсон был высокого роста, со светлыми усами, в очках с золотой оправой. В своей красивой шляпе он выглядел более авторитетно, чем маленький шериф, который, запыхавшись, поднимался по холму. Он усмирял демонстрантов целый день, хоть и твердой рукой, но стараясь проявлять чувство юмора.

– Итак, внимание! Давайте сохранять спокойствие.

– Мы не имеем никаких претензий к вам, парни, – говорил Хакер прорабу. – Я понимаю, что вы просто делаете свою работу. Мы хотим достучаться до ваших хозяев.

Прораб повернулся в его сторону:

– Старая песня. Ты хочешь сказать, что мы просто тупые невежды, которые делают, что им прикажут.

– Нет, сэр. У меня не было намерения оскорбить вас. Мы понимаем, что вам приходится зарабатывать себе на жизнь…

– Что ты можешь понимать? Мы вкалываем с пяти утра, а сейчас хотим отправиться по домам, ясно?

– Нам очень жаль, но…

– Просто открой эти чертовы ворота.

– Хорошо, джентльмены, хватит спорить, – произнес Иверсон, становясь между ними и примирительно подняв руки. Он оглянулся на прораба: – Сэр, я бы хотел, чтобы вы и ваши коллеги вернулись к машине, а мы посмотрим, что можно сделать.

Через двадцать минут переговоров наступил момент, которого так ждала Эбби. Хакера убедили, что их демонстрация не прошла даром. Кто-то вытащил ключи от замков. Хакер одного за другим освободил своих подопечных. Эбби была последней. Когда он склонился над ней, она улыбнулась ему, ожидая, что руководитель похвалит ее или спросит, как она себя чувствует, но Хакер не сказал ей ни слова и даже не обменялся с ней взглядом.

Когда Эбби поднялась, ее тело отказывалось ей подчиняться. Она замерзла и в душе радовалась, что ее наконец освободили. «Лесные братья» стояли в стороне, когда мимо них проехал пикап. Эбби заметила взгляд прораба, который пристально наблюдал за ней через стекло. Она поежилась, подумав, что не хотела бы встретиться с ним снова.

До Миссолы было три часа езды. Они остановились в первом же кафе и с жадностью набросились на пиццу и жареный картофель, а потом заказали шоколадный пирог. Все это они запили галлоном горячего кофе. Хорошее настроение вернулось, и теперь ребята беспрерывно шутили, не веря, что день закончился так удачно. Тод и Джей не переставали дразнить Эбби, повторяя ее слова, адресованные прорабу, и копируя ее восточный акцент, который звучал, как она сама потом сообразила, весьма высокомерно.

– Прочь, безмозглая скотина. Мясник-убийца! – театрально кричал Тод.

Эбби понимала, что они делают это шутя, а не из желания обидеть ее, и поэтому развеселилась. Эрик сказал, что напишет новую песню «Мясники против защитников», а Эбби дерзко ему возразила, что одной новой песней ему с его репертуаром не обойтись. Они договорились в следующем месяце, сразу после Дня Благодарения, отправиться в Сиэтл, чтобы протестовать против заседания Всемирной торговой организации.

Тод уже готовил плакат к этому событию и пообещал, что это будет настоящая «бомба». Эбби сидела в окружении своих новых друзей, с которыми ее связывали юность, жажда приключений и головокружительный настрой. Ее тело потихоньку согревалось, к ней возвращались силы, и она чувствовала себя героиней.

Было уже темно, когда ребята вышли из кафе. Они направились к стоянке, и, проходя мимо неоновых витрин, Эбби оказалась рядом с Хакером.

– Ты хорошо поработала сегодня, – сказал он ей.

– Спасибо.

– Уже оттаяла?

– Почти.

– Хочу тебе сказать, что так говорить с прорабом было ошибкой. Ты сделала его своим врагом.

– Но он не очень-то горел желанием подружиться с кем-нибудь из нас.

– Да, согласен. Но лучше пусть улыбаются, чем плюют. Правило очень простое: протестуй, но не взрывайся. Одно замечание – и мы могли перейти в стадию серьезного конфликта.

– Все, что я сказала…

– Я прекрасно тебя расслышал. Дело в том, что ты заставила прораба почувствовать себя дураком, и это его разозлило. Нам надо переубеждать людей, а не доводить их до бешенства.

– Прошу прощения.

– Ничего страшного. Я просто инструктирую тебя на будущее.

Теперь наступила очередь Эбби чувствовать себя глупенькой дурочкой. Она и еще полдюжины промерзших до костей студентов сидели на заднем сиденье старого «Фольксвагена» Хакера. Эбби погрузилась в раздумья. Она всегда и во всем стремилась достичь совершенства, поэтому тяжело воспринимала критику, даже если эта критика была справедливой. Но Эбби не хотела, чтобы Хакер заметил, как обидели ее его слова, поэтому смеялась вместе со всеми, отбросив мрачные мысли в сторону.

Все решили отправиться домой к Тоду и Эрику. Но когда они остановились купить выпивку, Эбби сказала, что ей надо выполнить кое-какую работу. Она заявила, что отправляется в общежитие. Хакер предложил подвезти ее, но она ответила, что хотела бы пройтись.

– Надеюсь, ты на меня не держишь зла, – тихо сказал он.

– Конечно, нет.

Она попрощалась и вежливо поблагодарила Хакера за то, что он взял ее с собой. Но про себя девушка подумала, что теперь ни за что не будет заниматься его почтой на добровольных началах, а насчет секса с ним… Может, когда пекло окажется сковано льдом.

Глава восьмая

Сара никогда не относилась с большим трепетом ко Дню Благодарения. Слишком много работы и слишком большое напряжение, которые к тому же удваивались, потому что наступила их очередь принимать у себя мать Бенджамина. В те годы, когда его отец был жив, родители Бенджамина всегда оставались дома и Сара с мужем летели в Канзас, чтобы поздравить стариков с праздником. В гостях у старших Куперов обстановка складывалась не лучшим образом, потому что Бенджамин и его отец не ладили друг с другом, но Сара чувствовала себя лишь зрителем, а не участником, поэтому даже могла позволить себе немного расслабиться. Если бы ей тогда сказали, что она с ностальгией будет вспоминать праздничные дни в Канзасе, она бы не поверила.

Индейка отправилась в духовку в восемь тридцать. Похоже, куда-то отправилось и хорошее настроение Сары. Каждые двадцать минут появлялась Маргарет и невинным голосом спрашивала, чем она может помочь. Не имело значения, сколько раз Сара говорила спасибо, объясняя, что она справится сама и у нее все под контролем. Свекровь все равно торчала в кухне и делала свои замечания по поводу того, как готовится еда. Она выражала свои эмоции приблизительно так: «Как интересно, что индейку не надо заворачивать» или «Как редко можно увидеть, что картофель идет с такими приправами».

Чтобы избавиться от нее в кухне, Сара предложила Маргарет начать сервировать стол, но даже для этого старушке потребовалось побеспокоить невестку, сказав, что ей нужен утюг, потому что на белой льняной скатерти сильно видны складки. Апофеозом стал момент, когда Сара увидела, что свекровь решила переделать цветочное украшение из лилий в центре стола, на которое Сара потратила целый час накануне вечером. Маргарет, наверное, не осознавала, насколько раздражают ее поступки, и Сара приказала себе сдерживаться, хотя в ту же минуту заметила, как та проводит пальцем по полкам, инспектируя их на предмет пыли.

А еще свекровь рассказывала бесконечные истории о каких-то знакомых ей людях или о том, что она услышала в дневном телешоу, которое Сара никогда не смотрела. В завершение она обязательно делилась воспоминаниями о сыне, восхищаясь, какой храбрый и забавный был Бенджамин в детстве, подкрепляя свои рассказы, которые все уже слышали раз двадцать, полезными, на ее взгляд, замечаниями.

Маргарет Купер была маленького роста, крепкого сложения, с вечным перманентом на седых волосах. Она всегда улыбалась, но ее улыбка казалась неискренней, потому что на фоне вечно растянутых губ глаза женщины сохраняли жесткое выражение. Ей уже было под восемьдесят, но она сохранила хорошее здоровье и трепетно относилась к своей внешности. За те двенадцать месяцев, которые они не виделись, ее истории не успевали выветриться из их памяти, но, если кто-то говорил ей о том, что она повторяется, Маргарет настаивала на обратном.

Бенджамин, по своему обыкновению, не вмешивался и исчезал. Большую часть утра он проводил в кабинете, разговаривая по телефону с Мартином или Евой Кинселлой о ее ужасных картинах, которые они заказали ей для нового проекта. Когда он покидал кабинет, то проходил прямо в гостиную, плюхаясь на диван рядом с Эбби и слушая, как она защищает леса Монтаны. Ей бы тоже хотелось пообщаться с дочерью, но Сара не могла найти даже минуту свободного времени. Эбби, добрая душа, предложила свою помощь, но Сара честно ей призналась, что лучшей помощью для нее было бы «нейтрализовать» бабушку и не пускать ее на кухню.

Что вселилось в Бенджамина, Сара понять не могла. Раньше он всегда разделял все домашние хлопоты с женой, совершенно не тяготясь ими. В последнее время он и пальцем не шевелил, чтобы ей помочь. Он стал одержим посещением спортзала и, как результат, сбросил около десяти или двенадцати фунтов. Хотя Бенджамин и утверждал, что стал чувствовать себя намного лучше, счастья, судя по его осунувшемуся лицу, ему это не прибавило. Оно у него вытягивалось и заострялось с каждым днем, но Сара решила, что это, наверное, связано с усталостью от тренировок.

Она знала, что он очень скучает по Эбби. Но и она, и Джош тоже переживали разлуку с Эбби. Он же, похоже, решил уйти в себя. Сара почти не видела своего мужа. Бенджамин вставал в шесть утра и отправлялся в спортзал, а оттуда ехал на работу. Когда же он приходил с работы, то почти всегда заявлял, что у него есть неотложные дела, поэтому даже ужинал в своем кабинете.

Джош тоже был или с друзьями, или в своей комнате, болтая по телефону с Кэти Брэдсток или громко слушая музыку, которая казалась Саре ужасной. Джош притворялся в такие минуты, что музыка помогает ему работать. Сара не могла представить, как в такой обстановке можно услышать собственные мысли, не то что работать. Большинство вечеров Сара проводила в одиночестве: ужинала, смотрела телевизор и в половине десятого отправлялась в спальню. Когда там появлялся Бенджамин, она уже обычно спала. Они не занимались любовью уже около двух месяцев, но Бенджамин и не настаивал, а когда Сара попыталась проявить инициативу, то он ей ответил, что очень устал.

Сара старалась изо всех сил. Она прочитала всю литературу о предупреждении синдрома тоски в браке, когда семейное гнездо опустело (в их случае его можно было считать наполовину пустым). Авторы пособий советовали прилагать усилия, трудиться и бороться за свое счастье. Однажды, когда Джош на выходные остался у приятеля, Сара заказала столик в новом ресторане на Ойстер-Бэй, где подавали морепродукты.

В зале было полно людей. Атмосфера царила праздничная, а еда была прекрасная. Сара выжала из себя все, что могла, лишь бы их разговор продолжался. Но Бенджамин не сделал и шага навстречу. Он, конечно, отвечал на ее вопросы, но не задал ей ни одного. Через полчаса они замолчали, оглядываясь на людей, которые были все как один поглощены беседой и получали от жизни удовольствие. Сара припомнила, как раньше они с Бенджамином смеялись над супружескими парами, которые сидели в ресторане будто набрав в рот воды и не скрывали своей грусти и тоски. Бенджамин даже смешил Сару тем, что вслух представлял, какие мысли их занимают в этот момент. И вот теперь они сами превратились в такую пару. Сама мысль об этом разбивала ей сердце.

Когда Сара увидела, как оживился Бенджамин с приездом Эбби, как весело шутил с дочерью, сидя за столом с наутюженной скатертью, она не почувствовала облегчения. Усилием воли она заставила себя улыбаться, вопреки своему тягостному настроению, ведь в этот праздник все обязаны быть счастливыми, демонстрируя свою любовь к семье. Индейка выдалась на славу, да и тыквенный пирог получился как никогда. И хотя Маргарет съела от всего наготовленного по маленькому кусочку, деликатно отодвинув тарелку и похвалив Сару, все остальные искренне наслаждались праздничными блюдами. Бенджамин спрашивал у Эбби о предстоящей на следующей неделе поездке в Сиэтл, приуроченной к заседанию ВТО. Он хотел понять, в чем суть демонстрации, которую собирались устроить Эбби и ее друзья.

– А что такое ВТО? – спросила Маргарет.

– Это расшифровывается: «Вышвырните Тая отсюда», – решил блеснуть остроумием Джош.

Эбби до этого совершила ошибку, рассказав Саре о том, что она всего один раз виделась с Таем и поэтому чувствует себя немного виноватой. Она страдальчески застонала и попыталась вложить все свое возмущение в красноречивый взгляд, брошенный на брата.

– Джош, пора уже становиться взрослым. Бабушка, это Всемирная торговая организация. Это такой себе клуб богатых сверхдержав, которые изо всех сил стараются обмануть развивающиеся государства и не позволить им выбраться из бедности.

– О, ты мне напомнила, – начала Маргарет, и все издали звук сдавленного ужаса от перспективы выслушать еще одну «свежую» историю. – Бенджамин, помнишь, как ты участвовал в тех демонстрациях против войны во Вьетнаме, когда учился в колледже?

«О боже, это начинается снова. История о длинных волосах», – подумала Сара. Эбби и Джош насмешливо хмыкнули, обменявшись понимающими взглядами. Бенджамин устало улыбнулся.

– Гарри Бакстер увидел тебя по телевизору. Ты тогда был с длинными волосами. Он пришел в магазин и сказал твоему отцу, что ты похож на девчонку, помнишь?

– Да, мама, я помню, – терпеливо произнес Бенджамин.

– Эбби, ты знаешь, что в свое время твой папа носил волосы до плеч. Да…

– Я знаю, бабушка. Я видела фотографии.

– Они всегда участвовали в каких-то демонстрациях. То против войны, то за права негров. Тогда на это была мода.

– За гражданские права. Так это называлось, мама. Но это не была дань моде, уверяю тебя, – вставил Бенджамин.

– Какая разница. Я считала, что ты выглядел очень привлекательно и ничуть не был похож на девочку. А потом, Эбби, он отрастил бороду.

– Я знаю, бабуль. Ты уже рассказывала.

– Правда? Извини.

Но Маргарет это не остановило. Она все равно довела историю до конца, поведав им, что спустя несколько месяцев Гарри Бакстер снова увидел Бенджамина уже с бородой и сказал, что теперь он похож на бородатую женщину из цирка.

– Когда он пришел к нам в магазин, я его предупредила, чтобы он не надеялся на хорошее обслуживание.

– Как там Гарри Бакстер? – спросила Сара, притворяясь заинтересованной.

– О святые небеса, Сара, старый дуралей несколько лет назад умер. Молли все еще жива. Разъезжает повсюду на этой страшной электрической коляске, пугая нас до смерти. Ну вы знаете, коляска, которую выдают калекам.

– Инвалидам, мама, – тихо исправил ее Бенджамин.

– Калеки, инвалиды – какая разница. Как мне надоела эта дурацкая корректность. Уже скоро лопату нельзя будет назвать лопатой.

Сара увидела, что Джош собирается пустить очередную шпильку, но ее предостерегающий взгляд вовремя остановил сына. Как они протянули несколько часов этой беседы, не совершив убийства или не нанеся тяжелых повреждений, осталось для Сары загадкой.

В субботу Бенджамин посадил свою мать в машину и отправился провожать ее в аэропорт. Сара стояла с детьми у порога, и все приветственно махали на прощание. Солнечный свет был яркий, но без тепла. Когда машина тронулась, они почувствовали, будто десятитонный груз свалился с их плеч.

– Я вам так скажу, – заявил Джош, поднимаясь по лестнице к себе в комнату, – это последний раз. Если она появится здесь хотя бы еще на один День Благодарения, меня здесь не будет.

Сара даже не стала его разубеждать. Она обняла Эбби за плечи.

– Пойдем. Давай выпьем горячего кофе. Мне кажется, что я с тобой ни разу толком не поговорила, с тех пор как ты приехала.

Они сделали себе кофе и пошли по открытой деревянной лестнице в маленький мезонин, который выходил на веранду и сад, где летом они обычно устраивали барбекю. Осень была мягкой, поэтому на серебристых березках все еще виднелись листья. Сара высаживала эти деревца так давно. Они отливали на солнце переменчивым золотым светом.

Там стояли две кушетки кремового цвета и низкий столик красного дерева. Мать и дочь уселись так, что оказались в лучах солнечного света. Эбби заставила Сару снять туфли и положить ей ногу на колени. Она массажировала ей стопу и развлекала рассказами об университете, о других вещах, которыми, наверное, уже поделилась с Бенджамином, но он не удосужился их передать Саре. Сара слушала ее неторопливый рассказ, однако какая-то ее часть отстранилась от происходящего. Сара была поражена тем, что золотоволосая принцесса, эта чудесная девушка, такая энергичная и красивая, ее родная дочь. Она прекрасно делала массаж.

– Где ты этому научилась? – спросила она Эбби.

– Нравится?

– Удивительно.

– Вот и хорошо. Я думаю, что он тебе не помешает. Меня научила Мэл, моя соседка по комнате, – ответила Эбби и тут же спросила: – А бабушка всегда была такая?

– Нет, в этом году все гораздо хуже.

– Она же никого не слушает. Мне кажется, что она все время выжидала, как бы найти момент и рассказать еще одну историю про папу, которую мы уже миллион раз до этого слышали.

– Может, такова природа старения. Люди, которые нам дороги, со временем становятся трудными в общении. Их уход не отзовется страшной болью.

– Ты так думаешь?

– Я считаю, что это разумное объяснение.

Некоторое время они молча смотрели в окно. Две птицы гонялись одна за другой в ветвях березы.

– Что это такое творится с папой? – Эбби старалась заглянуть матери в глаза.

– Что ты хочешь сказать?

– Не знаю, но я сначала подумала, что это у него из-за приезда бабушки. Он какой-то странный. Как будто витает в облаках.

– Дела на работе идут не так блестяще, как ему бы того хотелось. Он и Мартин потеряли два перспективных проекта. Им придется сократить штат. Наверное, он волнуется из-за всего этого.

Сара почти убедила себя в правдивости собственных слов.

– А ты? Как ты?

– Я? – Сара рассмеялась. – Старушка держится на плаву.

– Мама, я уже взрослая.

– Я знаю, моя милая. Но я тебя уверяю, что со мной все в порядке.

– Ты не умеешь обманывать.

– Я и не пытаюсь тебя обмануть. С папой не так просто в последнее время, но его можно понять. Мы по тебе очень скучаем, вот и все.

– О, мама.

– Послушай. Не обращай внимания. Мы постараемся преодолеть все эти проблемы. Они временные. Многое даже к лучшему. Меньше готовить, меньше убирать. Ты знаешь, я сейчас тут подумала: а что хорошего в твоем приезде?

Эбби скептически улыбнулась.

– Давай я помассирую тебе и другую ногу.

– Да, мэм, пожалуйста.

В тот вечер после ужина Эбби спросила, может ли она поехать на встречу с друзьями из школы. Сара, пытаясь не выказывать своего разочарования, ответила согласием. Да, юность нужна для того, чтобы получать удовольствие, разве нет? Джош воспользовался моментом и выпросил разрешение пойти на вечеринку к Фрэдди. Раз Эбби уходит гулять, то и ему можно, да? Бенджамин отвел сына в сторону и начал серьезно, по-мужски говорить Джошу о вреде алкоголя и курения наркотиков. Уже дважды за последний месяц мальчик появлялся дома явно под действием травки. Он начисто отрицал свою вину, и это тревожило их еще больше. Эбби сказала, что завезет брата к приятелю, а потом, когда будет возвращаться, заберет его. Она пообещала, что они будут дома еще до полуночи.

Сцена для действий была подготовлена. Позже Сара поняла, что Бенджамин ждал такого случая несколько недель, а сам разговор планировал, наверное, в течение многих месяцев. Вскоре, когда дети благополучно уехали, в доме воцарилась гнетущая тишина. Сара не сомневалась, что Бенджамин сейчас скажет что-то невнятное о неотложной работе и отправится к себе в кабинет. Но проходило время, а он оставался на месте. Из кухни Саре было видно, как он бесцельно перебирает вещи, разбросанные детьми в гостиной. Она сделала вид, что ничего не замечает, и бодро спросила его, не хочет ли он еще индейки и салата с томатами.

– Конечно.

Может, им стоит открыть бутылку вина?

– Конечно.

Бенджамин прошел на кухню и достал вино. Он стоял по другую сторону разделяющего их высокого стола, даже не стола, а стойки, длинной и узкой, отделанной серым гранитом. Такая есть почти во всех домах. Она выполняет роль склада ненужных вещей: в ней скапливаются старые журналы, письма, неоплаченные счета. У них там еще стояло глубокое блюдо, в которое они бросали мелкие монеты. Единственным звуком, нарушавшим тишину, был стук ножа. Комната погрузилась в безмолвие, как в невидимое облако. Наверное, стоит включить музыку. Он вытащил из шкафа два бокала, которые жалобно и коротко зазвенели, а потом поставил их на стойку рядом с открытой бутылкой.

– Эбби, по-моему, в отличной форме, – бодро произнесла Сара.

– Да.

– Бог ты мой, я бы все отдала, чтобы оказаться снова юной.

Вдруг Сара заметила, что Бенджамин нервно переминается с ноги на ногу. Она прекратила разделывать птицу и посмотрела на него. Он был бледен как полотно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю