355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мигел Соуза Тавареш » Экватор » Текст книги (страница 25)
Экватор
  • Текст добавлен: 27 апреля 2017, 16:30

Текст книги "Экватор"


Автор книги: Мигел Соуза Тавареш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 32 страниц)

На следующий день Энн через свою служанку прислала ему записку, в которой просила встретиться с ней на пляже около полудня. Придя, он начал было отчитывать ее за то, что она совсем потеряла осторожность, но Энн бросилась в его объятия и крепко прижалась к нему всем своим телом.

– Любовь моя, я не могу не видеться с тобой. Это выше моих сил! Придумай хоть какой-то выход! Рано или поздно я просто не выдержу! Я не смогу сидеть дома с Дэвидом и притворяться, что все хорошо, когда я думаю только о тебе, о том, чем ты занят. И тогда я хочу только одного – убежать и видеть тебя рядом со мной, оставить его там одного, и пусть думает, что хочет. Я не могу так жить, на расстоянии. Мой дом стал похож на остров, где меня посадили в тюрьму. Остров внутри острова, тюрьма в тюрьме. Я умираю от отчаяния, от тоски и даже от ревности!

– От ревности? – Луиш-Бернарду усмехнулся. – Ревности к кому?

– А ты хочешь знать? К Доротее. Я видела, как она смотрела на тебя, когда я на днях вошла в твою комнату, и видела, как она на меня посмотрела, когда Себаштьян дал ей знак, чтобы она ушла. Понятно, что она без ума от тебя, что ради тебя она готова на все. Она красивая, ей, наверное, лет семнадцать, а ты по ночам дома всегда один. К тому же, ты ни мне, ни кому-либо ничем не обязан. Конечно же, тебе было бы удобнее быть ее любовником, чем моим.

Луиш-Бернарду посмотрел на нее: она была неотразимо красива. Мог ли кто-нибудь поменять ее на другую?

– Что, неплохая идея?

– Нет, я не думал о Доротее как о той, кто будет вместо тебя. Ни вместо, ни вместе. Я думал, что хочу, чтобы ты была только для меня, а я для тебя. Думал, суждено ли этому когда-нибудь случиться…

Она легла на песок рядом с кокосовыми пальмами и жестом позвала его к себе. Лошади, привязанные неподалеку, были безмолвными хранителями их скрытой от мира страсти. И они любили друг друга, лежа на песке, рядом с животными. Так же, как это делают они.

Та сцена еще оставалась живой в его воспоминаниях, когда на следующее утро в его кабинет вошел Дэвид. Луиш-Бернарду все еще ощущал, как тело Энн обвивает его, чувствовал вкус ее губ, слышал ее стоны. С ужасом он подумал, что на нем еще мог сохраниться запах ее духов, и поэтому на всякий случай решил держаться от друга на расстоянии. В следующую секунду его охватила еще более страшная мысль: а что, если остатки этого же запаха хранит на себе и Дэвид? Тот начал говорить, но Луиш-Бернарду уже ничего не слушал. Он был где-то далеко, глядя куда-то мимо собеседника, делая над собой усилие, чтобы стряхнуть с себя обуревавшие его беспорядочные мысли. Что там Дэвид такое говорит?

– … по сути, я задаюсь вопросом, зачем этот ваш принц сюда едет? Чтобы освободить вас?

– Как?

– Вы меня не слушаете, Луиш? Я спрашиваю: что он здесь будет делать?

– Ну, а почему бы ему не приехать? – Луиш-Бернарду снова был сосредоточен. – Принц Уэльский разве не может поехать в Индию или в другие британские колонии?

– Индия – не Сан-Томе…

– Каждый посещает свои владения. Он едет на Сан-Томе, однако, кроме этого, он также посетит Анголу, Мозамбик, Кабо-Верде.

– Ангола и Мозамбик – это понятно. Но зачем ему Сан-Томе, этот не имеющий никакого значения островок?

– Дэвид, вы становитесь снобом. В вашу Британскую империю входят сотни, а то и тысячи островов и островков. В нашу – нет. Поэтому-то мы и придаем таким маленьким островам столь большое значение. Даже назначаем на них губернаторов!

Дэвид засмеялся, но не сдался:

– Ну ладно, Луиш, вы прекрасно понимаете, что я хочу сказать: у этого визита в большей степени скрытые мотивы и, наверняка, министр уже проинструктировал вас относительно политических причин этой поездки.

Луиш-Бернарду замолчал. Он углядел едва заметную перемену в поведении друга. При этом, ему казалось (или он сам хотел, чтобы казалось), что с Энн это никак не связано. Было что-то другое, что подразумевалось и что – дружба тут ни при чем – возвращало каждого к своей собственной роли: Дэвид теперь был официальным представителем иностранной державы, оспаривавшей политику правительства, которое представлял он, Луиш-Бернарду.

– Так вы молчите?

– А что вы хотите, чтобы я вам сказал? Вполне очевидно, и это началось не сегодня, что министр состоит со мной в переписке, как с любым губернатором, и направляет мне свои политические директивы, на которые я отвечаю так, как считаю нужным.

– Да, я понимаю. Не беспокойтесь, я не буду вас просить выдать мне государственную тайну. Но я хотел бы знать, чего вы ждете от меня в этой вашей постановке?

– Что значит «постановке»?

– Ну, дорогой мой, мы ведь с вами друзья. Не нужно притворяться, что мы не видим то, что лежит на поверхности. – Дэвид сделал паузу, посмотрел Луишу-Бернарду прямо в глаза и продолжил в том же расслабленном тоне:

– Иногда друзья предпочитают притвориться, что не видят того, что не должно быть видно, чего бы им это ни стоило. Во имя дружбы и во имя других более трудно объяснимых вещей. Тем временем те, кто наблюдает за этим со стороны, понимают, что мы всего лишь притворяемся, что не видим.

И вот теперь да, Луиш-Бернарду просто застыл на месте. Сердце его выпрыгивало из груди. «Надо кончать с этим, надо спросить его напрямую, что он хочет этим сказать. Заставить его сказать. И быть готовым к последствиям», – думал он. Однако вслух он произнес всего лишь:

– Не знаю, о какой постановке вы говорите…

– Слушайте, ну вот это сумасшествие с подготовкой к визиту принца, которым охвачен весь остров, и инициатором которого, как все говорят, были вы, – оно-то для чего? Не иначе, как все это предназначено для того, чтобы выкупать Его Высочество во всенародной славе и верноподданнической преданности, с вытекающими отсюда политическими последствиями, так сказать, для внутреннего и внешнего употребления. Или я ошибаюсь?

«Кажется, ложная тревога. Или же Дэвид решил пока отложить появившуюся возможность в сторону?» – Луиш-Бернарду глубоко вздохнул:

– А, собственно, что в этом плохого? Разве другие правительства не так поступают? Для чего же тогда служат государственные визиты, здесь, да и во всем мире?

– Согласен. Но я спрашиваю, я хотел бы знать, какова моя роль в этой постановке, в этой грандиозной демонстрации суверенитета, сценой для которой становится Сан-Томе?

– Да не знаю я, какова ваша роль! Это ваше личное дело. Я лишь ограничусь, в соответствии с инструкциями министра, тем, что обеспечу вам все протокольные привилегии в соответствии с вашей должностью. То есть, речь идет о том, что за столом на банкете в губернаторском дворце вечером в день приезда делегации вам будет зарезервировано место рядом с принцем. Вы удовлетворены?

– Нет, Луиш, вы опять не о том. Я не хочу знать, где я буду сидеть за столом. Меня это не волнует. Зная меня, вы должны это понимать. Меня волнует, ждут ли от меня, что я, сидя за столом, буду громко хлопать в ладоши, а потом отправлю в Лондон телеграмму, где будет сказано, что визит принца был с восторгом воспринят всем местным населением.

– Дэвид, скажите мне конкретно, чего вы хотите?

– Ничего. – Дэвид встал и направился к двери. – Я предоставляю вам и вашей интуиции возможность об этом догадаться…

– Дэвид! – Луиш-Бернарду тоже встал. – Я спрашиваю вас искренне и как друг: скажите, чего вы хотите!

– Как друг – ничего. Я не прошу вас об одолжении, в этой ситуации это было бы смешно. Я обращаюсь к губернатору: вы губернатор, вы знаете, какова моя миссия здесь, вы знаете, по каким причинам я здесь нахожусь и какие политические соображения разделяют наши страны в том, что касается Сан-Томе. Сюда приезжают Наследный принц и министр, отвечающий за вашу политику. И теперь как губернатор подумайте, какая роль и какие действия, если они предполагаются, отводятся мне в этих обстоятельствах. И более ничего.

Он вышел, тихо закрыв за собой дверь. Луиш-Бернарду отметил, что он даже не простился. Определенно, что-то в поведении Дэвида изменилось. Луиш-Бернарду с сожалением подумал, даже почувствовал, что он прав. И это не касается только Энн. Было что-то еще, и в этом «еще» Дэвид продолжал оставаться правым.

* * *

Судно «Африка» вышло из лиссабонского порта первого июля. Как и предполагалось, на борту его находилась делегация Наследного принца и министра Заморских территорий, отбывавшая с визитом в африканские колонии. Прибытие на Сан-Томе ожидалось чуть менее, чем через две недели. Запустив процесс подготовки к праздничной встрече в столице острова, Луиш-Бернарду съездил с инспекцией в три хозяйства, которые собиралась посетить королевская делегация. Он также позаботился об организации в день приезда банкета на двести персон в губернаторском дворце. Предстояло тщательно продумать, как будут расставлены столы, дабы никого не обидеть. Другой задачей было договориться с Себаштьяном обо всех деталях размещения и ночевки принца в губернаторском дворце. Поскольку в их распоряжении были три спальни, было решено, что Дон Луиш-Филипе остановится в главной из них, той, которую в свое время занимал Жуан. Офицеру по особым поручениям, первому лейтенанту флота маркизу де-Лаврадиу будет предложено разместиться в спальне Луиша-Бернарду, а флигель-адъютант принца поселится в третьей комнате. Сам губернатор на все это время переедет на первый этаж, где в его кабинете ему поставят обычную кровать. Таким образом, он будет всегда неподалеку, на случай, если произойдет что-нибудь непредвиденное.

Время теперь шло очень быстро. Дэвид был прав, Луиш-Бернарду замыкал на себя общее руководство и все детали того, что его друг называл «постановкой». Он предчувствовал, что от ее успеха будет во многом зависеть то, насколько свободно он сможет маневрировать в разговоре с министром и с сыном Дона Карлуша. Его волновало не столько его будущее как губернатора, сколько возможность успешно завершить свою миссию, сохранив свой авторитет и честное имя. Он уже отдал Сан-Томе и Принсипи семнадцать месяцев своей жизни, и все это будет иметь смысл лишь при условии, что это время не окажется потерянным впустую, если по его возвращении никто не сможет обвинить его ни в том, что он поступился принципами, ни в том, что он действовал против интересов своей страны. Принцы да и все облеченные властью любят аплодисменты толпы. И он предоставит им эту возможность, чтобы потом получить от них подтверждение своих полномочий и легитимности. В противном случае, как говорится, разойдемся красиво, ищите себе другого. Жуан был прав в своем письме: это редчайший шанс, который не стоит упускать.

Во всей этой круговерти совещаний и инспекций ситуация на Принсипи, тем не менее, никак не выходила у Луиша-Бернарду из головы. Что-то подсказывало ему, что он должен побыстрее отправиться на остров не только, чтобы на месте проверить, как идет подготовка к приему делегации, но, прежде всего, для того, чтобы разобраться, насколько обоснованным было беспокойство, которым с ним поделился заместитель попечителя. То, что после этого тот замолчал, а вице-губернатор настаивал, что уже все в порядке, хоть и не оставляло Луиша-Бернарду в покое, но все-таки создавало у него ощущение, что пока, при наличии на Сан-Томе более срочных, требовавших его присутствия и внимания дел, поездку на Принсипи можно на день-другой отложить. И когда утром четвертого июля пришла та роковая телеграмма, он, конечно, не мог простить себя за свою неспособность предвидеть то, что все-таки произошло.

Телеграмма была подписана вице-губернатором Антониу Виейрой с пометкой о том, что в этот же день ее копия будет отправлена в Лиссабон.

Пятьсот восставших работников плантаций Инфант Энрике убили нескольких белых ТОЧКА Опасаюсь общего восстания ТОЧКА Прошу максимальной срочностью направить военный корабль.

Луиш-Бернарду буквально подпрыгнул на стуле. Он попросил своего помощника немедленно вызвать председателя городского собрания и майора Бенжамина Невеша, командующего военным гарнизоном. Следом он распорядился узнать, где в настоящий момент находится каботажное судно «Минделу», единственное, которое регулярно курсирует между двумя островами, и приказал, как только его обнаружат, срочно доставить к нему капитана.

Когда помощник исчез, у входа в кабинет тут же нарисовался Агоштинью де-Жезуш Жуниор. С их самого первого разговора почти сразу после его прибытия на Сан-Томе, увидев в этом человеке своего циничного и коварного врага, Луиш-Бернарду избегал решать с ним любые дела, кроме тех, что были обусловлены строгой необходимостью. Все остальное, всю ежедневную работу он предпочитал вести со своим помощником и секретарем Кало, роль которого при губернаторе в связи с этим значительно повысилась, хотя в такой же степени увеличились и изощренные нападки в его адрес со стороны главы секретариата. Увидев, как тот спешно покидает кабинет губернатора, Агоштинью де Жезуш, уже привыкший к тому, что почти все дела решаются без него, все-таки не смог справиться с любопытством и поинтересовался у самого губернатора:

– Могу ли я вам в чем-нибудь помочь, сеньор губернатор?

– Нет, сеньор Агоштинью, все под контролем. Мне нужно срочно ехать на Принсипи по связанным с визитом делам, но я уже распорядился, и Кало занимается этим.

– Не знаю, справится ли он: в эти дни дел немало.

– Все под контролем, сеньор Агоштинью. И если Кало не справится, я прикажу прислать ему подкрепление.

– Как знаете, сеньор губернатор, я только хотел предложить свои услуги.

Через полчаса Кало бегом вернулся назад. Председателя городского собрания и майора он позвал, они уже едут. Что касается «Минделу», то судно сейчас на пути из Принсипи на Сан-Томе и прибудет сюда к концу дня. Луиш-Бернарду попросил секретаря проследить за прибытием корабля и, как только капитан сойдет на берег, тут же доставить его во дворец. Потом прибыл председатель городского собрания, которому губернатор объяснил, что поскольку на Сан-Томе работа по встрече делегации уже налажена и идет полным ходом, он решил, как только представится возможность, отправиться на Принсипи. По этому случаю, все дела вплоть до своего возвращения через два, максимум три дня он передает в его руки.

Когда в кабинет вошел майор Бенжамин Невеш, Луиш-Бернарду самолично закрыл за ним дверь, убедившись, что никто не сможет услышать их разговор.

– Сеньор майор, я прошу вас о полной конфиденциальности по поводу того, что я вам сейчас сообщу: на Принсипи, на плантациях Инфант Дон Энрике произошло восстание. Не знаю, располагает ли капитан Дариу, руководящий местным гарнизоном, достаточным количеством сил для того, чтобы контролировать ситуацию. Точнее будет сказать, я пока не знаю деталей происходящего. Поэтому я хочу, чтобы вы сегодня же отправились туда вместе со мной, как только прибудет «Минделу», взяли максимальное количество солдат, которое можно будет на него погрузить, и приняли на себя командование судном. Посадка на борт будет осуществляться ночью, в обстановке крайней секретности, чтобы не вызвать панику в городе. Несомненно, войска должны быть вооружены и располагать достаточным боевым снаряжением.

– Так точно, сеньор губернатор. – Майор вытянулся по стойке смирно, отдал честь и, развернувшись, вышел из кабинета, не выказав ни малейшей лишней реакции. «Как бы я хотел, чтобы и у меня все работало так же, как у военных!» – подумал про себя Луиш-Бернарду.

На Принсипи он отправил телеграмму, адресованную лично вице-губернатору Антониу Виейре:

«Отправляюсь вам как только Минделу будет готов к отплытию сопровождении майора Бенжамина и солдат, которые смогут поместиться на судне ТОЧКА Официально запрещаю отправлять от своего имени какие-либо депеши в Лиссабон ТОЧКА Обязываю информировать каждый час о происходящем до моего отплытия ТОЧКА Официально запрещаю применение военной силы без абсолютной на то необходимости, использование оружия гражданскими лицами или самовольные действия руководства плантаций против работников ТОЧКА Начиная этого момента обязываю вас взять ситуацию под личный контроль до моего приезда».

Через час он получил первый ответ с Принсипи:

«Положение по-прежнему напряженное, но стабильное ТОЧКА Капитан Дариу тридцатью пятью солдатами находятся вырубках ТОЧКА Работники отправлены месту проживания».

В четыре часа дня с борта «Африки» пришла срочная телеграмма от министра де-Орнельяша, который спрашивал Луиша-Бернарду, что конкретно происходит на Принсипи, и какие срочные меры принимаются. В своем ответе Луиш-Бернарду передал то, что ему сообщил Антониу Виейра, добавив, что к утру сможет информировать о подробностях, находясь уже на месте событий. В шесть «Минделу» встал на якорь напротив Сан-Томе, и капитану было приказано срочно явиться в губернаторский дворец. Там Луиш-Бернарду сообщил ему, что судну и экипажу необходимо немедленно, этой же ночью отплыть на Принсипи, без пассажиров, и что все свободные места будут заняты солдатами местного гарнизона. По подсчетам капитана, количество военных, которое можно будет взять на борт, без майора Бенжамина и самого губернатора – 25 человек. Погрузку договорились назначить на девять вечера. Луиш-Бернарду отправился домой, принял ванну и собрал саквояж с двумя сменами белья, прихватив также и свой револьвер. Потом он чем-то спешно перекусил и снова спустился по лестнице вниз, чтобы передать Кало тексты двух телеграмм. Их предстояло отправить с почты на Принсипи и на борт «Африки», через Лиссабон, сообщив, что губернатор уже находится в пути.

В десять часов Луиш-Бернарду уже сидел в носовой части «Минделу», наблюдая на горизонте удалявшиеся огни Сан-Томе. Почти не было видно луны. Они скользили по спокойному океану, как по накатанной дороге. Слабый ветерок, делавший ночь мягкой, а также характерная легкость в воздухе свидетельствовали о низкой влажности и о вернувшемся лете.

XV

Утром, как только начало светать, впереди по ходу «Минделу», за стелющимся туманом, словно зеленый рыбацкий баркас, плывущий над гладью океана, проявились очертания Санту-Антониу ду-Принсипи. Отсутствие какого-либо уличного освещения не позволяло с точностью определить контуры этого небольшого поселения, называемого городом. Издалека, на возвышавшемся над ним горным склоном горели костры, дым от которых поднимался вверх и тут же растворялся в тумане. Туман покрывал всю верхнюю часть острова, начинаясь почти что на крышах домов. Луиш-Бернарду поразился столь умиротворенному облику острова, который в его представлении должен был быть охвачен восстанием и чуть ли не объят пламенем: с моря, на расстоянии примерно в один километр все выглядело так, будто на этом скудном затерянном клочке земли в очередной раз начинался обычный мирный день.

Огибая бухту, «Минделу» дал гудок, тихо скользя по направлению к пристани, где прибытия парохода уже ожидали несколько собравшихся там людей. Сойдя на берег, Луиш-Бернарду был встречен подошедшим к нему заместителем попечителя Жузе ду-Нашсименту, который первым проинформировал его о царящей на острове напряженности. От него же губернатору стало известно, что за ночь ситуация не изменилась, по крайней мере, никаких новостей, опровергающих это, здесь, внизу, в городе не было. Вице-губернатор, в соответствии с ранее поступившим от Луиша-Бернарду приказом, оставался на вырубках Инфант Дон Энрике, где, начиная со вчерашнего утра, также находился и капитан Дариу с 35-ю солдатами, представлявшими собой почти полный состав военного гарнизона острова Принсипи. Сам Нашсименту, по его словам, пребывал все это время в городе по прямому распоряжению вице-губернатора, который уверен, что его присутствие на месте событий может лишь усугубить накал страстей.

– То есть, вас подозревают в том, что вы и были зачинщиком восстания рабочих на вырубках?

– Нет, сеньор губернатор, меня обвиняют в том, что я пытался их защищать.

Нашсименту не отвел глаз от обращенного к нему изучающего взгляда Луиша-Бернарду, с некоторым опасением, но и с неподдельной твердостью ожидая, каким будет его заключение.

– Ну-ка расскажите мне, что произошло на самом деле.

– Первые сообщения о напряженной атмосфере на вырубках Дон Энрике появились уже несколько недель назад из-за того, что некоторые помощники и надсмотрщик Феррейра Дуарте применяют к работникам физические наказания. Я решил лично поехать туда и на месте увидеть все собственными глазами, однако тамошний управляющий, инженер Леополду Кошта буквально обрушился на меня с заверениями, что не существует никаких нарушений и издевательств над рабочими. Вернувшись, я все-таки доложил о ситуации вице-губернатору Антониу Виейре. Он посоветовал мне не волноваться, потому что, мол, если что-то подобное произойдет, то он узнает об этом первым. Тем не менее, у меня на вырубках есть свои информаторы: я считаю это частью своих служебных обязанностей. И вот они-то мне и сказали, что обстановка грозит взрывом, который может случиться в любой момент. После этого я отправил телеграмму Вашему Превосходительству.

– Да, но вы так и не сказали конкретно, о чем идет речь, – прервал его Луиш-Бернарду.

– Тогда было непросто говорить о чем-то конкретном: все еще было на уровне слухов и отдельных сообщений. Но, как бы то ни было, на прошлой неделе, во вторник утром рабочие плантаций отказались выйти на смену. Зачинщиком у них был один местный, островитянин уже в третьем поколении, некий Габриэл. Он и сказал сеньору инженеру, что на работу люди выйдут только после того, как надсмотрщик и двое помощников, которые избивали их плетьми, будут отстранены. Инженер Леополду ничего на это не ответил, и ситуация оставалась неизменной до следующего утра, когда никто не вышел на работу, все остались сидеть по домам. Тогда управляющий вызвал к себе Габриэла, который отлично говорит по-португальски, и сказал тому, что проведет с ним переговоры, но при условии, что люди сейчас же выйдут на работу. Габриэл, судя по всему, долго уговаривал их выйти в лес и снова начать работать. Но, когда во второй половине дня они вернулись, ни инженера, ни Габриэла уже не было. Последний после этого и вовсе пропал, и никто не знает, жив он сейчас или нет. Не знаю точно, что было дальше, только некоторое время спустя, как говорят очевидцы, четверо рабочих подкараулили надсмотрщика Феррейру Дуарте и убили его двумя ударами катаны, вместе с помощником Силвой, который прибежал к тому на помощь. Белые тут же подняли стрельбу, и им удалось убить или ранить нескольких негров. Те отступили к столярным мастерским и забаррикадировались там, вооружившись катанами и ножами. Инженер Леополду объявил в городе тревогу, а вице-губернатор Виейра отправился наверх, на вырубки в сопровождении капитана Дариу и его солдат. Я тоже было собрался вместе с ними, но мне категорически запретили. Все это происходило вчера днем и, раз Ваше Превосходительство сейчас здесь, об остальном вице-губернатор вас, должно быть, уже проинформировал. Я же с тех пор нахожусь в полном неведении, поскольку, как уже говорил, здесь, в городе о том, что происходит наверху, ничего не известно.

Луиш-Бернарду замолчал на несколько мгновений, размышляя над услышанным, после чего сделал сразу несколько распоряжений:

– Значит так. Вы подниметесь вместе с нами: если на вырубках что-то стряслось, попечитель, отвечающий за условия труда на плантациях, должен быть там, а не здесь, в ожидании, что кто-то доложит ему о происходящем: когда все это закончится, вы должны будете представить соответствующий отчет лично для меня и для министерства в Лиссабоне. Майор Бенжамин! Пошлите двоих или троих людей на поиски транспорта для нас, абсолютно любого, а еще прикажите кому-нибудь приготовить нам завтрак, только быстро, я оплачу. Через полчаса я хочу уже быть в пути. И сделайте все без лишнего шума.

Новость о прибытии с Сан-Томе губернатора с солдатами довольно быстро распространилась по городу, первым делом дойдя до тех, кто в эти ранние утренние часы был уже на ногах. Совсем скоро за группой собравшихся уже наблюдала небольшая расположившаяся на почтительном расстоянии от пристани толпа зевак, черных, которые опасливо перешептывались между собой. Белые, судя по их виду, чуть приободрились, однако невооруженным взглядом было заметно, что и они напуганы. Это чувствовалось в самой атмосфере, хотя Луиш-Бернарду, ходивший взад и вперед по пристани, делал вид, что ничего особенного не замечает. Он приказал капитану «Минделу» не сниматься с якоря и ждать их, будучи готовым отчалить в любое время. Одновременно губернатор проинструктировал майора Бенжамина даж-Невеша, чтобы тот сразу же по прибытии на вырубки перевел под свое подчинение местных военных капитана Дариу. Некоторое время спустя принесли скромный завтрак для собравшейся на причале команды – свежеиспеченный хлеб, кашу из маниоки, фрукты и кофе. Чуть позже прибыли люди майора Бенжамина с гужевым транспортом. Это были две пассажирские повозки с парой мулов, реквизированных в муниципальной конюшне. После того, как все быстро поели, Луиш-Бернарду отдал приказ к отправке.

Подъем к вырубкам Инфант Дон Энрике длился около полутора часов и пролегал по незатейливым тропам, прорубленным в сельве катанами и потом кое-как выровненным каменными катками. Движение было настолько медленным и лишенным всякого комфорта, что неоднократно Луиш-Бернарду слезал с лошади, предпочитая идти пешком. Он прошел таким образом треть всего пути, следуя рядом с майором Бенжамином и его солдатами, у каждого из которых на плече висело ружье. По дороге им повстречалась пара негров с вырубок Сунди. Попечитель, по приказу Луиша-Бернарду допросил их. Явно напуганные, те рассказали, что их отправили с поручением в город, и что они ничего не знают о происходящем на вырубках Инфант Дон Энрике.

В половине девятого утра, наконец, показались первые постройки, расположенные по периметру территории вырубок. Луиш-Бернарду через майора Бенжамина приказал всем спешиться и выстроиться в маршевую колонну. Сам майор встал во главе колонны. За солдатами следовали Луиш-Бернарду вместе с попечителем, и замыкали шествие пустые повозки. Четверть часа спустя именно в таком виде колонна вышла на главную площадь поселения. Первым делом Луиш-Бернарду обратил внимание на стоящее чуть в стороне от него большое здание, окруженное солдатами. Они находились в состоянии боевой готовности, ожидая дальнейшего развития событий, что свидетельствовало о том, что колонна прибыла как раз вовремя. Как только она остановилась, навстречу прибывшим выбежал капитан Дариу. Его лицо говорило о том, что прошедшую ночь он провел без сна. Луиш-Бернарду протянул руку, чтобы поприветствовать его, и тут же спросил:

– Как обстоят дела, капитан?

– Со вчерашнего дня ничего не изменилось, сеньор губернатор. В соответствии с вашим предписанием, переданным мне вице-губернатором, я лишь расставил своих людей вокруг столярной мастерской, где со вчерашнего дня заперлись рабочие. С тех пор они не пытались оттуда выбраться. Мы тоже не предпринимали попыток заставить их освободить мастерскую.

– То есть, ваши люди не произвели ни единого выстрела?

– Так точно, сеньор губернатор, ни одного.

– А сколько всего человек, белых и черных, погибло и было ранено до вашего приезда сюда?

– Насколько мне известно и судя по тому, что мне сообщили, к сожалению, погибли надсмотрщик Феррейра Дуарте и надсмотрщик Жуакин Силва. Во время пожара, устроенного самими рабочими ради самозащиты, погибли также три негра, четвертый ранен и сейчас находится в лазарете.

– Хорошо, капитан. Поздравляю вас с точным выполнением полученных распоряжений. Это позволило избежать гораздо большего ущерба и потерь. С этого момента вы и ваши люди переходят ко мне на службу и под командование майора Бенжамина.

– Так точно, сеньор губернатор.

– А теперь скажите мне: где сейчас находятся вице-губернатор и управляющий плантаций?

В ответе капитана Дариу не было никакой необходимости, поскольку в тот самый момент находившаяся за их спинами входная дверь Большого дома открылась, и из нее быстрым шагом вышел инженер Леополду Кошта в сопровождении вице-губернатора острова Принсипи Антониу Виейры.

– Ах, сеньор губернатор, ну наконец-то! Как поживаете, сеньор майор? – Управляющий плантаций Инфант Дон Энрике не стал дожидаться ответа на приветствия и, позабыв о протоколе, первым начал разговор:

– Сколько вы привели с собой человек, сеньор майор?

– Двадцать пять, – отреагировал на вопрос Луиш-Бернарду, – а почему вы спрашиваете?

– Ну, двадцать пять, плюс тридцать пять человек капитана Дариу, а еще двадцать, которых я смогу вооружить, – всего восемьдесят стволов.

– Так, и для чего же они вам теперь? – вновь поинтересовался Луиш-Бернарду.

– Как для чего? – инженер Леополду, похоже, был искренне удивлен вопросом. – Чтобы покончить с этим бунтом. Для чего же еще?!

– И у вас уже готов план действий, сеньор инженер? – В голосе Луиша-Бернарду сквозила легкая ирония, которую его собеседник не заметил.

– Установим время, когда они должны оттуда выйти, и…

– А если они не выйдут? Тогда вы предложите атаковать мастерскую?

Наконец, управляющий понял, что их с губернатором планы относительно того, как разрешить ситуацию, мягко говоря, не совпадают. Выражение его лица и голос тут же изменились:

– Я подумал, что если в назначенный им срок они не покинут барак, мы заставим их это сделать, забросав все внутреннее помещение горящими факелами.

– И что потом?

– Потом? – Тон инженера Леополду продолжал меняться по ходу разговора. – Потом они или выйдут и сложат свои катаны и ножи, или, если они совсем выжили из ума, бросятся на нас. И тогда уже у них не будет никаких шансов против наших восьми десятков ружей.

– Да, пожалуй, что так, сеньор инженер: шансов и вправду никаких, – задумчиво ответил Луиш-Бернарду. – А сколько человек вы хотите убить, сеньор инженер?

– Я не хочу убивать никого, сеньор губернатор. Но если у нас не будет выбора, тогда – столько, сколько будет необходимо, чтобы покончить с восстанием. Мы уже и так слишком долго терпим все это!

– Очень любопытно, сеньор инженер: на всех вырубках, где я побывал, управляющие жалуются мне на нехватку рабочей силы. А вы, судя по всему, руководствуясь необходимостью, вовсе не прочь определенную ее часть взять и ликвидировать!

Инженер Леополду отступил назад, будто получил удар кулаком в грудь. Лицо его пылало гневом, а также отчаянием и ненавистью, которые копились в нем все последние дни, с огромным трудом удерживаясь внутри. Будучи уже не в состоянии сопротивляться, дабы не вывалить наружу все разрывавшие его грудь чувства, он довольно резким тоном перебил собеседника:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю