412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Никки Эрлик » Когда порвется нить » Текст книги (страница 20)
Когда порвется нить
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 21:16

Текст книги "Когда порвется нить"


Автор книги: Никки Эрлик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

«Не отпускай меня» (англ. Never Let Me Go) – роман британского писателя японского происхождения Кадзуо Исигуро в жанре антиутопии, опубликованный в 2005 году.

4

«Гении и аутсайдеры. Почему одним всё, а другим ничего?» (англ. Outliers) – научно-популярная книга канадского журналиста и поп-социолога Малкольма Гладуэлла, вышедшая в 2008 году.

5

«Рассказ служанки» (англ. The Handmaid’s Tale) – роман канадской писательницы Маргарет Этвуд, написанный в 1985 году.

6

«Голодные игры» (англ. Hunger Games) – трилогия американской писательницы Сьюзен Коллинз в жанре приключенческой антиутопии, первая часть вышла в 2008 году.

7

«Вечный Тук» (англ. Tuck Everlasting) – фантастический роман для подростков американской писательницы Натали Бэббит, написанный в 1975 году.

8

«Над пропастью во ржи» (англ. The Catcher in the Rye) – роман американского писателя Джерома Д. Сэлинджера, написанный в 1951 году.

9

«Лолита» (англ. Lolita) – роман Владимира Набокова, написанный в 1955 году.

10

АНБ (англ. National Security Agency, NSA) – Агентство национальной безопасности – подразделение Министерства обороны США, независимый разведывательный орган.

11

Слова из песни американского дуэта Саймона и Гарфанкеля из вышедшего в 1970 году пятого студийного альбома Bridge over Troubled Water («Мост над неспокойной водой»).

12

Que Será, Será («Что будет, то будет») – песня, созданная дуэтом поэтов-песенников Джея Ливингстона и Джея Эванса. Впервые исполнена актрисой Дорис Дей в фильме Альфреда Хичкока «Человек, который слишком много знал» (1956).

13

«Не спрашивай, не говори» (англ. Don’t ask, don’t tell) – официальная политика правительства США в отношении военной службы геев, бисексуалов и лесбиянок, введенная администрацией Клинтона. Действовала с 1994 до 2001 год.

14

«Парни и куколки» (англ. Guys and Dolls) – мюзикл, созданный Фрэнком Лессером на либретто Джо Сверлинга и Эйба Барроуза, впервые поставлен на Бродвее в 1950 году.

15

«Валери» (англ. Valerie) – песня британской рок-группы The Zutons из ее второго студийного альбома Tired of Hanging Around («Устал болтаться без дела», 2006).

16

«Леди Сьюзан» (англ. Lady Susan) – ранний роман английской писательницы Джейн Остин, написанный в эпистолярном жанре. Не был опубликован при жизни автора.

17

«Нортенгерское аббатство» (англ. Northanger Abbey) – роман Джейн Остин, вышедший после ее смерти в 1817 году.

18

Селена Кинтанилья-Перес (1971–1995) – американская певица, автор песен, модель, актриса и дизайнер.

19

Коби Бин Брайант (1978–2020) – американский баскетболист, выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации в течение двадцати сезонов за одну команду – «Лос-Анджелес Лейкерс».

20

Чедвик Аарон Боузман (1976–2020) – американский актер.

21

Ралф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США.

22

Бабушка (исп.).

23

Американский союз защиты гражданских свобод (АСЗГС) (англ. American Civil Liberties Union, ACLU) – некоммерческая неправительственная организация США, провозгласившая своей целью «защиту и охрану частных прав и свобод, гарантированных каждому человеку в этой стране конституцией и законами Соединенных Штатов».

24

Да (ит.).

25

Прошу прощения (ит.).

26

Зачем ее трогают? (ит.).

27

Нэт Кинг Коул (1919–1965) – американский джазовый пианист и певец.

28

Вот почему, дорогая, так невероятно,

Что кто-то такой незабываемый

Думает, что я незабываемый тоже.


Слова из композиции Нэта Кинга Коула Unforgettable («Незабываемая», 1951).

29

Слова из шотландской песни Auld Lang Syne («Старое доброе время») на стихи Роберта Бёрнса, написанные в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи. Здесь приводится в переводе С. Я. Маршака.

30

ПС (англ. pararescue jumper, PJ) – парашютист-спасатель.

31

Я вас очень люблю (исп.).

32

Джеки О – ироничное прозвище, которое СМИ дали Жаклин Кеннеди (1929–1994), первой леди США с 1961 по 1963 год, после того как она вышла замуж за греческого судоходного магната Аристотеля Онассиса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю