Текст книги "Охота на лис"
Автор книги: Майнет Уолтерс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)
Глава 10
Белла взобралась по ступенькам своего автофургона, сияла вязаную шапку и провела толстыми пальцами по жестким волосам в тех местах, где кожа начала чесаться. Армейские куртки, вязаные шапки и шарфы распределил между ними Лис за день до общей встречи, приказав всякий раз надевать их при выходе на улицу. В тот момент не имело смысла спорить с ним, все были благодарны Лису за подобное обмундирование хотя бы из-за сильного холода, но теперь Белле стало очень интересно, зачем понадобилась такая маскировка. Лису слишком хорошо известна эта местность, в конце концов заключила она.
Из-за занавески, где у Беллы размещался кухонный отсек, послышался звук, который тут же привлек ее внимание. Она подумала, что там сидит какая-то из ее дочерей, и протянула руку, чтобы отдернуть драпировку.
– Что случилось, милая? Я думала, ты играешь с ребятами Сейди… – Белла осеклась, увидев тощего мальчишку с длинными светлыми волосами до плеч – она сразу узнала в нем одного из «жалких щенков», которых видела в автобусе Лиса в Бартон-Эдже. – Что, черт подери, ты тут делаешь?
– Это не я, – пробормотал Вулфи, отскакивая в ожидании шлепка.
Мгновение Белла пристально смотрела на него, затем тяжело опустилась на банкетку рядом со столом и вытащила из кармана куртки консервную банку.
– Что не ты? – спросила она, открывая банку.
– Я ничего не брал.
Краем глаза она наблюдала, как мальчик сжимает в кулаке кусок хлеба, пытаясь спрятать его.
– Кто же взял, если не ты?
– Я не знаю, – ответил он, пытаясь подражать стильному произношению Лиса, – но не я.
Белла с любопытством разглядывала его, задаваясь вопросом, где сейчас его мать и почему он не с ней.
– И что ты здесь делаешь?
– Ничего.
– Есть хочешь, парень?
– Нет, не хочу.
– А мне сдается, хочешь. Разве твоя мамочка не кормит тебя?
Мальчишка промолчал.
– Хлеб бесплатный, – заметила она. – Можешь брать, сколько пожелаешь. Единственное, что от тебя требуется, – это сказать «пожалуйста». Хочешь обедать со мной и с моими девчонками? Хочешь, я попрошу Лиса, чтобы он разрешил тебе приходить к нам обедать?
*
Марк опустил голову на руки и потер усталые глаза. Последние две ночи он почти не спал, и его энергетические резервы приближались к нулю.
– Джеймс остается в этом деле подозреваемым, – сказал он Нэнси, – хотя, признаться, я не понимаю почему. Что касается полиции и расследований, проведенных коронером, к нему больше нет никаких вопросов. Тем не менее в поселке вокруг него создалась совершенно ненормальная ситуация. Я настаиваю на том, чтобы он начал активно противодействовать слухам, которые в последнее время крутятся вокруг его имени, а Джеймс отвечает, что не видит в подобном противодействии никакого смысла… По его мнению, они постепенно сами собой сойдут на нет.
– Возможно, он прав.
– Я тоже так считал вначале, но теперь изменил свое мнение. – Марк в тяжелом раздумье взъерошил волосы. – Ему постоянно звонят по телефону, и в некоторых звонках присутствуют угрозы. Он записывает их на пленку, и практически во всех звонках его обвиняют в убийстве Алисы. Это разрушает его и физически, и психологически.
Нэнси наклонилась и сорвала травинку у себя под ногами.
– Но почему они не хотят принять естественную причину смерти? Почему подозрения не рассеиваются?
Марк не сразу ответил, и Нэнси повернулась и взглянула на него. Он тер глаза костяшками пальцев, что указывало на долгое недосыпание. Нэнси заключила, что телефон прошлой ночью, видимо, звонил без перерыва.
– Потому что на момент расследования создавалось впечатление, что все указывает на насильственную смерть, – устало произнес Марк. – Даже сам Джеймс предполагал, что ее убили. Тот факт, что Алиса вышла из дома посреди ночи… кровь на плитах… ее прекрасное здоровье… Джеймс сам направлял полицию на поиски грабителя, и, когда никакого грабителя не нашли, полицейские обратили свое внимание на него. На самом деле это стандартная юридическая процедура: мужей первыми берут под подозрение. Когда Джеймс понял, к чему клонит следствие, он пришел в страшную ярость. Когда я приехал, он уже обвинял Лео в убийстве матери… Но обвинения в адрес сына не помогли. – Марк замолчал.
– Почему не помогли?
– Слишком много ни на чем не основанных обвинений. Вначале грабитель, потом собственный сын. Все обвинения попахивали попыткой свалить на кого-то вину. И требовалось только свидетельство о какой-нибудь ссоре между ним и женой, чтобы он предстал вдвойне виноватым. От Джеймса пытались добиться доказательств какого-то конфликта в их отношениях с Алисой. Ему задавали массу вопросов. Как у них складывались отношения? Не было ли у него привычки бить ее? В полиции полковника даже обвинили в том, что он в озлоблении после ссоры запер ее на террасе, но тогда Джеймс задал им ответный вопрос: почему она в таком случае не разбила окно и не обратилась за помощью к Бобу и Вере? Он был просто в шоке от подобных обвинений.
– Но все, о чем вы рассказываете, как я полагаю, происходило в отделении полиции… Какое отношение это имеет к продолжающимся обвинениям в его адрес?
– Все в поселке знали, что Джеймса допрашивают. Его два дня подряд увозили в полицейской машине, а такое скрыть невозможно. В полиции сняли против него все обвинения, когда вскрытие не засвидетельствовало признаков насильственной смерти, а кровь на плитах оказалась кровью животного, но официальное заключение не остановило распространителей слухов. – Марк вздохнул. – Если бы патологоанатом был более определен в своих выводах… Если бы дети Джеймса не отворачивались от него на похоронах… Если бы они с Алисой не скрывали своих семейных проблем, не делали вид, что таких проблем не существует… Если бы чертова жена Уэлдона не пыталась за его счет раздуть свою значимость… – Он немного помолчал. – Я склонен проводить здесь параллель с теорией хаоса. Небольшая неопределенность становится причиной цепи событий, которые ведут к хаосу.
– Кто такая жена Уэлдона?
Марк ткнул пальцем вправо.
– Жена того фермера. Та, которая заявляет, что слышала, как Джеймс и Алиса ссорились. Ее показания – самый серьезный аргумент против него. По ее словам, Алиса обвинила мужа в том, что он загубил ей жизнь, а он назвал ее в ответ сучкой и ударил. Теперь на его репутации лежит еще и пятно семейного буяна.
– Миссис Уэлдон видела, как они ссорились?
– В том-то и дело, что нет. Поэтому полиция и коронер отвергли ее показания. Но она твердо стоит на своем – якобы она слышала их ссору.
Нэнси нахмурилась.
– Она просто насмотрелась фильмов. По звуку нельзя определить, что был нанесен именно удар и уж по крайней мере, что ударили человека. Удар кожи по коже… Это мог быть просто хлопок… Что угодно.
– Джеймс отрицает даже сам факт ссоры.
– Но почему в таком случае миссис Уэлдон лжет?
Марк пожал плечами:
– Сам я никогда ее не видел, но, по рассказам, она производит впечатление дамочки, ради славы склонной к выдумкам и преувеличениям. Джеймс говорит, что Алису постоянно раздражали ее сплетни. Она часто предупреждала Джеймса, чтобы он в присутствии миссис Уэлдон следил за своими словами, так как та готова при первой возможности использовать услышанное против него. – Марк озабоченно потер подбородок. – Именно это она и сделала. Чем больше времени проходит с того печального события, тем больше миссис Уэлдон уверяется в своей правоте и в том, что она действительно слышала ссору между Алисой и Джеймсом и звук удара.
– А как вы сами думаете, что случилось в тот злосчастный день?
Марк ускользнул от прямого ответа.
– Джеймс страдает от сильного артрита, и всю ту неделю он практически не спал. Их семейный врач подтвердил, что в день смерти Алисы прописал ему барбитураты, в баночке с лекарством не хватало двух таблеток. Экспертизе удалось установить наличие в крови Джеймса следов барбитуратов после того, как он в полиции стал настаивать на анализе крови, чтобы доказать, что в момент, когда, по словам миссис Уэлдон, происходила их ссора, он был в полном забытьи. Конечно, сомневающихся это убедить не смогло – они заявляли, что Джеймс принял таблетки уже после смерти Алисы, – но коронера данные экспертизы вполне удовлетворили. – Наступила пауза, которую Нэнси решила не прерывать. – Естественно, они бы и коронера не удовлетворили, если бы существовали доказательства того, что Алиса убита, но так как таких доказательств не было… – Марк не закончил фразу.
– Ваше сравнение с теорией хаоса вполне уместно, – сочувственно заметила Нэнси.
Он саркастически рассмеялся.
– Да, вот уж действительно полная неразбериха, по правде говоря. Ведь даже сам факт, что Джеймс накануне смерти жены запасся барбитуратами, кажется подозрительным. Почему он решил начать принимать таблетки именно в тот день? И почему принял именно две? Зачем стал в полиции настаивать, чтобы у него взяли анализ крови? Многие продолжают говорить, что ему было нужно алиби.
– И об этом как раз все те телефонные звонки, о которых вы рассказывали?
– М-м-м… Я прослушал практически все записи… и должен вам сказать, что они с каждым разом становятся все хуже, все агрессивнее. Вы спрашивали, не случилось ли чего-то в промежуток времени между октябрем и ноябрем… Ну вот и ответ на ваш вопрос: начались телефонные звонки. Правда, один раз ему позвонили летом – ничего особенного, просто долгое молчание в трубку, – но в ноябре все приняло новый оборот, ему стали звонить по два-три раза в неделю. – Марк снова сделал паузу, задаваясь вопросом, есть ли границы того, что он вообще может ей сообщить. – Теперь это стало просто невыносимым, – вдруг резко проговорил он. – Звонят по пять раз за ночь, и мне кажется, что он не смыкал глаз уже несколько недель… поэтому, наверное, по ночам и выходит посидеть на террасу. Я предложил ему сменить телефонный номер, но Джеймс ответил, что будь он проклят, если проявит хоть малейшую слабость и выкажет себя трусом. Он сказал, что подобные звонки – одна из форм терроризма, а на уступки террористам он идти не собирается.
Нэнси понравилась реакция полковника.
– Но кто звонит ему?
Марк снова пожал плечами:
– Мы не знаем. Бóльшая часть звонков поступает с неизвестных номеров или номера… вероятно, потому, что звонящий набирает «141», чтобы заблокировать определитель. Джеймсу удалось идентифицировать несколько из них, позвонив «1471», но совсем немного. Он составил список, но самый агрессивный шантажист… – Марк помолчал, – или шантажисты – очень трудно понять, звонит один и тот же человек или их несколько – достаточно умен, чтобы умело маскироваться.
– Но ведь он, наверное, что-то говорит? И вы не можете узнать его голос?
– Ну конечно, говорит, – ответил Марк с досадой. – Однажды он говорил целых полчаса. Думаю, это один и тот же человек – почти наверняка Лео, так как ему очень многое известно о разных интимных подробностях жизни семьи, – по он пользуется устройством для изменения голоса, поэтому, говоря, становится очень похож на Дарта Вейдера.
– Мне приходилось сталкиваться с подобными вещами. Но в таком случае голос может принадлежать и женщине.
– Верно… и здесь мы сталкиваемся с основной проблемой. Если бы мы знали наверняка, что звонящий – Лео… Но ведь на самом деле шантажистом может оказаться практически кто угодно.
– Это ведь противозаконные действия. Почему вы не обратитесь за помощью в телефонную компанию?
– Они не имеют права ничего предпринимать без санкции полиции, а Джеймс не желает вовлекать ее.
– Но почему?
Марк снова начал неистово тереть глаза, а Нэнси с удивлением подумала, неужели ее последний вопрос настолько сложен?
– Полагаю, он боится, что ситуация лишь ухудшится, если в полиции узнают, что говорит голос Дарта Вейдера, – наконец выговорил Марк. – Там приводятся подробности некоторых событий… – снова долгая пауза. – …Джеймс, конечно, заявляет, что все это ложь, но когда вы слышите рассказ о них снова и снова… – Марк опять погрузился в мрачное молчание.
– Они начинают казаться убедительными, – закончила Нэнси за него.
– М-м-м… Кое-что из того, что там говорится, вне всякого сомнения, правда. Из-за чего начинаешь задумываться о справедливости всего остального.
Нэнси вспомнила слова полковника о том, что Марк Анкертон является исключением среди тех, кто сейчас обрушился на него с обвинениями, и у нее невольно возник вопрос: а знает ли он, что даже его адвокат заколебался?
– А мне можно послушать эти записи? – спросила она.
Ужас отобразился на лице Марка.
– Нет! Если Джеймс узнает, что вы их слышали, у него случится удар. Там просто чудовищные обвинения. Будь они адресованы мне, я бы немедленно сменил номер телефона. А у жены Уэлдона даже не хватает мужества говорить… просто звонит посреди ночи и будит его… а затем только тяжело дышит в трубку в течение пяти минут.
– Но почему он снимает трубку?
– Он больше и не снимает трубку… но ведь телефон звонит, Джеймс просыпается, а молчание записывается на пленку.
– Почему он не отключает телефон на ночь?
– Собирает улики… которым, по-видимому, никогда не даст огласки.
– А насколько далеко отсюда расположена ферма Уэлдонов?
– В полумиле по дороге на Дорчестер.
– В таком случае почему вы не съездите к ней и не зачитаете Закон об охране общественного спокойствия и порядка? Из того, что вы рассказали, у меня сложилось о ней впечатление, как о женщине довольно трусливой. Если у нее не хватает смелости говорить по телефону, то при появлении адвоката она скорее всего грохнется в обморок.
– Все не так просто. – Марк подул на ладони, чтобы немного согреться. – Я имел довольно жесткую беседу по телефону с ее мужем как раз сегодня утром и сказал ему, что могу начать судебное преследование его жены по обвинению в клевете. В середине нашей беседы вошел Джеймс и устроил мне настоящую сцену только за то, что я пригрозил Уэлдону судебным преследованием. Он решительно отказывается от всяких исков… называет их признаками капитуляции… утверждает, что они будут свидетельством его слабости. По правде говоря, я вообще не понимаю его логики. Он постоянно пользуется метафорой осажденной крепости, как будто его вполне устраивает эта война на истощение вместо того, чтобы сделать то, что я ему постоянно предлагаю, – перенести боевые действия на территорию противника. Я понимаю, он опасается, что в случае судебного разбирательства подробности его семейной истории вновь попадут на страницы газет – естественно, ему не хочется, чтобы пресса трепала его имя, – но у меня все больше складывается впечатление, что Джеймс совершенно искренне боится, что в полиции вновь заинтересуются обстоятельствами смерти Алисы.
Нэнси стянула с головы шапку и положила Марку на руки – так ему будет теплее.
– Его нельзя за это винить, – сказала она. – Да, я думаю, гораздо страшнее быть совершенно невиновным в каком-то преступлении и в то же время не иметь возможности доказать свою невиновность, чем быть виновным и постоянно скрывать следы содеянного. В первом случае человек вынужден занимать пассивную позицию, во втором – активную. А ведь полковник – человек, привыкший действовать.
– В таком случае почему он не воспользуется моим советом и не даст отпор негодяям, терроризирующим его?
Нэнси встала.
– По тем причинам, которые вы уже назвали. Послушайте, вы зубами стучите от холода. Надевайте куртку и давайте подвигаемся. – Она дождалась, пока Марк наденет куртку, после чего они направились к японскому саду. – Нет смысла высовывать голову из окопа, если есть опасность, что ее оторвет следующим артиллерийским залпом, – заметила Нэнси. – Возможно, вам стоило предложить ему вариант партизанской войны вместо открытого сражения в виде судебных исков и вовлечения в дело полиции. Нет ничего дурного в том, чтобы направить снайпера с заданием «снять» наиболее опасного противника, засевшего в окопе.
– Бог мой! – воскликнул Марк со стоном, тайком засовывая шапку в карман, понимая, что с нее можно взять бесценный материал для генетического анализа. Если Нэнси о ней не вспомнит – проблема решена! – Вы не лучше его. Не соблаговолите ли перевести сказанное вами на доступный язык?
– Отбросьте на время тех людей, которых вам удалось идентифицировать, к примеру, жену Уэлдона, а затем сосредоточьте все внимание на Дарте Вейдере. Его будет гораздо легче нейтрализовать, если вы его изолируете. – Она улыбнулась, увидев его выражение лица. – Это ведь стандартная тактика.
– Не сомневаюсь, – ответил он угрюмо. – Ну а теперь скажите мне, как осуществить все вами предложенное без судебных исков.
– Разделяй и властвуй! Вы уже положили начало разговором с мужем миссис Уэлдон. Кстати, как он отреагировал?
– Возмущенно. Он ничего не знал о ее звонках.
– Прекрасно. А кого еще удалось определить с помощью «1471»?
– Элеонору Бартлетт. Она живет в Шенстед-Хаусе, на расстоянии примерно пятидесяти ярдов вниз по дороге. Она и Прю Уэлдон – близкие подруги.
– В таком случае это, должно быть, самая сильная союзническая «ось» врагов Джеймса. Вам необходимо их расколоть.
Марк состроил саркастическую гримасу.
– И как вы предлагаете мне «раскалывать» их?
– Прежде всего следует начать верить в то дело, за которое вы сражаетесь, – ответила Нэнси спокойно, почти равнодушно. – Нерешительность и половинчатость никогда не дают нужного результата. Если версия миссис Уэлдон верна, значит, Джеймс лжет. Если Джеймс говорит правду, значит, лжет миссис Уэлдон. Либо черное, либо белое, серого, извините, здесь быть не может. Даже если миссис Уэлдон считает, что говорит правду, хотя на самом деле то, что она говорит – ложь, это ведь все равно ложь. – Она повернулась к Марку и широко улыбнулась. – Вам ничего не остается, как занять более определенную позицию.
С точки зрения Марка, для которого вся история со смертью Алисы и звонками Джеймсу представляла собой сложный коллаж из оттенков серого, взгляд Нэнси был примитивным упрощением, и он задался вопросом, какой же курс она слушала в Оксфорде. По-видимому, что-то очень конкретное. Скорее всего нечто, связанное с техникой, в которой вращающий момент и осевая нагрузка имеют совершенно определенные параметры, а математические уравнения дают вполне однозначные результаты. Правда, Нэнси не слышала записей, но даже при таком условии…
– Реальность никогда не бывает только черной или белой, – запротестовал он. – Вы разве не допускаете варианта, при котором лгут обе стороны? А что, если они говорят правду по какому-то одному вопросу и ложь по другому? Что, если событие, которое они обсуждают, не имеет непосредственного отношения к предполагаемому преступлению? – Марк ткнул в нее пальцем. – Как вы поступите в таком случае… исходя из того, что у вас есть совесть и вы не хотите расстреливать невинного?
– Отказалась бы от своих обязательств, – резко ответила Нэнси. – Стала пацифистом. Дезертировала. Но, слушая вражескую пропаганду, вы наносите вред и собственному боевому духу, и боевому духу своих войск. – И, чтобы подчеркнуть значимость своих слов, она тоже ткнула в него пальцем. – Пропаганда – очень сильное оружие. Все тираны в истории превосходно умели им пользоваться.
Глава 11
Элеонора Бартлетт с явным оптимизмом отреагировала на сообщение Прю, что в Роще появились какие-то бродяги. Элеонора была женщиной завистливой, и ей нравилось выслушивать чужие жалобы. Если бы она была побогаче и у нее хватало бы денег на удовлетворение главнейших прихотей, она бы не вылезала из суда с жалобами на всех окружающих и, несомненно, приобрела бы славу «дамы со склонностью к патологическому сутяжничеству». Но так как на это денег у Элеоноры не было, она довольствовалась тем, что потихоньку разваливала взаимоотношения между людьми под прикрытием стремления к правде и справедливости. Подобная тактика сделала ее предметом всеобщей неприязни и наделила определенным влиянием на окружающих. Немногие могли позволить себе числить Элеонору среди врагов, в особенности местные дачники, которые и без того не отличались чистотой репутации – а уж за ними Элеонора присматривала с пристрастием.
Именно по инициативе Элеоноры ее супруг довольно рано вышел в отставку, и они перебрались в деревню. Джулиан согласился с большой неохотой, да и то только потому, что знал: его дни в компании в любом случае сочтены. Тем не менее у него возникли большие сомнения относительно разумности принятого женой решения уехать из города. Джулиана его общественное положение вполне устраивало: уровень старшего менеджера, неплохое портфолио на фондовой бирже, на которое он без особого напряжения смог бы позволить себе парочку круизов после выхода на пенсию. Его устраивали и друзья, и традиционный стаканчик-другой после работы, и гольф по выходным, и вполне добропорядочные и добродушные соседи, и кабельное телевидение, и дети от предыдущего брака, проживавшие от него на расстоянии пяти миль.
Как это часто бывало, жена сумела убедить его с помощью характерных для нее периодов холодного и презрительного молчания, перемежавшихся вспышками гнева. Продажа четыре года назад их скромного (по лондонским стандартам) дома на окраине Челси позволила Бартлеттам благодаря более быстрым темпам инфляции в городе по сравнению с сельской местностью приобрести достаточно солидную недвижимость в Дорсете. Шенстед-Хаус представлял собой изящное викторианское строение, придававшее значительность и аристократизм своим владельцам, чего нельзя было сказать о доме № 12 по Кройдон-роуд, построенном в 1970 году. Элеонора теперь постоянно лгала соседям относительно того, где они с Джулианом жили раньше (на той же улице, что и Маргарет Тэтчер); о том, какое положение он занимал в компании (директор); сколько зарабатывал (шестизначную сумму).
Парадоксальным образом переезд оказался гораздо более удачным для него, чем для нее. Несмотря на то что уединенность Шенстеда и его совсем незначительное постоянное население наделили Элеонору статусом крупной рыбы в мелком пруду – как раз то, к чему она постоянно стремилась, – те же самые особенности поселка лишили ее удовольствие от победы нужной остроты. Все попытки Элеоноры завязать дружбу с Локайер-Фоксами ни к чему не привели – Джеймс откровенно избегал ее, Алиса демонстрировала холодную вежливость. С другой стороны, Элеонора решительно не желала опускаться до отношений с Вудгейтами или что еще хуже – с садовником Локайер-Фоксов и его женой. Хозяева Шенстедской фермы до Уэлдонов были в высшей степени неудачным обществом из-за постоянных финансовых проблем. Что касается дачников – все они были достаточно богаты, чтобы позволить себе и недвижимость в Лондоне, и домик на морском побережье, – то на них новая хозяйка Шенстед-Хауса произвела не большее впечатление, чем на Локайер-Фоксов.
Если бы Джулиан отличался тщеславием своей жены и столь же стремился проникнуть в «высшее» общество Дорсета или просто пытался бы ей в этом способствовать, все и для него могло бы сложиться совсем не так удачно. Однако, освободившись от тяжкого бремени необходимости зарабатывать на жизнь, утомленный упреками Элеоноры по поводу его лени, Джулиан стал подыскивать себе какое-нибудь интересное занятие. По природе весьма коммуникабельный человек, Джулиан нашел пристанище в одном уютном пабе в деревушке неподалеку и за выпивкой быстренько сошелся с местным сообществом. Его ничуть не заботило, кем являются его собутыльники: землевладельцами, фермерами или батраками. Сам Джулиан родился и вырос в Уилтшире и намного лучше представлял сельское течение жизни, чем его жена – уроженка столицы. Несмотря на демонстративное отвращение Элеоноры, он без малейшего смущения мог распить пинту-другую со Стивеном Вудгейтом или с садовником Локайер-Фоксов Бобом Доусоном.
Элеонору, естественно, он в такие компании никогда не приглашал. Теперь, проводя с женой больше времени и постоянно чувствуя на себе уколы ее острого языка, Джулиан начал понимать, почему ему так не хотелось уходить на пенсию. Они смогли выносить друг друга в течение двадцати лет только потому, что он практически целый день проводил на службе. И вот теперь Джулиан понял, что единственный выход – возвратиться к прежнему стилю жизни. За несколько месяцев он воскресил в себе юношескую страсть к верховой езде, начал брать уроки у опытных наездников, в задней части дома завел конюшню, часть сада выделил под паддок и обнес забором, приобрел хорошую скаковую лошадь и вступил в местный охотничий клуб. Заведя новые связи, Джулиан смог с их помощью отыскать вполне удовлетворительных партнеров по гольфу и снукеру, время от времени совершал вылазки в море на яхте и года через полтора с абсолютной уверенностью мог заявить, что сельская жизнь вполне его устраивает.
Нетрудно догадаться, что это не нравилось Элеоноре, она обвиняла Джулиана в бессмысленной и эгоистической трате их общих денег на собственные удовольствия. Кроме того, она сердилась на мужа и за то еще, что они в свое время поспешили и не дождались очередного скачка цен на недвижимость в Лондоне. Их бывшие лондонские соседи по Челси двумя годами позже продали точно такой же дом, как у Бартлеттов, на целых сто тысяч дороже. Она уже успела забыть свою роль в поспешном переезде и ругала мужа за то, что он слишком поторопился.
Язык Элеоноры с возрастом становился все более острым, и она превращалась в настоящую стерву. Компенсация, выплаченная Бартлетту при увольнении, была не столь уж велика, чтобы они могли позволить себе разбрасываться деньгами направо и налево. Как он может тратить деньги на строительство конюшен, когда сам дом нуждается в срочном ремонте? Какое впечатление на гостей произведут выцветшая, облупившаяся краска и протертые ковры? А в охотничий клуб он вступил специально, чтобы лишить ее последнего шанса завязать дружеские отношения с Локайер-Фоксами. Неужели ему неизвестно, что Алиса – член Лиги противников жестоких видов спорта?
Джулиан, которому смертельно надоели и Элеонора, и ее неудовлетворенное патологическое честолюбие, посоветовал ей не лезть из кожи вон, тогда, возможно, что-то и получится. Какой смысл раздражаться и дуться на окружающих, если люди не желают общаться так, как хочется именно ей, говорил он. Алисе больше всего нравится быть членом всякого рода благотворительных комитетов. Идеалом проведения свободного времени для Джеймса по-прежнему остается уединение в библиотеке и работа над историей семьи. Локайер-Фоксы вполне довольны своим образом жизни, и их ни в малейшей степени не интересуют ни пустая светская болтовня, ни новые наряды гостей на пошлейших вечеринках с коктейлями. «Откуда тебе все это известно?» – возмущенно спрашивала его Элеонора. «Один знакомый в пабе сказал», – отвечал он.
Приобретение Шенстедской фермы Уэлдонами стало для Элеоноры истинным спасением. В Прю она нашла близкую подругу и наперсницу, которая помогла Элеоноре вернуть прежнюю уверенность в себе. Отношение к ней Прю отличалось смесью преданности и восторга. Кроме того, Прю за десять лет, проведенных по ту сторону Дорчестера, сумела завязать множество связей, столь необходимых Элеоноре. Элеонора со своей стороны была опытной лондонской дамой, которая раскрепостила Прю во всем, что касалось оценок мужчин и семейной жизни. Женщины вдвоем вступили в гольф-клуб, научились играть в бридж и частенько отправлялись вместе в поездки за покупками в Борнмут или Бат. Это был дружеский союз, заключенный на небесах или в преисподней, в зависимости от точки зрения, конечно, – две женщины, абсолютно схожие во всем.
За несколько месяцев до описываемых здесь событий, во время особенно тягостного совместного семейного ужина, когда подвыпившие Элеонора и Прю объединились, чтобы изводить своих супругов злобными уколами, Джулиан мрачно заметил Дику, что их жены – «Тельма и Луиза», переживающие менопаузу, но абсолютно лишенные малейшего намека на сексуальную привлекательность. Следует только благодарить Бога, сказал он, что они не познакомились раньше. Тогда на планете не осталось бы ни одного живого мужчины независимо от того, хватило бы у кого-то из их жертв воли и выдержки, чтобы их изнасиловать, или нет. Дик фильм не смотрел, но шутка тем не менее ему понравилась.
Поэтому не было ничего удивительного в том, что Прю несколько исказила факты в беседе с Элеонорой утром второго дня Рождества. Фраза «Стремление Джулиана перекинуть ответственность на чужие плечи» в ее устах превратилась в «типично мужское нежелание во что-либо вмешиваться», а слова «идиотизм Дика, заставивший его позвонить в особняк Шенстед» стали «панической реакцией на то, с чем он не мог справиться»; заявления же адвоката по поводу «оскорбительных звонков» и «клеветы» сделались «трусливыми угрозами, спровоцированными Джеймсом, который слишком напуган, чтобы подавать в суд».
– А сколько там бродяг? – спросила Элеонора. – Надеюсь, у нас не повторится Бартон-Эдж. «Эхо» расписало тамошние убытки так, что просто страшно себе представить, что у нас может произойти нечто подобное.
– Не знаю. Дик так быстро смылся, что я не успела расспросить его о подробностях. Но в любом случае их не должно быть много, так как машины попросту перегородили бы дорогу. Ты, наверное, слышала, что дорожные пробки в Бартон-Эдже были длиной в пять миль.
– А он позвонил в полицию?
Прю раздраженно вздохнула:
– Наверное, нет. Ты ведь знаешь, как он старается избегать любой конфронтации с кем бы то ни было.
– Ладно, этим, видимо, придется заняться мне самой, – провозгласила Элеонора, привыкшая все брать в свои руки. – Вначале посмотрю, что там такое, а затем позвоню в полицию. Какой смысл тратить деньги на стряпчих до тех пор, пока мы не выясним, есть ли в них необходимость?
– Позвони мне, пожалуйста, когда все разузнаешь. Я буду дома целый день. К вечеру, правда, приедут Джек и Белинда… но только после шести.
– Договорились, – ответила Элеонора и добавила свое обычное оптимистичное «привет!», после чего отправилась на заднюю веранду за зимней карамельного цвета курткой и шикарными сапогами. Она была немного старше подруги и быстро приближалась к шестидесятилетию, но всегда скрывала свой истинный возраст. Бедра Прю разрастались с ужасающей скоростью, но Элеонора шла на невероятные усилия, чтобы удержать ягодицы в достойной форме. С помощью гормональной терапии ей в течение восьми лет удавалось поддерживать кожу в хорошем состоянии, но Элеонору одна лишь мысль о полноте доводила до настоящих кошмаров. Она не хочет быть шестидесятилетней старухой. И уж ни при каких обстоятельствах не желает выглядеть на шестьдесят!
Она протиснулась боком мимо своего «БМВ» и подумала о том, насколько лучше все стало с тех пор, как умерла Алиса. Теперь ни у кого не возникнет ни малейших сомнений относительно того, кто первая леди поселка. Потихоньку улучшилась и их с Джулианом финансовая ситуация. Элеонора похвасталась Прю, что на рынке ценных бумаг отмечено значительное повышение курса и что она поступила чрезвычайно мудро, сделав оффшорные вклады. При этом Элеоноре доставляло особое удовольствие видеть, как глупа ее подруга, попросту неспособная понять, о чем вообще идет речь. Дело в том, что Элеонора вряд ли смогла бы ответить, если бы той взбрело в голову задавать вопросы относительно коммерческих выгод вкладов разного типа.