355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Калинина » Месть женщины » Текст книги (страница 23)
Месть женщины
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 05:02

Текст книги "Месть женщины"


Автор книги: Наталья Калинина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

– Ты бы видела… видела… как он… нежно целует ее, – захлебываясь рыданиями, говорила Синтия. – Меня… меня он… почти никогда не целует… в губы. Еще он… он целует ей все тело и… да, водит по нему кончиком пениса.

– Он что, стал импотентом? – удивилась Луиза. – Мне казалось, Бернард Конуэй из той породы мужчин, которые сохраняют пристойную форму до глубокой старости.

– Нет, нет… но он… он меня не любит и совсем не боится потерять! – зло выпалила Синтия и безуспешно попыталась расстегнуть ремень.

– Дорогая, тебе следовало знать об этом с самого начала. Ведь ты отдалась ему в первый день знакомства. Такие, как Берни, предпочитают, чтоб их какое-то время водили за нос и заставляли стоять на задних лапках.

– У тебя устаревшие представления, мама. Если бы я не переспала с ним в ту ночь, он переспал бы с другой женщиной – он распалился, как бык, когда мы стали целоваться. – Синтия громко шмыгнула носом. – Он ответит мне за все. Я сделаю ему так больно, как не делала ни одна женщина.

Луиза недоверчиво усмехнулась.

– Бернард Конуэй не Арчибальд Гарнье, запомни это, моя милая. Кстати, ты уверена в том, что это его ребенок, а не Гарнье?

– Нет. Я почти уверена в том, что это ребенок Гарнье.

– Спасибо хоть этот гувернер был белым, – сказала Луиза и, повернувшись к дочери, улыбнулась ей ободряюще и слегка насмешливо. – Вот ты и отомстила ему, красотка. Достойно и со вкусом. Больше всего на свете презираю вульгарщину.

– Мне этого мало, мало! – Синтия стучала крепко стиснутыми кулаками по своим голым коленкам. – Я хочу, чтоб он рыдал, рвал на себе волосы, проклинал день и час, когда встретил меня. Я хочу, я очень хочу, чтоб он меня возненавидел!

– Глупышка. – Луиза снисходительно потрепала дочь по мокрой красной щеке. – Пускай лучше он тебя полюбит. За то, что ты родишь ему наследника.

– Он должен знать, что это не его… – начала было Синтия, но Луиза ее перебила:

– Он не должен этого знать. Этого вообще никто не должен знать. И ты забудь, не то выболтаешь по пьянке. Кстати, с этим делом пора завязать. Разумеется, если хочешь родить своему мужу нормального малыша.

– Я рожу ему уродца! – воскликнула Синтия. – Буду пить день и ночь, курить марихуану, колоть героин и…

– Милочка моя, такой человек, как Бернард Конуэй, в состоянии найти себе еще дюжину Синтий Маклерой, если первая оказалась не способной сделать то, что от нее требовалось.

– Но ты бы видела, как… как он ее целовал, – задыхаясь от безысходного гнева, твердила Синтия.

– Я с удовольствием посмотрю эту кассету, – сказала Луиза. – Похоже, ты увидела там далеко не все. Детективов немедленно прогони. Эту женщину… – Луиза задумалась на несколько секунд, потом сказала, прищурив все еще прекрасные испанские глаза: – Я, кажется, знаю, кто эта женщина.

– Она… она старше меня в два раза! – зло выкрикнула Синтия.

– Поверь, это не имеет никакого значения, тем более что их роман длится уже много лет. Схема проста и в то же время достаточно поучительна для женщины, желающей посадить мужчину на короткий поводок. – Луиза как ни в чем не бывало проехала на красный свет и помахала рукой опешившему от подобной наглости полисмену. – Он упорно обхаживал ее, она с таким же упорством ломалась и строила из себя недотрогу. Потом наконец отдалась ему. Насытившись, он спутался с небезызвестной тебе Джейн Осборн, но… Марию терять не хотел. Он заточил свою прекрасную принцессу в роскошной вилле на берегу Средиземного моря, а сам стал нырять время от времени в постельку к этой белокурой ведьмочке Джейн. Узнав об измене возлюбленного, принцесса взяла и сбежала из своей башни с собственным отцом, писателем-неудачником, который пыжился сделать себе на этом деле громкую рекламу. Разумеется, оба остались в дураках. Потом нашу принцессу похитила эта психопатка Сьюзен Тэлбот, мамочка распутной святоши Сью и гомика-девственника Тэдди, и тоже заточила в башне, но только с видом на снежные вершины. С какой целью, ей-Богу, не ведаю. Здесь ее и нашел Берни, снова воспылавший к ней страстью. Не знаю всех подробностей этого похожего на дешевую голливудскую мелодраму сюжета, знаю только, что принцесса вдруг взяла и вернулась в лоно семьи, а Берни, как говорится, взялся за ум и удвоил, если не утроил, миллионы Джека Конуэя. Потом, как тебе известно, женился на прекрасной, но очень наивной южаночке. И тут на его пути снова попадается эта femme fatale, теперь уже в образе очаровательной вдовушки. – Луиза вдруг резко крутанула руль влево и, лихо развернувшись под самым носом у какого-то велосипедиста, сказала тоном, не терпящим возражений: – Ты сейчас примешь аспирин и ляжешь в постельку, Син, а я посмотрю эту чертову кассету. Сдается мне, Берни Конуэй, что и ты вполне можешь сесть в жаровню с кипящим маслом. Но в Капитолии не любят тех, у кого поджарены яйца.

– Спасибо, что тебя не пришлось уговаривать, – сказала Луиза, одарив Бернарда Конуэя очаровательнейшей из своих улыбок. – Ты чем-то озабочен? – безмятежным голосом спросила она.

– Да. Меня беспокоит состояние психики моей жены.

– О, это все пройдет. Опыт вашей супружеской жизни еще столь ничтожно мал, что ошибки неизбежны. Между прочим, от них не застрахованы и куда более опытные пары.

Они ехали в «шевроле» Бернарда в сторону Лос-Анджелеса. Луиза попросила зятя отвезти ее в аэропорт – она возвращалась в Вашингтон к мужу.

– Я бы не хотел, чтобы наша семейная жизнь начиналась с упреков и подозрений в измене, – говорил Бернард, не отрывая взгляда от дороги. – Мне нужна жена-друг. Обстоятельства складываются так, что я хочу выставить свою кандидатуру на ближайших выборах в Конгресс.

– О, я заранее тебя поздравляю с успехом, – сказал Луиза и едва заметно подмигнула ему в зеркальце. – Признаться, я горжусь выбором моей дочери.

Бернард вздохнул и, глянув на спидометр, прибавил скорость.

– Не надо так спешить, Берни – у меня кружится голова от слишком быстрой езды. До самолета еще больше часа. К тому же мне бы хотелось задать тебе вопрос довольно интимного характера.

Бернард повернул голову и настороженно посмотрел на сидевшую рядом с ним женщину – изящную, элегантную и непредсказуемую. Она улыбнулась ему – так улыбается пациенту хирург перед сложной операцией.

– Я тебя слушаю, Луиза.

– Это правда, что у тебя есть любовница?

Она обратила внимание, как дрогнули лежавшие на руле пальцы.

– Это… это не совсем то, что ты думаешь. Впрочем, да, это правда.

Луиза самодовольно усмехнулась.

– А тебе известно, что Синтия знает об этом?

– Вот оно в чем дело… – пробормотал Бернард и крепко стиснул руль. – Но откуда?

– Я же сказала, у тебя нет никакого опыта семейной жизни. Ты все не можешь выйти из образа плейбоя-холостяка.

Луиза не спеша достала из сумки конверт и, вынув из него фотографию, помахала ею перед носом Бернарда.

– Черт! – вырвалось у него. – Я и не знал, что мой дом нашпигован этой пакостью.

– Ты сам виноват, что его нашпиговали ею, – сказала Луиза, засовывая фотографию в конверт.

– Это сделала Син? – поинтересовался Бернард.

– Теперь не имеет никакого значения, кто это сделал, – все материалы у меня. – Луиза похлопала ладонью по своей изящной бледно-бирюзовой сумочке из жатой кожи. – А я, как ты знаешь, не предаю старых друзей.

– Что тебе нужно взамен? – спросил Бернард. – Дело в том, что я не люблю быть чем-то обязанным даже таким верным друзьям, как ты.

Луиза кокетливо прищурила глаза.

– Ты неисправим, Берни. – Она положила ладонь в тонкой шелковой перчатке на его руку и, слегка пожав ее, быстро убрала. – Но твой прагматизм нисколько не портит тебя даже в глазах женщин. Надеюсь, твой сын унаследует от тебя этот здравый смысл истинного техасца. Что касается твоей жены, то у нее, как и у всех очаровательных женщин, голова забита всякой романтической белибердой.

– Сын?

Бернард резко сбросил скорость, и голова Луизы, похожая на полураскрывшийся бутон розы, качнулась на задрапированной в изумрудно-зеленый шарф шее.

– Ты разве не знал, что Синтия беременна?

– Мне казалось так одно время, но когда я спросил у нее об этом, она ответила отрицательно.

– Тогда она еще ничего не могла знать. Доктор считает, что зародышу три – три с половиной недели. Знаешь, я очень рада, хотя титул бабушки женщину отнюдь не красит.

– Я тоже рад, – пробормотал Бернард. – Так вот почему Син стала подозрительна и…

– Но это ни в коей степени не оправдывает твоей неосторожности, – не дала закончить ему фразу Луиза. – Кстати, это правда, что Мария – русская?

Бернард увидел в руках у Луизы фотографию. Изображение было довольно расплывчатым, но вполне узнаваемым. Они с Маджи в чем мама родила сидели на полу возле горящего камина и курили длинные сигареты. Что это за сигареты, можно было догадаться по отрешенному выражению их лиц.

– Она бежала из России, – тихо сказал Бернард.

Луиза удивленно округлила глаза.

– Ты хочешь сказать, ее преследовали коммунисты?

– Не думаю. Она влюбилась в американца.

– Вот оно в чем дело… Бедняжка. Он погиб, заслонив ее своим телом, и она от горя – я слышала, русские женщины очень серьезны и постоянны в своих чувствах, – пристрастилась к травке.

Бернард резко затормозил и, повернувшись к Луизе всем корпусом, спросил:

– Что тебе от меня нужно?

– О, я думаю, мы сумеем договориться к обоюдному удовольствию. Право, мне даже как-то неловко связывать одно с другим. – Она умело изобразила смущение. – Этот твой агент по недвижимости, Шерман или как там его, оказался уж больно проворным малым. Участок земли в Форт-Уорте – выгодное вложение капитала, не так ли? Но мне, помимо всего прочего, очень подходит тамошний климат и пейзаж. Если ты сумеешь уговорить отца…

– Он родился в Форт-Уорте. На этой земле стоял когда-то барак, в котором жили его родители. Он ни в какую не согласится…

– Очень жаль, – сказала Луиза и тронула Бернарда за локоть. – Поехали, Берни, мы можем опоздать на самолет.

Он медленно тронулся с места.

– Что ты собираешься сделать с фотографиями? – спросил он, не глядя в ее сторону.

– Пока не знаю. Посоветуюсь с мужем.

– Я куплю их у тебя.

Луиза откинулась назад и расхохоталась.

– Деньги могут помешать дружбе. Особенно такой старой, как наша с тобой, Берни.

– Зачем тебе понадобился именно этот участок? – недоумевал Бернард.

– Техас напоминает мне Андалузию. Я же говорила тебе, что мы, женщины, бываем очень романтичны.

– Я постараюсь уговорить отца отказаться от этой земли, но ты должна быть со мной откровенна: зачем тебе этот участок?

– Каприз красивой женщины, не более того, – сказала Луиза. – Берни, эту Марию могло подослать КГБ. По крайней мере, газеты, узнав о том, что она русская, непременно будут спекулировать на этой теме.

– Черт! Ладно, считай, мы договорились. Давай фотографии и кассету.

– Пожалуйста. – Луиза протянула конверт из плотной оберточной бумаги. – Видишь, я поверила тебе на слово. Тещи почти всегда любят зятьев как родных детей. Или по крайней мере братьев. Да, кстати, я велела этой глупышке Син отказаться от услуг детективов, но боюсь, она меня не послушается. Советую тебе быть осторожным и не встречаться с Марией, хотя бы в период избирательной кампании. Поверь, мне не безразлична твоя политическая карьера.

Бернард стиснул зубы. Остаток пути до аэропорта оба молчали.

– Помнишь, мы были с тобой в ресторане, а потом ты повез меня на ваше ранчо? – спросила Луиза, слегка наклонившись в сторону Бернарда. Они сидели в зале для пассажиров первого класса, ожидая, когда клерк принесет билет и посадочный талон.

– Да, – кивнул он, нервно барабаня пальцами по столу.

– Тогда еще стоял тот барак, но там уже никто не жил. Ты показал его мне, рассказал о матери, которую, мне кажется, очень любил. А потом… потом мы, отъехав метро на десять, занимались любовью в роще. И я тогда думала по своей глупости, что ты женишься на мне. Я была невинна душой и телом, и мне казалось, будто ты тоже меня любишь.

– Ты была отличная девчонка, Лу. – Бернард слабо улыбнулся. – Помню, у меня кружилась голова, когда я с тобой целовался.

– Я построю большой деревянный дом с видом на эту рощу, – тихо сказала Луиза. – Знаешь, Берни, я сама не подозревала о том, как я сентиментальна. Да, ты был моим первым мужчиной, но мне, кажется, удалось не разочаровать тебя. – Она поднялась, увидев клерка. – Мне пора. Мужу я скажу, что с Син случилась обыкновенная истерика. Думаю, он тоже будет рад стать наконец дедом. Чао, Берни, ты всегда был сильным и независимым в своих поступках. Мужчина глупеет от любви и перестает видеть себя со стороны. Поверь, мне кажется, я уже вижу тебя в Капитолии.

Лестница была вырублена прямо в скале и вела в сад. Метрах в десяти внизу шумел океан. Это было частное владение, но ворота оказались нараспашку и вокруг ни души.

Здесь росли те же самые цветы, что и в «Солнечной долине». Их запах, мешаясь с прохладной свежестью воды, трогал до слез. Она забыла их русские названия и теперь, вспоминая их, улыбалась и недоверчиво качала головой. Они были такие многозначительные и в то же время забавные: львиный зев, зорька, кукушкины слезы, медовая кашка… Она тогда засыпала и просыпалась, окруженная запахами цветов и моря. Откуда здесь, в Калифорнии, русские цветы?..

Дорожка спускалась к павильону, где хранились шезлонги и складные зонты. Купальный сезон закончился. Осень… Но солнце еще такое жаркое, что вполне можно искупаться. Она давно не купалась в настоящей соленой воде, не качалась на волнах прибоя. Здесь, в Америке, предпочитают плавать в бассейне. От берега к берегу. И снова от берега к берегу…

Сью с Лиззи уехали в Нью-Йорк. Лиззи теперь учится в Джульярдской академии музыки. И у нее есть Сью – умная, добрая, заботливая и любящая Сью.

Маша стащила платье и бросила его прямо на дорожку. Она не взяла с собой купальник, но здесь ее вряд ли кто увидит.

Последнее время она не любит свое тело. Тогда, в «Солнечной долине», оно казалось ей чуть ли не священным сосудом, вместилищем и хранилищем ее удивительной любви. Оно было живое, оно хотело жить, оно наслаждалось жизнью.

Теперь ее тело стало мертвым.

Берни бросил ее, потому что ее тело стало мертвым. Правда, он написал в записке, что любит ее как прежде, даже еще сильней, но обстоятельства складываются так, что они вынуждены расстаться.

Что еще он написал в той записке?..

Ну да, что он несчастлив.

Когда они занимались любовью, он все твердил, что очень счастлив, а она… Она не испытывала ничего, кроме благодарности. За то, что с ним чувствовала себя не такой одинокой.

Теперь она одинока…

Устинья всегда была одинока…

Маша зашла по пояс в темно-бирюзовую воду. Ей было не холодно и не жарко – никак. Она обратила внимание на большую медузу, колыхавшую свое студенистое тело в прозрачных струях бирюзы. Та словно обрадовалась ее появлению и стала двигаться все быстрей и быстрей.

«Она зовет меня куда-то», – решила Маша и, нырнув, быстро поплыла под водой.

Дышать не хотелось, но почему-то закружилась голова. Мелькали лица людей из детства: молодые и веселые отца и матери, серьезное Устиньино в черном платке по самые брови, доброе и родное дяди Коли Соломина… Потом появился Толя, но выражения его лица она разобрать не смогла. «А где же Ян? Где Ян? – думала она, почти теряя сознание, но усилием воли удерживая себя на краю глубокой черной ямы. – Я еще не видела Яна…»

– Он не хочет, чтоб вы утонули, – услышала она по-русски. Она так давно не слышала русскую речь, что не сразу поняла смысл услышанного. «Кто не хочет?» – подумала она, соскальзывая в черную яму и тут же почувствовав, как ее вытаскивают оттуда чьи-то сильные руки.

В глаза больно ударил солнечный свет, и она резко опустила голову. Человек в маске с трубкой поддерживал ее снизу за бедра. Он был похож на большого зеленого кузнечика. Второй – тот, кто говорил, – плыл рядом, не касаясь ее.

– Почему такое отчаяние? – спросил он. – Вас любит человек по имени Ян. Он просил передать вам привет.

Она улыбнулась, сама того не сознавая.

– Вот так уже лучше. Вода, между прочим, очень холодная. И в эту бухту заплывают акулы.

– Ян… – прошептала она и потеряла сознание.

Роковые страсти, необыкновенные приключения, трагические события на каждом шагу сопутствуют героиням романа.

Любовь не всегда приносит им счастье, а порой становится источником глубоких страданий.



Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

Эта похотливая штучка (англ.).

2

Черт (польск.).

3

Перевод с английского В. Рогова.

4

«Будь навсегда моей единственной любовью» (англ.).

5

Говоришь по-английски? (англ.).

6

«Мода» (фр.).

7

Перевод с англ. Анны Радловой.

8

Жених, впоследствии муж Катарины.

9

Перевод с итал. Е. Солоновича.

10

Так поступают все (um.). Существует опера Моцарта с таким названием.

11

Ресторан Дома композиторов.

12

Перевод с итал. А. Эфрон.

13

Перевод с итал. Вяч. Ичанова.

14

«Метрополитен Опера» – самая престижная в мире оперная сцена. Находится в Нью-Йорке.

15

Иди в задницу (итал.).

16

Мелководье.

17

Грязные шлюхи (итал.).

18

Нянька, которая присматривает за ребенком в отсутствие родителей (англ.).

19

Иди в задницу (итал.).

20

Можно перевести как «Ебучий Голландец», по аналогии с «Flying Dutchman», что означает «Летучий Голландец» (англ.).

21

Спокойной ночи (итал.).

22

Мой мальчишка (итал.).

23

Кофе с молоком (фр.).

24

Раз, два, три… (фр.).

25

Пивной бар (фр.).

26

Светлое пиво (фр.).

27

Здесь – жареная рыба (фр.).

28

Крабы по-мексикански (фр.).

29

Полукорсет (фр.).

30

Да (итал.).

31

Девственный (фр).

32

Синоним минета. Мужские оральные ласки женских половых органов.

33

Ребенок (итал.).

34

Метрдотель по винам (фр.).

35

Невероятно! (итал.).

36

Таможня (итал.).

37

Дерьмо, дрянь (англ.).

38

До свидания (итал.).

39

Бомба, взрыв, смерть (итал.).

40

Пикник, во время которого жарят на вертеле тушу быка, барана или свиньи, мясом которых угощают гостей.

41

Коктейль из сухого мартини с маленьким маринованным луком.

42

Роковая женщина (фр.).

43

Виски с содой и льдом в высоком стакане.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю