355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Ежов » Бумажные шары (СИ) » Текст книги (страница 6)
Бумажные шары (СИ)
  • Текст добавлен: 4 июля 2018, 00:30

Текст книги "Бумажные шары (СИ)"


Автор книги: Михаил Ежов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)

Было очевидно, что преступник ушёл сразу после того, как сделал своё дело. У него было совсем мало времени, но его хватило, чтобы растерзать девушку. Закуро попытался представить оружие, которым тот пользовался, но в голову ничего не приходило. Скорее можно было подумать, что в комнате побывал дикий зверь.

Гатхир почти не сомневался, что Рутико стала жертвой вампира – скорее всего, именно того, которого он хотел изловить или уничтожить. Тем не менее, кианши не стал тратить время на то, чтобы пить кровь своей жертвы. Это означало, что ночная тварь опасается открытой схватки и, стало быть, считает себя уязвимой. Закуро заметил на подоконнике следы ног. Ставни открыли при помощи какого-то предмета – на них остались царапины. Выглянув на улицу, гатхир убедился, что человек не смог бы забраться по стене – дом нарочно строили таким образом, чтобы у преступников не было ни единого шанса: абсолютно гладкие стены, никакого декора, выступов и впадин. Покойный муж Фуситэ опасался наёмных убийц.

Помимо смрада смерти, в комнате ощущался лёгкий фруктовый аромат. Закуро потянул ноздрями и понял, что чувствует запах апельсинов. Он осмотрелся, но плодов нигде не заметил. Должно быть, Рутико перед сном сжигала ароматические палочки.

Взгляд Закуро переместился на пол, и гатхир сразу же увидел скомканный клочок бумаги. Незаметно для слуг он наклонился, подобрал листок и, повинуясь интуиции, не читая, сунул в карман.

– Господин! – негромко позвал его Эдомэ. Старик выглядел совершенно растерянным, но он помнил главное: необходимо позаботиться о хозяйке. – Помогите нам проводить госпожу в спальню.

– Нужно вызвать лекаря, – сказал Закуро, подходя к Фуситэ.

– Не надо! – твёрдо сказала женщина, поднимаясь на ноги. Гатхир с удивлением увидел, что она уже не плачет, хотя слёзы блестели на её щеках. – Найдите стражников, здесь необходимо всё осмотреть, – распорядилась Фуситэ, обводя комнату взглядом. – Я буду у себя. Если возникнут вопросы, пусть обращаются, – она взглянула на Закуро. – Ты сейчас куда?

– Если можно, я хотел бы остаться до утра, – ответил гатхир.

Фуситэ отлично держалась, но Закуро чувствовал, как ей тяжело, и понимал, что женщине понадобится поддержка.

– Хорошо, – в голосе Фуситэ он услышал едва уловимые нотки облегчения. – Займитесь делом! – добавила женщина, обращаясь к слугам. – И ничего здесь не трогайте, пока не разрешит стража.

– Подожди, – остановил её Закуро. – Ты сказала, что у твоей сестры была служанка. Но я её не вижу.

– Да, верно, – рассеянно ответила Фуситэ, явно не понимая, какое это может иметь значение. – Кто-нибудь знает, где она? – женщина обвела взглядом слуг.

Те только качали головами и пожимали плечами.

Стараясь не смотреть на останки Рутико, Закуро подошёл к кровати и заглянул под неё. Как он и предполагал, служанка оказалась там. Но не потому, что успела спрятаться и избежать расправы – убийца зачем-то затолкал туда её изломанное тело.

– Ну, что? – дрогнувшим голосом спросила Фуситэ, когда Закуро выпрямился.

– Она здесь, – проговорил он тихо. – Тоже мертва.

По комнате прокатился испуганный вздох, слуги переглянулись, но не решались произнести ни слова. Гатхир отвёл глаза от их бледных растерянных лиц и посмотрел на Фуситэ.

– Пусть этим займётся стража, – сказал он. – Мы уже ничем им не поможем. Тебе надо отдохнуть. Пойдём.

Она кивнула и вышла из комнаты в сопровождении Закуро и Эдомэ. Но, заметив дворецкого, отправила его к слугам.

– Без тебя они наделают дел, – сказала она ему, и тот заторопился обратно.

– Как это могло случиться?! – когда Фуситэ обратила взгляд на Закуро, он увидел, что её глаза вновь полны слёз. – Рутико мне была, как родная сестра! – она прижалась к гатхиру, и минуты две они молча стояли в темном коридоре.

Он гладил её волосы, не зная, что сказать.

– Идём, – тихо проговорила, наконец, Фуситэ, беря его за руку.

Когда они оказались в её спальне, она зажгла свечи в канделябре и села на постель.

– Почему вампир забрался именно в мой дом?

– Думаю, из-за меня, – проговорил Закуро, не смея поднять на Фуситэ глаза.

– Почему? – быстро спросила она.

– Наверное, узнал, что я ищу его, и решил… сделать первый ход.

– Это не игра! – резко сказала Фуситэ.

– Конечно, нет, – согласился Закуро. – Прости.

– Как он мог узнать, что ты его выслеживаешь?

– Вероятно, видел, как я осматривал труп его последней жертвы. В смысле…

– Я поняла, что ты говоришь не о Рутико, – прервала гатхира Фуситэ. – Значит, он находился поблизости? Зачем?

– Не знаю. Я его не заметил.

Оба помолчали.

– Ты не должен винить себя, – сказала Фуситэ, не глядя на Закуро.

– К сожалению, не могу, – отозвался тот. – Я привёл убийцу в твой дом.

– Ты должен мне кое-что пообещать!

– Что? – спросил Закуро, тяжело вздохнув: он уже понял, чего потребует Фуситэ.

– Мы найдём убийцу и воздадим ему по заслугам! – её глаза были сухими, но блестели, как сталь. Закуро невольно залюбовался ею и потому помедлил с ответом.

– Хорошо, – сказал он, наконец. – Но я бы предпочёл сделать всё в одиночку.

– Нет! – Фуситэ решительно покачала головой. – Я пойду с тобой.

– Слушай, я знаю, что ты умеешь драться, но ты ведь никогда не убивала, – попробовал отговорить её Закуро, хотя и понимал, что шансов почти нет.

– Это решено, – твёрдо сказала Фуситэ.

– Ладно, – гатхир поднял руки в знак того, что сдаётся.

– Мы откроем на него охоту! – женщина посмотрела в окно, и на её губах зазмеилась жестокая усмешка. – Теперь это уже наше дело, а не только твоё.

– Да… наше, – повторил Закуро. – Как быстро всё меняется.

– Завтра утром мы подготовимся, – продолжала Фуситэ, словно в раздумье. Слова она выговаривала медленно и чётко. – Соберём все необходимое, а затем выследим и поймаем эту тварь. И заставим пожалеть обо всём, что она сотворила!

– Да, мы убьём вампира, – сказал Закуро вкрадчиво, – но не сразу. Нам ведь ещё нужен Хозяин, – пояснил он, когда Фуситэ с непониманием взглянула на него. – Он тоже виноват.

– Верно! – легко согласилась женщина. – Хозяин не должен уйти. Так ты убеждён, что это был вампир? – добавила она, немного помолчав.

– Думаю, да. Во всяком случае, охотиться мы будем именно на кианши.

– Тогда нам понадобятся… колья и… – Фуситэ нахмурилась, пытаясь вспомнить, что прочитала в книге.

– Это всё завтра, – перебил Закуро. – А сейчас мы должны использовать оставшуюся часть ночи для отдыха. Нам ведь предстоит охота, – добавил он, надеясь, что это убедит женщину.

– Не уверена, что сумею заснуть.

В дверь негромко постучали.

– Кто там? – отозвалась Фуситэ.

– Эдомэ, госпожа.

– Входи. Что случилось? – спросила женщина, едва старый слуга появился на пороге.

– Я принёс вам отвар. Хорошее средство, – дворецкий поставил поднос с маленькой чашкой возле кровати. – Выпейте, госпожа, это поможет.

– Спасибо, Эдомэ. Обязательно.

– Сонный напиток? – спросил Закуро.

– Нет, это средство успокаивает и придаёт силы, – ответил дворецкий.

Фуситэ взяла чашку и залпом осушила.

– Гадость! – заявила она, состроив гримасу.

– Зато как хорошо помогает! – попытался утешить её Эдомэ, но она остановила его жестом.

– Ступай. Проследи, чтобы с телом моей сестры обращались уважительно.

– Разумеется, госпожа, – старик с поклоном удалился.

Закуро невольно подумал: каким образом слуги будут выполнять приказ Фуситэ с учётом того, что Рутико превратилась в кучу окровавленных ошмётков? Впрочем, главное, чтобы это не пришло в голову Фуситэ.

Он подошёл к женщине, обнял её за плечи и почувствовал, что она дрожит. Должно быть, «сохранять лицо» ей удавалось с большим трудом.

– Пожалуй, я всё же прилягу, – сказала Фуситэ. – Этот отвар, кажется, не так прост, как утверждает Эдомэ.

– Конечно, тебе надо поспать.

– А ты?

– Я устроюсь в кресле, – сказал Закуро. – На случай, если страже понадобятся показания.

– Ладно, как хочешь. Этот вампир… он не вернётся?

– Уверен, что нет. Он сделал то, зачем приходил. В любом случае, я здесь.

Раздевшись, Фуситэ забралась под одеяло.

Через четверть часа гатхир подошёл, чтобы послушать её дыхание. Оно было ровным – женщина спала. С благодарностью вспомнив старого слугу, Закуро вернулся в кресло. Он вытащил подобранный листок и прочитал его. Затем положил обратно в карман и вместо него достал кости.

Гатхир несколько секунд катал их в ладони, прежде чем бросить на столик – аккуратно, чтобы не произвести шум. В сумме выпало шесть – ни то, ни сё.

Закуро откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Но задремал он только перед самым рассветом: слишком много мыслей роилось в голове.

Глава 6

Ночь полна злобы.

Где же былые чары?

Боязно выйти.

Йоши-Себер натянул поводья, остановив коня перед гостиницей – двухэтажным зданием с шестью колоннами, когда-то красными, а теперь облупившимися до тёмно-серого цвета старого дерева. Некоторые коньки были обломаны, черепица прохудилась. Возле крыльца лежал пьяные, в том числе две старухи с распущенными волосами. Никто из них даже не заметил появления всадника. Шелудивые собаки сидели подле лужи и лениво лакали мутную воду.

Спешившись, Йоши-Себер привязал коня к столбу, поднялся по ступенькам и вошёл в гостиницу. Подозвав одного из слуг, он сунул ему монетку и велел позаботиться о лошади. Тот окинул посетителя цепким взглядом и, решив, что дело того стоит, поклонился, прежде чем выскочить на улицу.

Йоши-Себер подошел к стойке, за которой расположился хозяин заведения – это было ясно по тому, как уверенно он держался. Низкорослый, широкоплечий, с длинными руками, в целом смахивающий на орангутана, он привычными движениями брал с полок чашки, протирал их полотенцем и, не разглядывая, ставил обратно. На его заросшем чёрной бородой лице виднелся рисунок, свидетельствующий о принадлежности владельца к гильдии содержателей кабаков, харчевен и постоялых домов.

Положив на стойку золотую монету, Йоши-Себер заставил обратить на себя внимание. Хозяин гостиницы взглянул сначала на деньги, затем на посетителя и вдруг широко улыбнулся, продемонстрировав щербатые зубы. Его усы при этом слегка встопорщились.

– Бакуро, господин, – представился он неожиданно высоким голосом. – Чем могу служить? Есть выпивка, еда и постель.

– Мне нужна хорошая комната, – сказал Йоши-Себер. – Я приехал всего на пару дней, но хочу провести их с относительным комфортом.

– Понимаю, – кивнул хозяин гостиницы. – Номер стоит в сутки два йуланя, – он выразительно взглянул на монету, положенную Йоши-Себером. – Вы даёте слишком много.

– Это не только за номер.

Бакуро понимающе улыбнулся.

– Конечно, – проговорил он, понизив голос. – Какие вкусы у господина? Я могу достать не только девочек, – он хитро подмигнул.

– На это у меня нет времени, – покачал головой Йоши-Себер. – Я должен найти старую знакомую.

– Прежнюю любовь! – понимающе протянул хозяин гостиницы. – Я, разумеется, готов сделать всё, от меня зависящее…

– Добавлю два золотых к тому, что лежит на стойке, – перебил Йоши-Себер, – если её адрес окажется у меня к завтрашнему утру.

Брови у Бакуро медленно поползли вверх, но он тут же взял себя в руки.

– К утру? – пробормотал он. – Ну, разумеется. Думаю, это возможно. Даже уверен. Должно быть, господин очень любит, раз так щедр.

– Я сгораю от страсти, – ответил Йоши-Себер

– Понимаю, понимаю. Не беспокойтесь – адрес будет у вас на рассвете.

Йоши-Себер оглядел обеденный зал. Публика собралась малопривлекательная, да и обстановка оставляла желать лучшего: грязь на полу, влажные пятна на столах, давно не мытые плафоны масляных светильников, паутина под потолком.

– Я, пожалуй, поужинаю в номере.

– Конечно, господин. Парень вас проводит, – Бакуро подозвал одного из юношей, до этого занятого ковырянием в зубах, и велел показать новому постояльцу номер. – Где ваш багаж? – обратился он к Йоши-Себеру. – Скажите Шипучке, и он мигом всё принесёт.

– У меня нет вещей.

– Как, совсем? – вырвалось у хозяина гостиницы. – Прошу прощения! – тут же спохватился он.

Йоши-Себер видел, что Бакуро насторожился. Ещё бы: такие щедрые люди не путешествуют налегке, если только от кого-нибудь не бегут. А присутствие подобных субъектов в гостинице сулило неприятности.

Йоши-Себер перегнулся через стойку, и Бакуро с готовностью подался вперёд, подставив ухо.

– Забыл предупредить, – проговорил Йоши-Себер шёпотом. – Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду очень недоволен. И виновные непременно понесут самое суровое наказание.

– Ну, что вы, господин! – воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. – В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! – на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.

– Отлично, – кивнул Йоши-Себер. – Я рад.

– Господин забыл мне кое-что сказать, – вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. – Как зовут женщину, которую вы ищете?

– Миока Такахаси.

Бакуро кивнул.

– Если она в Эдишаме, мы найдём её.

– Я иду в номер, – сказал Йоши-Себер. – После ужина прошу меня не беспокоить.

– Конечно, как скажете, – Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.

В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.

– Почему тебя называют Шипучкой? – спросил его Йоши-Себер.

Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.

– Тебе это сделали в борделе?

Слуга кивнул.

– Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.

– И с тех пор работаешь здесь?

– Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.

«Воровал», – сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.

– Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, – закончил рассказ слуга.

– Ты можешь идти, – Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.

Юноша зажал её в кулаке и, поклонившись, тут же убрался.

Оставшись один, Йоши-Себер заперся и достал Око. Активировав его, он быстро огляделся. Небо над Эдишамой было залито чёрным: пульсирующие прожилки походили на извивающихся змей, ползущих из клубящегося мрака, зависшего прямо над центром города. На несколько мгновений Йоши-Себер замер от ужаса: демон настиг его гораздо раньше, чем он предполагал! Теперь их встреча была вопросом нескольких часов. А он к ней совершенно не готов. Йоши-Себер почувствовал, что его охватывает паника. Надо было немедленно взять себя в руки: он не мог допустить, чтобы им овладело смятение. Неуравновешенность убивает разум, лишает возможности трезво мыслить, превращает человека в марионетку собственных страхов.

Поспешно усевшись на пол, Йоши-Себер деактивировал Око и принял позу, необходимую для медитации. Следовало успокоиться, всё взвесить и смириться с неизбежностью встречи. Для этого Йоши-Себеру пришлось вспомнить то, чему учил его когда-то Куригато. Как ни тяжело было признать, что на этот раз встреча с посланником Кабаина может закончиться для Коэнди-Самата весьма печально, это следовало сделать – иначе страх подавит его разум и волю, а это означает верное поражение.

Первую половину ночи Йоши-Себер занимался медитацией, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Затем стал ждать демона.

Однако тот так и не появился.

Озадаченный, утром Йоши-Себер спустился на первый этаж. Завидев его, слуга дёрнул хозяина гостиницы за рукав и что-то сказал. Бакуро повернулся и с широкой улыбкой направился к Йоши-Себеру, на ходу доставая из кармана мятый листок.

– Господин, я спешу вас обрадовать! – провозгласил он с поклоном. – Наши поиски увенчались полным успехом! Вот адрес женщины, которую вы ищете.

– Вроде, ты говорил, что я получу его ещё на рассвете.

Бакуро смущённо захихикал.

– У господина прекрасная память! Я не решился вас будить.

Йоши-Себер недоверчиво взглянул на протянутую бумажку. Неужели Бакуро действительно сумел разыскать Миоку? Это было поразительно – должно быть, у хозяина гостиницы в городе хорошие связи. Он взял листок, развернул и дважды пробежал глазами написанное, чтобы запомнить адрес. Затем спрятал бумажку в карман и вручил Бакуро обещанные деньги.

– Твоё счастье, если она там, – сказал он.

– Не сомневайесь, господин. Всё честно.

Йоши-Себер указал на столик в дальнем углу зала:

– Я хочу позавтракать. Подай что-нибудь на своё усмотрение.

– Рис, бобы и омлет?

– Всё равно.

– У господина нет настроения? Я могу устроить встречу с…

– Нет, – перебил Йоши-Себер. – Я же говорил, что у меня мало времени.

– Конечно-конечно! – угодливо закивал хозяин гостиницы. – Прошу прощения. Господин влюблён – разумеется, никаких юдзё. Я немедленно распоряжусь насчёт завтрака.

Йоши-Себер сел за стол, положив сцепленные в замок руки перед собой. Он был напряжён. Почему демон не появился? Этот вопрос мучил его полночи и не оставлял теперь. Кабаин решил поиграть с ним? Но это не в его интересах. Йоши-Себер не понимал, что происходит, и это мешало сосредоточиться – несмотря на проведённые за медитацией часы. Быть может, того и добивался Кабаин – вывести Коэнди-Самата из равновесия?

Завтрак принесли через четверть часа. Йоши-Себер съел его, не чувствуя вкуса, встал и вышел на улицу. Он знал, где находится улица, указанная в записке, и направился прямиком туда.

Утреннее небо быстро темнело: собирались грозовые тучи. С востока подул постепенно усиливающийся ветер, и к тому времени, как Йоши-Себер добрался до дома, в котором жила Миока Такахаси, стало довольно прохладно.

Неподалёку виднелась вывеска трактира, перед которым толпились люди. Они что-то бурно обсуждали, размахивая кружками. До Йоши-Себера донеслись обрывки фраз, среди которых он разобрал «опять убил» и «ни капли крови». Подавив желание подойти поближе и послушать, о чём говорят, Йоши-Себер толкнул дверь и вошёл в дом.

На лестнице было темно: свет падал только через крошечные окошки под потолком, и в пасмурную погоду его явно не хватало. Двигаться приходилось медленно, чтобы не наступить на что-нибудь мерзкое: даже при том, что дом, где жила Миока, располагался в относительно неплохом районе, крысу можно было встретить в любой момент. Даже во дворце императора они водились в огромном количестве – правда, там слуги ежедневно боролись с грызунами, стараясь хоть немного снизить их численность.

Поднявшись на нужный этаж, Йоши-Себер ненадолго задержался перед дверью, прислушиваясь. Было тихо, если не считать гула голосов, доносившихся с улицы и из других комнат дома. Он быстро провёл рукой по волосам, а затем негромко постучал и отступил на шаг.

Дверь отворилась через минуту. Йоши-Себер сразу узнал Миоку, а вот она воззрилась на него с лёгким недоумением. Затем нахмурилась.

– Что вам угодно? – спросила она резко.

Йоши-Себер снял плетёную шляпу с плоским верхом, вертикальные края которой частично скрывали лицо – сандогасу. По лицу женщины скользнула тень.

– Ты?! – шепнула она, отступая.

– Привет, Миока, – Йоши-Себер слегка поклонился. – Ты всё же узнала меня.

– Мы… давно не виделись, – ответила женщина.

– Не так уж давно.

– Зачем ты явился? И как нашёл меня?

– Ну, отыскать тебя оказалось проще, чем я думал. А пришёл, потому что мне нужна помощь.

– Неужели? – усмехнулась Миока. – Тебе, Коэнди-Самат?

Йоши-Себер развёл руками.

– Увы, да.

– Что случилось? – женщина посерьёзнела, когда поняла, что гость не шутит.

– Ты меня впустишь, или будем разговаривать на лестнице?

– Входи.

– Ты знаешь, где твой отец? – спросил Йоши-Себер, когда она задвинула щеколду.

Женщина насторожилась.

– Зачем он тебе?

Не дожидаясь ответа, она направилась в комнату, где стояли тахта и кресла. Йоши-Себер последовал за ней.

– Мне пришлось потратить один очень мощный артефакт, – проговорил он, разглядывая обстановку. – Ты живёшь не одна?

– Нет.

– С мужчиной?

– Да.

– И кто он?

Миока села в одно из кресел, Йоши-Себер занял другое.

– Какое тебе дело? Ты, кажется, пришёл поговорить о моём отце.

– Да, прости. Так вот, я надеюсь, что господин Такахаси изготовит для меня несколько артефактов взамен утраченного.

– С чего ты взял, что он станет тебе помогать?

– Я хорошо заплачу.

– Не сомневаюсь! – усмехнулась Миока. – А где возьмёшь деньги? Ограбишь кого-нибудь?

Йоши-Себер повертел в руках сандогасу.

– Это моё дело.

– Ну да, скажи это тому, кого решишь обобрать! – рассмеялась женщина.

– Так ты мне поможешь?

Миока посерьёзнела. В огромном кресле она казалась совсем маленькой, но Йоши-Себер знал, как сильна её воля. Если она откажет, ничто не заставит её изменить решение.

– А зачем мне это? – проговорила женщина.

– В память о нашей дружбе.

– Мы никогда не дружили, – покачала головой Миока. – Мы любили друг друга. Или нет?

– Да, – подтвердил Йоши-Себер. – К сожалению, это в прошлом, – добавил он поспешно: ему не хотелось, чтобы женщина решила, будто он пытается манипулировать ею.

– Тебе действительно жаль? – прищурилась Миока.

– Конечно.

– Тогда почему ты бросил меня?

– Это не так, – покачал головой Йоши-Себер. – Мне пришлось уйти, ты же знаешь. Это было необходимо.

Миока досадливо поморщилась.

– Да, ты говорил! Эта твоя месть, из-за которой ты тронулся умом! Рано или поздно она сведёт тебя в могилу.

– Раньше, чем ты думаешь, если твой отец мне не поможет.

– Ты серьёзно?

– Более чем.

Глаза женщины сверкнули живым любопытством.

– Расскажешь, в чём дело?

Йоши-Себеру не хотелось вдаваться в подробности, но он понимал, что кое-что задолжал Миоке. Кроме того, нужно было, чтобы она поверила: ему действительно жизненно необходима помощь.

– Помнишь, куда я ушёл?

Миока кивнула.

– Тебя понесло в Хирагуру.

– Верно. И там я нашёл дворец Повелителя Демонов.

– Знаю. Ты стал Коэнди-Саматом. Так зачем тебе помощь обычного колдуна?

– Твой отец не обычный колдун, – возразил Йоши-Себер. – И тебе это отлично известно.

– Против кого ты собираешься использовать артефакты, о которых говоришь? – нахмурилась Миока. – Кто твой враг?

– Демоны. Сикигами Кабаина. Он послал их за мной, потому что пришло время платить по счёту.

– Значит, ты сумел отомстить?

– В каком-то смысле да.

– Тогда почему ты бегаешь от Кабаина? Пытаешься его обмануть?

– Дело в том, Миока, что я отомстил не тому человеку. Убитый мной оказался невиновен, – проговорил Йоши-Себер, глядя на развешенные возле камина акварели. – Теперь я должен найти настоящего виновника прежде, чем Кабаин заберёт мою душу.

Миока откинулась на спинку кресла.

– Вот оно что! – проговорила она тихо. – Как же ты мог ошибиться?

– Я был обманут.

– Не повезло. Кого же ты убил?

– Это… не имеет значения.

Миока фыркнула.

– Ты всё так же скрытен!

Йоши-Себер развёл руками, показывая, что не собирается спорить. Женщина понимающе покачала головой.

– Думаешь, артефакты отца помогут тебе одолеть демонов? – спросила она, возвращаясь к прежней теме.

– Я должен попытаться.

– Но одного ты, как я понимаю, убил?

– Да, мне повезло. Но теперь я безоружен. Мои сикигами способны лишь ненадолго задержать демонов, но они не избавят меня от них.

Миока помолчала.

– Значит, всё было напрасно? – в её голосе прозвучала горечь пополам с насмешкой. – То, что ты ушёл из дома, бросил меня, заключил договор с Кабаином?

– Надеюсь, что нет, – ответил Йоши-Себер. – У меня пока есть шанс.

– Очень небольшой.

– Понимаю. Но я слишком многим пожертвовал, чтобы теперь сдаться.

Миока покачала головой.

– И месть того стоит?

– Это мой долг. Меня так воспитали.

– Очень жаль! – тихо сказала женщина.

– Мне иногда тоже. Но это минуты слабости.

Они оба помолчали. Вдруг Миока встала и прошлась по комнате.

– Мой отец на севере, – сказала она, остановившись перед Йоши-Себером. – Его последнее письмо пришло из Джагермуна. Это небольшой монастырь в горах Ами-Цишгун. Не знаю, там ли он до сих пор, так что желаю удачи в поисках.

Поняв намёк, Йоши-Себер встал.

– Спасибо, Миока, – он низко поклонился.

– Надеюсь, ты осуществишь свою месть, – бесцветным голосом ответила женщина.

Не говоря больше ни слова, Йоши-Себер повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он услышал, как за его спиной лязгнул засов. Ему пришло в голову, что эта встреча с Миокой станет последней.

Перед тем, как выйти на улицу, Йоши-Себер достал Око и, активировав его, огляделся. Над Эдишамой по-прежнему висела клубящаяся темнота, свидетельствующая о присутствии в городе демона. Почему же тот не появляется? Ждёт ночи? Но у него имелась возможность напасть сразу по приезду Йоши-Себера – зачем же он отложил визит?

Спрятав артефакт, Йоши-Себер вышел на крыльцо. Накрапывал дождь, и было ясно, что скоро он превратится в настоящий ливень. Люди прятались по домам, спешили поскорее укрыться. На улице мелькали большие зонтики, такухацугасы и сандогасы – словно город разом наполнился большими грибами.

Йоши-Себер надвинул шляпу на глаза и пошёл по направлению к гостинице. К тому времени как он добрался до неё, дождь уже лил вовсю, так что пришлось зайти в ближайшую лавку и купить запасной комплект одежды.

В номере Йоши-Себер развесил мокрое платье сушиться. Едва он закончил переодеваться, в дверь постучали. Йоши-Себер тут же перешёл в гэнсо, но оказалось, что напрасно: в коридоре стоял всего лишь мальчишка-посыльный. В руках он держал лакированный поднос с белым бумажным квадратиком посередине. «Наконец-то! – подумал Йоши-Себер, почувствовав подобие удовлетворения. Выйдя из гэнсо, он открыл дверь.

– Вам письмо, господин, – сообщил мальчик, протягивая поднос.

Йоши-Себер взял сложенный вчетверо листок.

– Спасибо, ступай, – бросил он посыльному, закрывая дверь.

Йоши-Себер медленно развернул бумажку. Пробежав глазами несколько написанных аккуратным почерком колонок иероглифов, он повторил вполголоса имя демона, которого Кабаин послал на этот раз:

– Бусо-Кан.

Йоши-Себер видел его, когда проходил обучение в замке Повелителя Демонов. Напоминающий разложившийся восьмифутовый труп, костлявый и бледно-серый, Бусо-Кан думал лишь о еде, которой ему служила человеческая плоть. Говорили, что подобных сикигами Кабаин делает из умерших от голода людей.

Йоши-Себера передёрнуло от отвращения. И с этим монстром ему предстоит встретиться! Кабаин в своём письме делал ещё одну попытку уговорить Коэнди-Самата образумиться и добровольно отправиться в замок в сопровождении Бусо-Кана. Но Йоши-Себер не сомневался, что скоро его кредитор перестанет быть столь щепетильным. Третьего демона он пошлёт, чтобы вырвать душу Коэнди-Самата и доставить её в Хирагуру. Йоши-Себер представил, как его тело, похожее на оболочку из мяса и костей, плетётся вслед за демоном – безвольная кукла, которая не может смириться с тем, что потеряла душу, и сама идёт в лапы Кабаина.

Йоши-Себер бросил письмо на стол и сел, обхватив голову руками. Ясно, что Бусо-Кан не выпустит его из Эдишамы – схватка произойдёт в городе, и не важно, сколько людей при этом погибнет. Все жертвы будут демону только в радость – захватив Йоши-Себера, он славно попирует трупами убитых.

За окном бушевала гроза, ежеминутно сверкала молния, и дождь нещадно хлестал по стеклу, проникая сквозь щели рамы. На пол уже натекла небольшая лужица. Йоши-Себер резко встал и вытащил из кармана Око. Сосредоточившись, он начал искать демона. Его взгляд проникал сквозь стены зданий и шарил по самым тёмным закоулкам Эдишамы. Он видел разврат и грабежи, семейные ссоры и тайные убийства, умирающих детей и стариков, полчища крыс, первые робкие свидания и рожающих матерей. Йоши-Себер был полон решимости найти Бусо-Кана и сразиться с ним – ожидание казалось слишком томительным, оно отнимало силы, увеличивая вероятность поражения. Йоши-Себер не хотел давать противнику преимущество. Лучше они схватятся сейчас, и пусть всё решится так, как предопределено судьбой!

Почти полчаса провёл Йоши-Себер в поисках врага и, наконец, обнаружил его на верфи в северо-западной части города. Бусо-Кан прятался в подвалах портового склада в сопровождении нескольких существ, похожих на людей, но излучавших совсем другую ауру – Йоши-Себер определил их как нежить, но кем именно они были, разобрать не сумел. То ли они прибились к Бусо-Кану уже в Эдишаме, то ли он привёл их с собой в качестве подручных. В любом случае, твари были отвратительны, поскольку явно выполняли роли паразитов при хищнике – подобно тому, как гиены следуют за львом, чтобы подъедать после него остатки. Пока Йоши-Себер разглядывал демона, тот поднял голову и воззрился на него белёсыми, слегка выпученными глазами. Под тонкой прозрачной плёнкой копошились белые жирные черви с чёрными головками. Ноздри демона раздулись, словно он учуял запах смотрящего на него человека. Йоши-Себер вздрогнул: на миг ему показалось, что Бусо-Кан рядом и видит его. Отключив артефакт, он взял сандогасу и вышел из номера.

Внизу к нему подскочил хозяин гостиницы.

– Господин! – прошипел он, делая страшные глаза. – У меня для вас важные сведения!

Йоши-Себер вопросительно поднял брови, но, видя, что Бакуро не торопится делиться информацией даром, усмехнулся.

– Этого хватит? – спросил он, доставая золотой.

На этот раз хозяин ломаться не стал и поспешно выхватил монету из рук Йоши-Себера. Это был дурной знак: раз Бакуро даже не попытался торговаться, значит, сам боялся того, о чём хотел сообщить.

– В чём дело? – требовательно спросил Йоши-Себер.

– О вас спрашивали! – прошептал Бакуро, озираясь, словно опасался чужих ушей. – Минут пять назад сюда вошли двое, переодетые торговцами, но я солдат сразу узнаю, можете мне поверить!

– Что конкретно они говорили? – Йоши-Себер нахмурился, пытаясь понять, кто мог интересоваться его персоной с учётом того, что он только вчера приехал в город.

– Спрашивали, как вы выглядите, показывали рисунок.

– И?

– Портрет не ваш. Но они были уверены, что тот человек поселился здесь.

– Приняли меня за другого?

Бакуро кивнул.

– Я им так и сказал, но они явно не поверили. Будьте осторожнее, господин.

– А почему они не поднялись ко мне?

– Мне пришлось солгать, что вас нет, – хитро прищурился Бакуро. – Мало ли кто интересуется моими постояльцами.

– Они тебе ничего не заплатили, да? – усмехнулся Йоши-Себер.

Хозяин гостиницы развёл руками.

– Увы, не все так дальновидны, как вы, господин! – он подобострастно поклонился.

Йоши-Себер сунул ему в руку ещё один золотой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю