355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Ежов » Время камней » Текст книги (страница 11)
Время камней
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:39

Текст книги "Время камней"


Автор книги: Михаил Ежов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

Армиэль. Армиэ-э-ль…

* * *

Ормак Квай-Джестра отбросил тяжелый полог и вышел из паланкина, ступив на вымощенный белым и красным камнем двор. Перед ним возвышался двухэтажный дом, крылья которого терялись в зарослях буков и эвкалиптов. Фасад здания украшали лепнина, покрытая бронзовой краской, и мраморные статуи богов, белевшие в тени полукруглых ниш.

Двое слуг распахнули дубовые двери прежде, чем Ормак ступил на крыльцо. Он вошел в дом, и его окружил прозрачный сумрак, в котором царили ароматы жасмина и лимона.

Управляющий, плотный человек в бархатной тунике и коротком плаще, стремительно вышел из дальней двери и устремился навстречу своему господину, почтительно нагнув торс вперед. Под мышкой он нес кипу свитков, а рукой придерживал у пояса связку ключей – то ли для того, чтобы они не били его по животу, то ли не желая нарушать мирную и торжественную тишину усадьбы.

– Ваша Светлость! – обратился он к Ормаку, останавливаясь в трех шагах. – Как ваше здоровье?

– Благодарю, Пейлис, вполне сносно, – отозвался Первый Советник на обычное приветствие управляющего. Тот поклонялся Инстаму, богу врачевания, и поэтому всегда начинал разговор с того, что интересовался здоровьем собеседника. – Надеюсь, и твое не вызывает опасений?

– Я в совершеннейшем здравии, мой господин. – Пейлис поклонился, зашуршав свитками.

– Вот и прекрасно. Что у тебя в руках? Документы, не терпящие отлагательств?

– Как всегда, Ваша Светлость, – управляющий чуть улыбнулся, отвечая на иронию хозяина.

– Ты расскажешь мне все по пути в кабинет. – Ормак двинулся через зал, а Пейлис засеменил чуть позади него. – Итак?

– Ваша сестра, господин…

– Да? – Ормак наклонил голову и сжал губы. – Что опять?

– Дама Ксанвия приобрела в лавке Нирбана еще несколько приспособлений того рода, что так занимают ее.

– И?

– Нирбан прислал счет.

– Сколько?

– Семьсот сребреников, Ваша Светлость. Но он согласен сделать скидку, если вы предпочтете расплатиться золотом.

– Какую?

– Двести пятьдесят золотых за все, господин. Это выгодно.

– Что ж, тогда так и сделаем, – Ормак потер рукой подбородок. – Развлечения Ксанвии становятся все обременительнее. Где она сейчас?

– В левой галерее, господин. Рабы устанавливают там…

– Новые игрушки, – кивнул Ормак. – Понятно. Слухи о пристрастиях Ксанвии уже просочились в окружение императора. Он не одобряет подобных вещей, хоть и не запрещает их. Мне бы не хотелось расплачиваться за привычки моей сестры чем-то кроме золота. Боюсь, ей придется посидеть некоторое время дома.

– Полагаю, слухи могли распространиться при участии Нирбана, – заметил Пейлис.

– Едва ли. Он понимает свою выгоду и не стал бы трепать языком ради развлечения. Скорее уж причина в том, что Ксанвия никогда не делала тайны из своего увлечения. Она считает, что именно так должна развлекаться знать. Это наша мать внушила ей подобные мысли.

– Да хранят духи госпожу, – проговорил Пейлис, опустив голову.

– Да хранят, – отозвался Ормак. – Что ж, я понял тебя. Расплатись с Нирбаном золотом, а Ксанвию вели запереть. Пусть этим займутся Ракул и Мараб, им не впервой. И не церемоньтесь с ней.

– Да, Ваша Светлость, как прикажете. – Пейлис поклонился.

– Ступай.

Когда управляющий ушел, Квай-Джестра направился в свои покои. Ему не терпелось прочитать письмо, которое он получил перед тем, как покинул дворец. Его подсунули под дверь его рабочего кабинета. Небольшой конверт из плотной бумаги не был подписан, а сургуч запечатали урдисабанской монетой. Таким образом, угадать отправителя было совершенно невозможно, поэтому Ормак торопился вскрыть послание и выяснить, что хочет сказать ему неизвестный. Обычно он не доверял письмам такого рода, но это передали во дворце, следовательно, автором был кто-то из высокопоставленных лиц, иначе оно не дошло бы до адресата.

Первый Советник сломал печать и извлек сложенный вдвое листок. Развернув его, он подошел к окну, где было больше света, и стал читать.

«Ваше Сиятельство, – говорилось в письме, написанном изящным четким почерком, – я слышал, что ваша сестра страдает особенным недугом, называть который нет смысла: он известен нам обоим. Уверен, что вы, будучи любящим братом, прилагаете максимум усилий, чтобы избавить даму Ксанвию от него. Однако дало ли хоть какое-нибудь из средств результаты? Осмелюсь предположить, что нет.

Позвольте же мне предложить вам некоторый способ излечения вашей сестры. Если вас не оскорбило мое смелое письмо, я буду ждать вас завтра ближе к полудню в императорском дворце, в отведенных мне покоях.

Надеюсь, ваш друг,

Хорт Ариган Дьяк, барон Деморштский».

* * *

Две из двенадцати лошадей скакали немного впереди, они несли Армиэль и Сафира, которым наконец удалось встретиться после довольно продолжительной разлуки. Молодые люди подставляли лица ветру и утренней прохладе, вдыхали ароматы полевых цветов и радовались, что могут быть вместе. Позади них ехали телохранители принцессы, недовольные тем, что госпожа не позволила им окружить себя кольцом. В последнее время в городе собралось слишком много разного пришлого люда, привлеченного приближающимся праздником Вознесения Летних Даров. События подобного рода всегда сопровождались нашествием тех, кто собирался пополнить свой карман и брюхо императорскими щедротами, расточаемыми по поводу празднеств, и тех, кто планировал поживиться за счет чужой рассеянности, – карманников, домушников и грабителей.

– Скоро вся эта суматоха закончится, – говорил Сафир, глядя на Армиэль. – Посол пробудет здесь не так уже долго, от силы пару месяцев, и я не все время буду сопровождать его.

– Вот как? – девушка слушала, слегка склонив голову. – Почему?

– Нармин-Армаок займет мое место.

– Он вернулся?

– Да, на днях. Ты помнишь его?

– Очень плохо. Кажется, он отправился вместе с каким-то нашим послом в одну из соседних стран? – Армиэль нахмурилась, стараясь вспомнить название. – Карсдейл?

Сафир кивнул:

– Барон Мартинбейр, которого он сопровождал, заболел и был вынужден оставить пост.

– И лорд Армаок вернулся сюда?

– Да.

– А почему он не остался? Ведь с егоздоровьем все в порядке?

Сафир помолчал. Он не мог рассказать Армиэль, что его друг бежал от запутанных отношений, балансирующих на грани любви и ненависти, одним ударом предпочтя разрубить мучительный клубок сомнений.

– Ты меня слышал? – переспросила девушка.

– Да, милая, конечно, – Сафир виновато улыбнулся. – С Нармином все в порядке. Просто он был очень привязан к барону и не захотел оставаться в Карсдейле без него.

Армиэль пожала плечами:

– Не понимаю. Лорд Армаок вассал Мартинбейра?

– Нет, – Сафир понял, что его объяснение не убедило ее.

– Они были большими друзьями? Но ведь барон намного старше.

– Нармин не вдавался в подробности. Думаю, у него были причины, – произнес Сафир уклончиво.

– Вероятно, – согласилась Армиэль. – Давай поднимемся на ту гору, – она указала на поросшее низким кустарником плато, носившее название Малькарох, Дремлющий зверь.

– С удовольствием, – откликнулся Сафир.

– Догоняй! – девушка пришпорила лошадь и густила ее галопом. Темно-синее платье плескалось на ветру, волосы развевались, сверкая вплетенными в них серебряными нитями и драгоценными камнями.

Сафир стегнул Риамаха нагайкой и поспешил за ней. Телохранители устремились следом, напряженные и сосредоточенные, нисколько не замечающие очарования утра.

– Ты что-нибудь знаешь о моей семье? – спросил Сафир, когда они оказались на вершине, с которой открывался вид на колышущееся зеленое море деревьев. Местами листва начинала приобретать тот особый оттенок, который предвещает приближение осени.

– О чем ты? – нахмурилась Армиэль, непонимающе глядя на Сафира. – Я слышала только, что род Маградов всегда был близок нашему. Твои предки верно служили трону и империи, и их заслуги возвеличили…

– Это общие слова, – нетерпеливо перебил ее Сафир, – а я имею в виду, известно ли тебе что-нибудь о моих родителях? Мне от них досталось только богатство и фамильные портреты. Но как жили они, что значили для Урдисабана и других людей? С кем дружили, кто мог бы рассказать мне о них, поделиться воспоминаниями?

Армиэль задумалась, затем виновато пожала плечами:

– Прости, ничего не приходит в голову. Это было так давно.

– Люди, знавшие их, должны быть еще живы, – возразил Сафир.

– Да, конечно. Я уверена, если расспросить кого-нибудь из вельмож, они смогут помочь. Полагаю, твой отец часто бывал во дворце и его должны хорошо помнить.

– Я не раз заговаривал об отце, но никто не признался, что знал его. Возможно, он жил затворником?

– Я могу поговорить с отцом, – предложила Армиэль. – Уж он-то должен быть в курсе.

– Это было бы чудесно! – Сафир взглянул на нее с благодарностью.

– Почему ты вспомнил о нем? Я хочу сказать, раньше ты никогда не спрашивал о родителях.

Сафир пожал плечами:

– В последнее время я часто думаю о смерти отца. И о судьбе матери тоже. Возможно, причина в том, что мы должны пожениться, а мне не с кем поговорить о них.

– В каком это смысле?! – Армиэль приняла шутливо-обиженный вид. – А со мной?

– Ты же понимаешь, о чем я говорю, – смущенно произнес Сафир.

– О совете и поддержке, – принцесса кивнула. – Я забываю, что у меня-то полно нянек и прочих желающих влезь в душу и поделиться опытом, – она рассмеялась. – Я такая эгоистка! Прости меня.

– Ты самая замечательная девушка на свете! – искренне воскликнул Сафир. – Мне не за что прощать тебя.

– Прогуляемся? – предложила Армиэль.

Они спешились, передали поводья телохранителям и взявшись за руки двинулись по дорожке, идущей между стволами кленов и тополей. Вдоль обочин тянулись кусты шиповника и остролиста, низко проносились золотые шмели, на ветвях чистили перья птицы. Преторианцы подтянулись поближе, четверо из них вошли в лес по обе стороны дороги, а двое обогнали влюбленных и уехали вперед, выполняя роль арьергарда.

– Интересно, хоть после свадьбы они оставят меня в покое? – проговорила Армиэль, проводив их взглядом.

– Мы заведем собственную охрану.

– Надеюсь, не такую назойливую?

– Ты ведь не думаешь, что я соглашусь подвергать тебя опасности? – улыбнулся Сафир.

– Если ты будешь рядом, то иной охраны мне и не нужно.

– Ты на меня слишком полагаешься.

– Как же иначе? – подняла брови Армиэль. – Ведь ты даже императора спас, разве нет?

Сафир взглянул ей в глаза, пытаясь понять, всерьез ли она говорит, но не смог определить, а спрашивать не хотелось.

– Это была случайность, – возразил он.

– Ладно, не бойся, – Армиэль с улыбкой пожала ему ладонь. – Разумеется, я позволю тебе нанять каких-нибудь головорезов, чтобы защищать меня от всех и вся!

Сафир поцеловал ее, и они пошли дальше, наслаждаясь утром и обществом друг друга.

* * *

Чтобы городская беднота не так сильно ощущала собственное ничтожество, отец ныне царствующего императора Камаэля велел построить Цирк – арену, где устраивались различные состязания. Вокруг нее амфитеатром располагались деревянные скамьи, только первые два ряда были сложены из камня и предназначались для вельмож.

Вход был бесплатным, а в Тальбоне проживали почти пятьсот тысяч человек, поэтому Цирк мог вместить далеко не всех, так что места занимали затемно, за несколько часов до начала представления. Это, конечно, не касалось вельмож, за которыми были закреплены первые ряды.

В первый день недели, амаргол,на который было назначено торжественное празднование установления мира в империи (имелось в виду подавление бунта в Лиам-Сабейской провинции), Цирк, освещенный косыми лучами восходящего солнца, выглядел особенно внушительно: трибуны, ложи и скамьи заполнила толпа, состоявшая из празднично одетых горожан всех сословий; аристократы и богачи, занимавшие первые ряды амфитеатра, щеголяли в длинных белых тогах и коротких разноцветных туниках, женщины – в платьях и головных уборах. Некоторые из их нарядов были настолько фантастическими, что в них трудно было разглядеть владелицу. Простой же люд извлек из сундуков и кладок то, что было получше и почище. Женщины украсили себя медными и бронзовыми бусами, браслетами и серьгами. Трибуны пестрели и колыхались, словно ожившее поле цветов.

Большинство аристократов уже заняли свои места, а простые горожане заполнили Цирк еще до рассвета. Все с нетерпением ожидали появления в Золотой Ложе императора Камаэля и высших сановников. Первый советик Ормак Квай-Джестра должен был объявить начало состязаний.

Гости Тальбона, впервые попавшие на представление, с интересом рассматривали Цирк: посредине арены стояла каменная стена, по краям которой возвышались две стройные башни. Их украшали мраморные статуи великих воинов Урдисабана, обелиски с именами богов и посвященные им маленькие храмы, блестевшие круглыми куполами и тонкими, словно иглы, шпилями. С двух сторон виднелись две подставки на витых колоннах. На одной из них сверкали семь бронзовых грифонов, на другой – такое же количество бронзовых лошадей. Вокруг этой конструкции проходил путь колесниц, ограниченный каменным бордюром.

Солнце, приближаясь к зениту, начало припекать. Редкие облака теснились у горизонта, над ареной же небо было чистым.

Сафир и Нармин сопровождали императора Камаэля и посла Казантара, шествовавших по темным гулким коридорам Цирка. Процессия, состоявшая из советников и телохранителей, направлялась к Золотой Ложе.

Снаружи доносился гул голосов – словно волны накатывали на могучий утес. Процессия поднялась по широкой каменной лестнице, слуги отдернули тяжелые портьеры, и яркий свет на мгновение ослепил Сафира.

Император Камаэль подошел к перилам балкона и поднял руки, приветствуя зрителей. Трибуны взорвались восторгом и взлетевшими в воздух шляпами и шарфами.

Когда рукоплескания смолкли, Ормак бросил вниз белый платок. Как только он коснулся песка, двери конюшен распахнулись и разноцветные колесницы вылетели на арену.

Колесничий в красном сразу же вырвался на два корпуса вперед и погнал лошадей, нещадно охаживая их кнутом.

Колесницы помчались вокруг центрального сооружения арены, борясь за первенство и поднимая тучи пыли. До зрителей доносились ржание лошадей, стук колес и звон упряжи, самих же соревнующихся иногда просто не было видно. Когда первый круг был пройден, два служителя в длинных белых одеждах важно прошествовали по песку и сняли с подставки одного грифона и одну бронзовую лошадь.

Красный колесничий продолжал лидировать и во втором, и в третьем круге. Покрытый слоем песка и пыли, со вздувшимися венами и мускулами, блестящими от пота, он летел, сжимая в руках вожжи. Зрители на трибунах стоя приветствовали его, немилосердно отбивая ладони в аплодисментах и оглашая арену громкими возгласами.

Начался последний круг. Красный колесничий улыбался. Он уверенно заложил крутой поворот, колеса взрыли песок, волной отбросив его в сторону, но обод одного зацепился за ограничивающий маршрут бордюр, раздался сухой треск, колесница подскочила и перевернулась, разлетевшись в щепки, словно была сделана из хрупких веток. Ломая себе кости, повалились запутавшиеся в упряжи кони, колесничий вылетел вперед и грохнулся в песок, безвольно раскинув руки. Его лицо походило на кровавую маску, и клубы пыли оседали на следы крушения и распростершееся тело.

Возница в синем, следовавший за красным, попытался уклониться от столкновения, но задел обломки, и его колесница вильнула в сторону, налетев на центральную конструкцию арены. Погонщик исчез под обломками, а лошади вырвались из упряжи и, толкая одна другую, помчались дальше. Остальным возницам удалось увернуться, но большинство из них потеряли скорость.

Под вопли зрителей колесничий в желтом первым пришел к финишу и остановил коней перед императорской ложей. На трибунах начался дележ выигрышей, горячо спорили проигравшие, расставаясь с деньгами, бедняки, не делавшие ставок, возбужденно обсуждали состязание. Поклонники желтого колесничего довольно потирали руки и насмешливо поглядывали по сторонам – сегодня удача сопутствовала их любимцу и им самим.

Сафир наблюдал за всем этим с нескрываемым интересом, приставив к глазу короткую медную зрительную трубку, какими пользовались в Урдисабане моряки. Переводя взгляд с одного лица на другое, он подмечал, кто выиграл, а кто проиграл, и время от времени улыбался.

Толстяк в дорогих красных одеждах недовольно вытирал лысину платком и поджимал губы – это его колесничий разбился на арене и больше не сможет участвовать в гонках и приносить доход. Соседи-приятели подшучивали над ним и похлопывали по спине, а он отвечал им с плохо сдерживаемым раздражением. Сафир слегка покачал головой: он сочувствовал толстяку, ибо знал, что обучение возницы стоит дорого и требует времени. Впрочем, сам он любил охоту, быструю езду в седле, когда чувствуешь каждое движение животного, его тепло и настроение, и никогда не думал о том, чтобы заказать и выставить свою колесницу на гонки.

Насмотревшись на реакцию зрителей, Сафир опустил подзорную трубу и, сложив, убрал в карман.

– Почему ты сам не делаешь ставки? – обратился к нему император. – Тебя ведь интересуют эти состязания.

– Мне нравится наблюдать, как люди реагируют на то, что происходит на арене, Ваше Величество, – отозвался Сафир с почтительным поклоном, – но принимать участие в развлечениях толпы – не для меня.

– Узнаю характер твоего отца, – император Камаэль покачал головой, – он тоже не любил быть как другие. За это я его всегда и ценил.

– Благодарю, Ваше Величество.

– Он гордился бы тобой, мой мальчик, я знаю. Твой отец был настоящим аристократом, не то что все эти… – император презрительно махнул рукой в сторону трибун. – Ты стал достойным наследником.

– Благодарю, Ваше Величество, – повторил Сафир.

– Что ж, праздник продолжается. – Император Камаэль дал знак Ормаку, и тот объявил, что начинаются выступления наездников. К тому времени обломки и тела лошадей и людей убрали, кровь засыпали, песок разровняли, а победившего колесничего наградили бронзовым венком и сотней золотых монет – этой суммы могло хватить на несколько месяцев вполне сносного существования.

На арене появились пестро одетые наездники, которые на полном скаку проделывали акробатические трюки под восхищенные крики трибун. Один то вставал на руки, опираясь на седло, то съезжал на бок лошади. Другой перемещался под брюхо и вылезал с другой стороны. Они получили свои награды по решению императора: смуглый всадник в сине-оранжевом трико унес золотую цепь и горсть серебряных монет, остальным раздали кубки и драгоценную посуду. Император любезно сообщил Дьяку, что это ученики специальной школы, учрежденной при Цирке, которая готовит наездников для представлений.

Далее следовали военные игры. Отряды воинов, одетых в легкие латы и кольчуги, с намалеванными на щитах вымышленными гербами, сражались, перестраивались, отступали, контратаковали, устраивали поединки, отличавшиеся большой изобретательностью.

– Как вы находите мастерство наших солдат? – спросил император Камаэль Дьяка.

– Оно весьма убедительно, – отозвался посол с почтительным поклоном. – Я вижу, что совершенствованию приемов боя в вашей армии уделяется много внимания.

– Да, мы стараемся быть готовыми в любой момент отразить нападение врага.

– Это чрезвычайно мудро, Ваше Величество.

– Впрочем, на арене все оговаривается заранее. Бои отрепетированы.

– Вот как? – посол удивленно поднял брови.

Император кивнул:

– Этим занимаются несколько почтенных воинов, бывших легионеров. Они стараются делать так, чтобы представление было интересно смотреть.

– Понимаю.

– Но в казармах идет настоящая муштра. Солдаты тренируются с боевым оружием, чтобы максимально приблизить упражнения к военным условиям.

– Это весьма похвально, – заметил Дьяк. – Ценить свою жизнь нужно учить заранее.

– Согласен с вами, – император кивнул. – Легионер, привыкший защищаться от острых мечей, не растеряется в настоящем сражении.

– Не зря армия Урдисабана считается самой грозной в Синешанне, – любезно заметил посол.

– Ну, будет вам, – улыбнулся Камаэль. Выглядел он, впрочем, польщенным. – А как тренируются воины в Казантаре?

– Почти так же, – ответил Дьяк, – но мы не устраиваем показательных боев.

– Почему?

– Должно быть, не сложилось такой традиции, – Дьяк развел руками.

Камаэль усмехнулся:

– Наверное, императору Ламагрону не нужно завоевывать себе популярность в народе столь примитивными и варварскими способами, – сказал он, прищурившись и внимательно глядя в лицо посла. – Его подданные и так послушны?

– Я убежден, что и у Вашего Величества нет необходимости прибегать к подобным трюкам, – отозвался Дьяк. – А эти торжества устраиваются, очевидно, с единственной целью – развлечь жителей Тальбона.

Камаэль усмехнулся и снова повернулся к арене.

– Может, и так, – сказал он негромко, а затем подал Ормаку знак завершать празднество.

Первый Советник приказал герольдам трубить окончание представления, и легионеры, быстро построившись, покинули арену. Зрители начали медленно расходиться, громко разговаривая и возбужденно жестикулируя.

– Приглашаю вас сегодня отужинать со мной, – проговорил император, обращаясь к послу, – заодно обсудим некоторые дела.

– С удовольствием, Ваше Величество, – отозвался Дьяк с поклоном. – Если позволите, я прихвачу кое-какие документы.

– Как вам будет угодно, барон. Я пришлю за вами лорда Маграда.

– Очень хорошо, Ваше Величество.

– Оставаться здесь дольше нет смысла. – Император сделал знак преторианцам и вместе со свитой и послом Казантара покинул Золотую Ложу и отправился во дворец.

Солнце еще светило ярко, но тени постепенно становились длиннее и глубже, а облака, розовея, теснились над гаванью, отражаясь в спокойной воде. Горожане собирались у бассейнов и фонтанов, обсуждая результаты состязания и мастерство наездников. Одни пили вино, которое услужливо предлагали разносчики, другие предпочитали лимонад и шербет. Над столицей с криками кружились чайки, и легкий ветерок шевелил флаги на башнях.

Когда кортеж императора въезжал в главные ворота дворца, Сафир ощутил легкое головокружение и непонятную тревогу. Перед его глазами пронеслись смутные образы, почему-то напоминавшие детство, – словно обрывки снов внезапно всплыли в памяти и исчезли, не позволив себя разглядеть.

– Вам нехорошо? – осведомился посол.

– Нет-нет, – ответил Сафир, покачав головой. – Все в порядке.

– Вы уверены?

– Да, милорд.

– Хорошо, – Дьяк кивнул, – в таком случае, у меня к вам небольшая просьба.

– Слушаю, милорд.

– Не могли бы вы просветить меня насчет того, какие манеры приняты в Урдисабане за столом? Я заметил, что они несколько отличаются от наших, а изучить их заранее я, к сожалению, не имел возможности.

– Почту за честь оказать вам эту услугу. – Сафир слегка поклонился, ничем не выдав своего удивления тем, что посол не успел ознакомиться с обычаями страны, с которой должен был вести переговоры. Он невольно задумался, почему не послали кого-нибудь другого, лучше знающего Урдисабан? Или барон обладал особыми дипломатическими качествами, на которые король Казантара возлагал надежды?

– Буду вам весьма признателен, – кивнул посол. – Почему бы нам не начать урок немедленно? – он улыбнулся. – До ужина осталось не так много времени.

– Как пожелаете, милорд.

* * *

– Очень жаль, что даме Маэрлинне пришлось покинуть Урдисабан, – говорил Сафир послу на следующий после соревнований день, стоя у окна его покоев. – Надеюсь, это лишь легкое и недолговременное недомогание.

– В любом случае за ней присматривают лучшие лекари, – отозвался Дьяк. – Конечно, мне бы хотелось быть рядом, но есть дела, которые нельзя бросить.

– Увы, мы не властны над собой, – развел руками Сафир.

– Это действительно так, – согласился посол. – Государство не может ждать, пока чиновники завершат личные дела. Но мы служим своим императорам, а значит и богам. И они не оставят нас своими заботой и защитой.

– Убежден, что так.

– Я получил сегодня от Его Величества приглашение на церемонию Вознесения Летних Даров. – Дьяк взял со столика и продемонстрировал Сафиру прямоугольный белый конверт с красной сломанной печатью.

– И мне поручено сопровождать вас, – отозвался Сафир с легким поклоном. – Если вы не против, разумеется.

– Вовсе нет. – Дьяк бросил конверт обратно и подошел к холодному камину, на полке которого были расставлены глиняные и фарфоровые фигурки. – Ваше общество исключительно приятно и познавательно.

– Благодарю.

– Не стоит, – посол окинул Сафира благожелательным взглядом. – Знаете, я буду рад видеть вас у себя в замке. Если вы когда-нибудь посетите Казантар, конечно.

– Я непременно воспользуюсь вашим приглашением, – отозвался Сафир. Он понимал, что слова лорда Дьяка не более чем дань вежливости.

Казантарец взял с каминной полки одну выделявшуюся среди прочих статуэтку: она изображала андрогина, одно лицо которого представляло собой злобный оскал, а другое – театральную маску с елейной улыбкой.

– Последние годы я вожу эту фигурку с собой, – сказал Дьяк, демонстрируя ее Сафиру. – Забавная вещица, не правда ли?

– Весьма, – согласился Сафир учтиво. На самом деле на него статуэтка произвела неприятное впечатление.

– И поучительная, – казантарец поставил андрогина на место. – Напоминает нам о том, что человеческая природа двойственна.

– И лжива, – невольно вырвалось у Сафира.

– Почему же? – Дьяк взглянул на собеседника с интересом. – Поясните.

– Просто, глядя на эту маску, – Сафир указал на одно из лиц статуэтки, сейчас повернутое к нему, – задумываешься о том, что чаще всего люди демонстрируют нам не свои истинные чувства, а те, которых мы от них ждем.

– Очень тонко подмечено, лорд Маград, – улыбнулся казантарец. – Часто вам приходят в голову подобные мысли, или ваши слова вызваны исключительно этой безделушкой?

Сафир пожал плечами.

– Даже не знаю, – ответил он честно.

– Хороший ответ, – кивнул Дьяк. Отойдя от камина, он указал на прозрачный графин. – Пока у нас есть время до трех часов, не желаете ли легкого вина?

– С удовольствием.

Посол кивнул и наполнил два бокала, один из которых протянул Сафиру.

– За процветание Урдисабана! – предложил он тост.

– Слава империи и императору! – Сафир поднял свой бокал в ответ.

После того как оба выпили, посол позвонил в колокольчик. Через мгновение вошел слуга в ливрее казантарского покроя и застыл в ожидании приказаний.

– Принеси фрукты, – велел Дьяк.

Лакей молча выскользнул за дверь.

– Вы не пользуетесь нашими слугами? – спросил Сафир, проводив его взглядом.

– Не хочу отвлекать их от привычных занятий. Кроме того, мои люди знают мои вкусы лучше, чем кто бы то ни было, – посол улыбнулся.

– Разумеется. Я вас понимаю.

– Постоянные слуги куда удобнее.

– Само собой.

– Расскажите мне о предстоящем празднике, – попросил посол, садясь в кресло и знаком предлагая Сафиру опустигься в другое, напротив.

– Благодарю, – отозвался Сафир, принимая приглашение. – Вознесение Летних Даров – один из немногих сохранившихся до сих пор праздников древности. Мы устанавливаем посреди Дворцовой Площади огромную медную чашу (она была выкована несколько веков назад и теперь совершенно позеленела) и по очереди наполняем ее подношениями. Затем император благословляет дары, и они предаются огню. Вместе с дымом содержимое чаши возносится к небесах и попадает в чертоги богов.

– Это напоминает мне ритуал другой страны, где я бывал раньше, – заметил Дьяк.

– Вполне возможно, – Сафир развел руками. – Все обряды чем-то похожи друг на друга.

– Совершенно верно.

– Должно быть, потому, что каждый народ старается задобрить своих богов.

– И все делают это схожими способами, – Дьяк улыбнулся.

– Неудивительно, ведь причина в самой природе богов. Они вкушают наши жертвы через дым, поэтому мы вынуждены прибегать к помощи огня.

Посол кивнул в знак согласия.

– Не хотите прогуляться по саду? – предложил он вдруг.

– Если вам угодно.

– Вы не против, если мой зверек составит нам компанию? – Дьяк щелкнул пальцами, и из-за портьеры выползло похожее на ленивца создание, обычно сопровождавшее посла.

– Разумеется, нет.

– Замечательно. – Дьяк поманил животное, и оно с неожиданной резвостью подбежало и вскарабкалось к нему на плечо. – Идемте?

Сафир кивнул, они поднялись и вышли из комнаты в коридор, где их ожидали два телохранителя.

– Не подходите близко, – велел им Дьяк, – не мешайте нам. Едва ли в дворцовом саду нас подстерегает опасность.

– Слушаемся, – тихо ответил один из воинов и отступил на шаг.

– Я видел сегодня в ложе одного молодого человека, – сказал Дьяк, обращаясь к Сафиру, – кажется, его зовут Нармин. Он ваш друг?

– Да, – Сафир немного удивленно взглянул на посла. – Вам не угодно его общество? Я постараюсь…

– Нет-нет, – Дьяк остановил его движением руки. – Он вроде бы недавно вернулся откуда-то издалека?

– Совершенно верно, – подтвердил Сафир, – из Карсдейла.

– Он телохранитель императора, как и вы?

– Нет. Для этого нужно тренироваться многие годы, с самого детства, так что обычно эта должность передается по наследству.

– Но вы получили ее за особые заслуги?

– Можно сказать и так, – ответил Сафир уклончиво. Он надеялся, что посол не станет расспрашивать о подробностях, поскольку не был уверен, что должен сообщать казантарцу о покушении на императора.

– А вы скромны, – заметил посол, с интересом взглянув на Сафира, – особенно для человека, спасшего Его Величество от смертельной опасности.

– Вы знаете про случай в Городе Мертвых? – Сафир был удивлен.

– Полно вам, лорд Маград, – посол улыбнулся, – вы же не думаете, что во дворце молчат о подобном событии? Между прочим, не всем нравится то, как быстро вы поднимаетесь по лестнице славы. Впрочем, вас это не должно заботить.

– Вы правы, – согласился Сафир нехотя.

– Каков же нынешний статус лорда Армаока?

– Ну, собственно, он – ваш паж. Это еще неофициально, указ будет подписан лишь на днях.

– Неужели? – Дьяк повернулся к Сафиру, а затем весело рассмеялся. – Нет, благодарю. Мне он не нужен.

– Лорд Армаок – очень достойный и храбрый человек, – заявил Сафир убежденно, – он сможет защитить вас в случае опасности, да хранят вас боги от любых невзгод.

– Я не сомневаюсь, что это истинная правда, и ваше желание заступиться за друга весьма похвально, однако я нахожу, что лорд Армаок слишком… как бы это сказать? – посол щелкнул пару раз пальцами, подбирая нужное слово: – Погружен во тьму.

– Во тьму? – заявление Дьяка повергло Сафира в полное недоумение.

– Да. Его душа в смятении.

– Но вы видели его лишь однажды! – возразил Сафир. Вероятно, ему не следовало спорить, но желание защитить друга возобладало над необходимостью соблюдать этикет.

– Почему его нет с нами? – спросил вдруг Дьяк, останавливаясь и оглядываясь по сторонам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю