Текст книги "Посланники Великого Альмы (СИ)"
Автор книги: Михаил Нестеров
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 47 страниц)
Просторный лифт остановился на втором подземном этаже с благотворным кондиционированным воздухом.
– Мы разместили их в одной палате, – сказал Мейер, останавливаясь возле одной из тяжелых дверей. – Пока только наблюдаем, избегаем транквилизаторов, всего лишь немного общего успокаивающего. Все, кроме одной, молчат, как воды в рот набрали. Говорит только старшая, темнокожая, обращаясь к подругам на непонятном языке. И то, если в палате никого нет. Подробнее обо всем вам расскажет доктор Энди Лазурский.
Кертис слушал Мейера рассеянно. Коридор подземной лаборатории с серыми стенами и металлическими дверями напоминал ему классический интерьер клиники для душевнобольных со строгим содержанием. Смотровые окна из плексигласа, вмонтированные в двери, усиливали это чувство и рождали новое – тюрьма.
Набрав шифр на кодовом замке, Мейер подозвал охранника и, пропустив его вперед, жестом пригласил войти Шислера и Кертиса.
Лори лежала на кровати справа от двери. На ней был халат теплых зеленых оттенков, ноги укрыты легким одеялом. Полковник внутренне сжался и прошептал её имя. Но подойти не решился.
– Смелее, – подбодрил его Мейер.
Кертис подошел и присел на край кровати. Лори напряглась. В её глазах полковник прочел неподдельный страх. И он понял, что это действительно не его дочь. Лори не знала, что такое страх.
Кертис сделал неуклюжую попытку улыбнуться.
– Не бойся, я все знаю, – обманывая свои чувства, тихо сказал он. – Ты не Лори. Твое имя Конори, правда? Лори написала об этом. – Кертис усилил голосовые вопрошающие интонации. – Конори?
Глаза девушки увлажнились. Она поняла этого более чем странного человека, одного из многих, которых она успела увидеть за последние три дня. Она кивнула головой, приложив к груди руку: да.
– Ну вот и хорошо. – На глаза Кертиса тоже навернулись слезы. Он знал, что продолжать разговор глупо, она не поймет его. А не знал он того, как отнестись к своему чувству, когда видишь перед собой родные глаза и в то же время понимаешь, что они смотрят из глубины души другого человека. Более отчетливо он представлял себе, что и он, и Лори сошли с ума и беспомощно ловят взгляды друг друга. Разум вывернулся, но непостижимым усилием ищет путь к прежнему состоянию. И не может найти. Это было похоже на попытку представить себе границы вселенной, слезящимися глазами проследить путь звезды. И Кертис продолжал делать невозможное.
– Лори сейчас далеко, она все сделает, ты не беспокойся. Это стало частью её жизни – защищать и спасать других. Альмаеки, дети – с ними будет все в порядке. Понимаешь?
Она проделала невероятное усилие, прежде чем робко коснуться руки Кертиса и тут же отдернуть её.
И снова немой ответ: да.
Прижав ладонь к губам, она покачала головой: «мне нельзя говорить». И несмелый вопрос: понимаешь?
Ответ тяжелым комом застрял у Кертиса в горле. Он только кивнул.
Мейер негромко сказал:
– Отлично. Похоже, вы на верном пути, полковник. Она вошла с вами в контакт.
Кертис устало махнул на него рукой.
Шислер томно прогудел:
– Ричард, так вы непременно хотите её забрать?
– Да, Артур. Это просьба Лори.
– Дело ваше. Я только не представляю, как вы будете с ней общаться.
– Мы найдем общий язык. Она все-таки моя дочь. Внутренним чутьем она поймет меня. Есть, правда, ещё одно оправдание моего поступка: я боюсь. Вы понимаете, чего я боюсь, Артур?
Шислер понимал. Он не мыслил высокопарно, но все же слова о любви полковника к дочери просквозили в его душе. Кертис боялся эксперимента, обратной реинкарнации: а что если?.. Тогда он потеряет даже ту, что лежит сейчас подле него на кровати. А у него, кроме дочери, никого нет. Шислер понимал и даже не допускал мысли, чтобы хоть в чем-то упрекнуть или обвинить полковника. Хотя все это очень сложно.
– Понимаю, – ответил он. – Вы действительно очень похожие люди со своей дочерью. Одна кровь. Поэтому повторяю: дело ваше. А вообще у вас есть в запасе месяц. Так же как и у нее. Думайте. Думайте вместе… с ней. Шислер указал толстым пальцем на кровать.
Кертис кивнул. Улыбнувшись, он взял Конори за руку.
– Нам нужно ехать. Вставай. И ничего не бойся. – Он подмигнул ей. – Я сам научу тебя варить кофе. Но с условием: я буду называть тебя Лори. А ты будешь звать меня…
Кертис сильными пальцами сжал виски. Он с минуту смотрел в пол, прежде чем снова обратиться к директору.
– Знаете, Артур, я все же приму ваше предложение. У меня… у нас действительно есть месяц. 21 декабря мы с Лори вернемся сюда.
Шислер пожал плечами. Ему жаль было полковника, его мечущуюся, болезненную душу. Он некоторое время постоял возле Джулии Мичиган, всматриваясь в её безучастное лицо, и затем покинул помещение.
Кертис настойчиво потянул Конори за руку, подбадривая её ласковым взглядом. И она поверила ему. Он своими грустными глазами напоминал ей Литуана. Бросив взгляд на темнокожую женщину, которая разговаривала с ней как старшая жрица, Конори несмело ступила за порог палаты.
Кертис продолжал говорить.
– Мы поедем домой, где не были, наверное, полгода. Мне уже надоели эти картонные домики базы. Дома хорошо. Только тебе нужно будет потрудиться. Там горы пыли. Ничего, Лори, вдвоем мы быстро управимся.
Глава XIIIЮжная Америка, 1503 год
Тишина… Даже не слышно потрескивания горящих светильников в храме и дыхания жриц. Таинственный облик Альмы поглощает все звуки. И кажется, что он желает иметь в своем окружении только безмолвные, холодные тела. Ощущением такого чувства являются четырнадцать золотых скульптур, полумесяцем высящиеся за его спиной. И он вбирает в себя и так еле слышные звуки, дирижируя тишиной семипалыми руками.
Жуткая симфония, застывший дирижер, глухонемая публика.
Олле Бог видится, как всегда, живым, но он больше не забирает её глаз. Она утратила свой дар, но нисколько не жалеет об этом. На свете существуют другие глаза, которые затягивают ещё дальше, в такие глубины, о которых Олла и не подозревала.
Он остался.
Сейчас Олла уже знает, что он не такой, как его товарищи. Но он остался не только поэтому. Из-за нее. Она чувствует это. Чувствует она так же и другое: это… Олла закрыла глаза. Как же это назвать?.. Нет, лучше сложить об этом песню и спеть. Пусть другие тоже услышат. И в голове стали слагаться строки: «О, человеческая душа, как туг клубок твоих противоречивых мыслей, но как непрочны узлы, связывающие их воедино. О, душа, крепки твои бронзовые цепи, но каждое звено с изъяном – это испаряется горячая кровь, разъедая прочный металл. Моя душа освободилась от оков, она не только видит мир, как раньше, она понимает его, чувствует по-новому. Я лечу, парю над землей и вижу… его; он догоняет меня на сильных крыльях, и мы летим вместе…»
Сегодня утром Тепосо услышал незнакомое слово, которое больно садануло его по душе. Миссия. Он не знал его значения, но догадался. Потому что после него Джулия произнесла другое: закончена.
Миссия закончена. Да, наверное, это было так. Дети приветствовали своих освободителей, преклонили головы перед новым вождем. Испанцы, сопровождаемые тысячами индейцев, убрались отсюда. Паргаун оставил в городе две сотни воинов, к которым вскоре присоединятся их жены и дети, чтобы навсегда остаться в племени альмаеков.
А Дороти сказала, что их здесь больше ничто не держит.
– Не надо отвечать за всех, – тихо попросила её Лори. – Да и сама будь искренней. Нас здесь держит все, не хочется покидать этих мест, не хочется покидать детей, Литуана, Аницу. Тренер вот будет скучать.
– А там будут тосковать по тебе. Ты о своем отце подумала?
– Ты жестокая и режешь по больному.
– Я не режу, я здраво рассуждаю. А ты сентиментальничаешь. Удивляюсь, почему ты не осталась жить в самолете, когда мы освободили заложников.
– Давайте, давайте, я начала понимать ваш юмор, потому не обижусь.
Даже Сара молчала, а Дороти не могла остановиться.
– Даю – по твоей же просьбе. В тебе здесь взбрыкнула романтика, а та девушка, возле которой сейчас сидит твой отец, по-настоящему сходит с ума. Ты назвала меня жестокой, а сама хуже меня в сто раз. И во столько же раз той девушке важнее видеть родных, освобожденных детей, чем тебе.
– Да-а… – протянула Джулия. – Все это грустно.
А Сара сказала, что нужно ждать грозу.
Тепосо, ничего не понимающий, но уяснивший наверняка, что гроза – его главный враг, цеплялся за соломинку. «А если она пройдет стороной?» спрашивал он и получал ответ: «Повторим попытку». – «Чтоб её вообще не было!»
Все замолчали.
Лори тронула Тепосо за руку и тихо спросила:
– Здесь часто бывают грозы?
Он хотел соврать, но об этом спрашивала Лори.
– Да. К тому же скоро период дождей.
– Вот и все, тренер. Скоро наступит пора расставания.
– А ты не можешь взять меня с собой?
– Нет. Это, к сожалению, невозможно. Но тебе и нельзя. Ты – вождь, у тебя обязанности перед людьми, их теперь у тебя много. Ты же не хочешь их бросить?
– Нет, но я не хочу бросать и тебя.
– Успокойся, это я тебя брошу. Сначала ты будешь ненавидеть меня, потом – забудешь.
– Я никогда не забуду тебя, Лори.
Тепосо буравил глазами дырку в песке, боясь поднять голову, боясь встретить ставшую родной улыбку и искры её насмешливых глаз. К чему ему эта царственная диадема, к чему положение касика, когда в его жизни не будет её, Лори? «Я буду самым печальным вождем в роду альмаеков», – также печально подумал Тепосо. И, уже никого не стесняясь, несчастно поглядел на Сару:
– Сара, пожалуйста, придумай что-нибудь!
Она отвела глаза и покачала головой.
Тепосо окинул влажным взглядом горизонт, умоляя небо никогда не посылать сюда грозы. Он хорошо запомнил рассказ Джулии о том, как Бог сотворил мир, и стал мысленно обращаться к нему: «Бог! Ты сделал землю и небо, насадил их рыбами и птицами, сотворил животных. Ты сделал человека. Бог, я, твой сын, прошу тебя – отмени грозу, ладно?»
Лори снова коснулась его руки.
– Тренер, я скажу тебе сейчас одну фразу, которой всегда можно утешиться. Запомни, все хорошее – недолговечно, и оно всегда кончается.
Тогда он поднялся и, не оглядываясь, пошел прочь.
– Погиб парень, – прокомментировала Дороти. – У тебя дар, Лори, приговаривать людей.
– Заткнись! – неожиданно крикнула Лори. – Ты меня саму-то со счетов не сбрасывай!
Она с жалостью смотрела в спину Тепосо.
– Продолжим? – Джулия откашлялась и вновь принялась за Сару. – Мы поторопились, решив, что наша миссия закончена. Когда мы возвращались из Бель-Прадо, Тепосо рассказал нам о предостережении альмаекам. Ты что-нибудь знаешь об этом?
– Знаю, что вы знали об этом. Мне рассказала Лори.
– Так вот, ведь это я побывала сколько-то там веков назад, предупредив их. Надо сказать, что я поступила жестоко. Лучше б я этого не делала. Я попробовала мыслить, как ты, Сара, и вот что у меня вышло. Предостережение в точности совпало с этими событиями, и мне, видимо, придется навестить древних альмаеков.
– Тебе не придется этого делать, – ответила Сара, разглядывая свои руки.
Джулия вскинула брови.
– Как так?.. Ведь они должны услышать обо всем – что меня зовут Дила, чтобы Литуан сразил меня, назвав этим именем.
– Я была там.
– Что?! Сара, а ну посмотри мне в глаза! Ты врешь!
– Зачем мне это нужно, Джу? Я была там спустя четверо суток после того, как вы отправились в Бель-Прадо. Там была гроза?
– Была. Мы вынуждены были ненадолго остановиться у мондурукусов.
– Я передала им все, и тебе не о чем больше беспокоиться. Предостережение дошло? Дошло. И хорошо, что ты не была на моем месте.
– Почему хорошо?
– Потому что я умерла там.
Джулия подалась вперед.
– Умерла?!
– Да. Главная жрица дышала на ладан, и ей якобы перед смертью пришло откровение. Это там так подумали. Ее дух вышел из нее, и она практически была мертва. Но спустя мгновение – или в тот же миг – в неё вселилась моя душа. А мое тело, вот это, стало временным прибежищем её души. Чтобы потом окончательно вознестись к небесам.
– Ничего не поняла. Дай подумаю. Ее душа – в твое… Твоя – в её. Она что, два раза умерла?
– Выходит, так.
– Чертовщина какая-то.
Джулия все же недоверчиво смотрела на подругу.
– Ну что ж, спасибо тебе, Сара. Я бы не хотела ощутить это на себе. Стоп! – Джулия хлопнула себя по бедру. – Вот оно что! А я думаю, что это Сара боится глазки поднять? А ну отвечай, почему ты не рассказала о своем «душевном» приключении по нашему возвращению? Детей мы тогда ещё не спасли, а ты уже доложила об этом. Ну, Сара?
– Я хотела, чтобы вы были уверены в успешном исходе на сто процентов. А так – могли занервничать.
– А по-другому – могли молодецки прогуляться до подземелья и провалить к чертям собачим операцию!
– Ты несправедлива по отношению к нам. Когда это мы относились к работе как к прогулке?
Джулия резко сбросила обороты.
– Я не так выразилась и не то имела в виду.
– Конечно, не так. Это особый случай – прецедентов нет и не будет. Зря ты так, Джу.
– Наверное, – вздохнула Джулия. – Извини меня.
– Да ладно… Сейчас я сяду писать послание Харлану, потом ты напишешь несколько слов Бесси.
– Можешь не торопиться. Мы будем ждать вестей от Паргауна, чтобы быть уверенными, что дон Иларио и его войско погрузились на корабли и убрались отсюда. А пока есть возможность расслабиться: командор в спешке оставил свой походный ларчик, и в нем – семь, нет, восемь бутылок вина.
Ярость шквалом накатила на дона Иларио, когда Уджумен приказал своим воинам выкатить из форта бочки с золотом.
«Это ваше, – сказал вождь иругенов, обращаясь к командору. – Мы добывали золото для вас добровольно».
Солдаты одобрительно загалдели. А для дона Иларио это было оскорблением. Он с яростью смотрел на Уджумена, а видел не только его. Права была богиня альмаеков, когда говорила командору, что мечи его солдат увязнут в десятитысячном войске. А ему виделось не десять тысяч, а, наверное, не менее сотни тысяч индейцев. Их раскрашенные в боевые цвета тела расплавленной бронзой затопили побережье.
Дон Иларио отвел взгляд и увидел их ещё и на воде: сотни юрких каноэ ощерились копьями и непомерно длинными стрелами.
Несколько суденышек сновали от берега к кораблям, перевозя на них бесценный груз парусов. А на самих галионах матросы уже вздергивали их на мачты. Проводы были спешными.
Диего де Аран отдал приказ солдатам – доставить золото на «Марию Глориосу».
Командор одарил его тем же взглядом, что и касика: он, видите ли, возомнил себя военачальником! Вы, дескать, дон Иларио, оказались в дерьме по уши, и мы – что тоже не отрицаем – по это же место и в той же емкости. Первым делом – на Эспаньолу, решил де Аран, а там – на усмотрение губернатора Николаса Овандо. Прикажет тот ему доставить Хуана де Иларио в кандалах в Испанию – Диего доставит, прикажет самому надеть на себя кандалы – наденет. Но будет носить их недолго.
«Крыса! – командор брезгливо глядел в ядовитую физию предателя. Спасай свою шкуру! Но я уже вижу твою преобразившуюся личину, когда ты вместе со мной предстанешь перед королевским судом. Ты примешь облик хорька и будешь вонять в мою сторону поганым ртом, а свой зад выставишь на обозрение судьям. Единственный преданный человек был в отряде – Кортес. Он порывался найти жриц, вот, по-видимому, и нашел».
Командор подошел к шлюпке и велел доставить себя на «Санта Марию». Каюта пока ещё находится в его распоряжении. До позднего вечера он с отвращением слушал гнусавый голос шкипера Диего Санчеса, отдававшего распоряжения матросам, скрип рангоута и блоков и дружное «взяли», когда ставились паруса.
Дон Иларио лично убедился, что Дила говорила чистую правду: все три галиона были умело заминированы. Но все по-разному. Пушки «Тринидада», к примеру, действительно смотрели в борта изнутри трюмов; на «Санта Марии» пушки стояли на месте, а вот весь запас пороха был сосредоточен в носовой части трюмов. Матросы осторожно разобрали мину и перенесли порох на батарейную палубу.
Тот же голос и противный визг кабестана[48]48
Кабестан – лебедка с вертикальным валом.
[Закрыть] подняли его на заре. По-видимому, Диего де Аран дал приказ – сниматься с якорей. Дон Иларио лег спать, не раздеваясь, поэтому через минуту был уже на юте[49]49
Ют – кормовая часть верхней палубы, в те времена являющая собой и командирский мостик.
[Закрыть].
«Санта Мария» правым бортом смотрела на форт, который скрывали из виду толпы ликующих индейцев. С первым поворотом кабестана и лязгом якорной цепи они подняли над головами копья, и окрестности огласились невыносимо долгим, многотысячным хором радостных голосов.
«Проклятье!» – дон Иларио зажал уши и зажмурился. Ему невмоготу было слушать этот победный марш, который повис над его головой единственной, нескончаемой нотой; не мог он смотреть на коричневые тела язычников, которые извивались в праздничном танце.
«Всех!» – командор разлепил глаза и бросился на батарейную палубу. Пусть не все, но десяток-другой сейчас перестанут кривляться!
– Открыть порты[50]50
Порты – закрывающиеся амбразуры для пушечных стволов судна.
[Закрыть]!! – рявкнул он в уши канониру. – Живей!
Тот безропотно повиновался.
Сейчас восемь пушечных выстрелов оборвут веселье!
– Я сам! – Дон Иларио оттолкнул моряка и зажег запальный шнур у первой пушки. – Я сам! Своими руками! – Он, изрыгая проклятья, подбежал к следующей.
И вдруг приступ ненависти, отдавая внезапным жаром, сдавил грудь. Дон Иларио резко выпрямился и секунду-другую стоял белый с перекошенным лицом. Чего-то не хватало; что-то привычное, всегда незримое, но очень важное отсутствовало. Через мгновение он знал что: сердце не билось.
Командор умер до того, как разорвало первую пушку, ствол которой был прочно заклинен камнем, а вслед за ней – вторую. Кто-то свыше пощадил его, избавив от боли раскаленных осколков орудия; и его тело не страдало, разнесенное в клочья взрывом порохового запаса.
Диего де Аран, мрачной тенью стоящий на мостике «Марии Глориосы», заметил, как спешно скрылся в отверстие люка дон Иларио. Затем хлопнули створки портов, и он увидел, как вздыбилась горбом палуба «Санта Марии»; а мгновение спустя раздался оглушительный взрыв. Флагманский корабль, складываясь пополам, сцепился снастями мачт. Но де Аран быстро пришел в себя и приказал спустить шлюпки на воду, чтобы подобрать оставшихся в живых с «Санта Марии».
Прочь отсюда! На всех парусах прочь из этих мест, где правосудие языческих богов совершается в мгновение ока…
Но карающая десница простиралась куда дальше, чем мог бы предположить Диего де Аран. При сильном юго-восточном ветре два корабля, идя левым галфвиндом, довольно спокойно прошли Пресное море, но заблудились в необъятных просторах Атлантики. А 4 января 1504 года – в год смерти королевы Изабеллы – их разлучил сильнейший шторм. Гвинейская котловина очень велика, поэтому можно сказать, что они нашли покой в одном месте.
«Сара сказала, что сегодня ночью будет гроза», – чей-то туманный голос каплями выходил из Тепосо. Он не узнавал его. Каша неразборчивых мыслей, скопившихся внутри, хлюпала, пузырилась, обжигала, чтобы застыть крутым комком и всю жизнь питать его; всю жизнь ложка за ложкой глотать это варево грусти и отчаяния.
Сегодня Лори плакала.
Похоже, все понимали её, но помочь никто не мог. И он, Тепосо, тоже.
«Джу, пожалуйста, разреши мне остаться, а? А ты ту девушку будешь опекать. Да и мой отец тоже. Ведь там хорошо, Джу, кино, телевизоры, шмотки, самолеты. Она такого не видела. Мне будет хорошо здесь, а ей – там. Ты ей расскажешь, что у них все нормально, дети живы и здоровы, что я тут за ними присматриваю. А? У меня здесь дел будет полно, ты не думай, я не буду сидеть сложа руки. Я организую отряд амазонок, встречу этого Франциско де Орельяно на Амазонке, дам ему бой. Я спрашивала у Оллы, и знаешь, как зовут эту девушку, жрицу?»
Джулия старалась не смотреть на Лори, ей было жаль её. А Лори продолжала уговаривать её.
«Ее зовут Конори. Неужели ты не понимаешь, Джу? Помнишь рассказ профессора о стране, которой правит королева Конори? Там нет хижин, говорил он, женщины-воины живут в каменных домах. Все сходится, Джу».
На её глаза навернулись слезы. Она, как недавно сам Тепосо, посмотрела на Сару.
«Сара, ну хоть ты скажи! Как там это у тебя – нужно оправдать события, ведь Орельяно должен видеть амазонок, иначе эту реку так не назовут. Ну что вы все молчите?! Джу, ведь ей неплохо будет там».
«Нет, Лори, – твердо сказала Джулия. – Я понимаю тебя, но… Нельзя, пойми».
«Джу, и отцу с ней будет легче, она всегда будет рядом с ним. Ты научишь её варить кофе, и она будет готовить его по утрам. Я всегда хотела приносить отцу кофе в комнату. А еще, Джу, ты привезешь её в Бразилию, если она заскучает, покажешь ей эти места. Ты будешь её подругой, вы все будете её подругами. Она поймет меня. Пожалуйста, Джу!»
«Нет, Лори».
«Сара не ошиблась, – продолжал гудеть тот же незнакомый голос. – А Лори снова сказала, что все хорошее когда-нибудь кончается. Но не сказала, когда должно родиться другое хорошее. Похоже, она сама не знает этого. И даже Сара не смогла объяснить; грусть – по её мнению – это хорошо. Непонятно».
Несколько часов назад Альму снова перенесли на старое место, которое Лори назвала «поляной амазонок». И все были там – Литуан, жрицы, дети, Антоньо. А Тепосо сидел на троне и не хотел туда идти. Это все равно что смотреть на смерть; смотреть, как уйдет из жизни дорогой тебе человек. Дорогие тебе люди. И он сходил с ума от фраз «так не должно быть», «это неправильно».
А потом Тепосо сорвался с места. Больше сотни пар глаз смотрели на него – тяжело дышащего, с поднятой вверх рукой. Он – вождь, ему казалось, что он нашел единственно правильное решение. Он говорил, что всем тяжело и что никто долго не сможет успокоиться – великие духи покидают их. Их ждут другие, тоже нуждающиеся в помощи. И ещё Тепосо говорил, что нельзя прощаться с ними. «Они будут жить в наших сердцах, они возвращают нам наших сестер. Когда ударит молния – произойдет встреча. Мы не должны говорить о прощании».
Он своей волей касика увел детей, разрешив остаться Литуану и Антоньо. Он даже не бросил прощального взгляда на амазонок, готовившихся в далекое, невозвратное путешествие.
Жестоко? Да. Но честно.
Амазонки молча согласились с ним, тяжело глядя в спины уходящим. Они понимали, что Тепосо пошел на этот шаг только ради них, нисколько не жалея себя, не жалея свой маленький народ. А Литуан скажет, что этот мальчик повзрослел и возмужал на глазах, что ему выпала необычная судьба. «Я не скажу, что дети поймут его – они его уже поняли и знают, что у них сильный вождь».