Текст книги "Охота на лис"
Автор книги: Майнет Уолтерс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 29 страниц)
Глава 22
Подобная мысль промелькнула и в голове Мартина Баркера, когда Белла попыталась сделать вид, что в ее автобусе нет кровати для Вулфи только потому, что он предпочитал спать, свернувшись калачиком, в спальном мешке на банкетке.
– Вулфи у нас самый настоящий кочевник, – сказала она с наигранной беспечностью, хотя морщинки на лбу выдавали озабоченность. – Ты не любитель кроватей, правда, миленький?
Глаза мальчика еще больше расширились. Казалось, ужас был постоянным спутником Вулфи и становился все сильнее, чем ближе они подходили к темному автобусу. Белла сделала несколько попыток отправить мальчика в один из других автобусов, но он хватался за полы ее куртки и решительно отказывался оставаться один. Баркер делал вид, что ничего не замечает, но на самом деле его всерьез заинтересовала связь мальчика со стоящим с краю автобусом.
В отчаянии Белла обняла Вулфи за плечи и повернула его лицом к себе. «Ну хоть немножко будь ты повеселее, детка, – мысленно взмолилась она. – Если не перестанешь дрожать, ты просто не сможешь идти дальше». Да и вести его с собой было все равно что тащить яркую неоновую надпись «Нам есть что скрывать!». Мы всего лишь тупые приманки, а негодяй, что зазвал нас сюда, шныряет по поселку.
Белла злилась на Лиса не только из-за того, что он навлек на них полицию, но еще и потому, что лишь безумец способен до такой степени запугать ребенка, что один вид формы доводит его чуть ли не до обморока. Ей хотелось отвести Баркера в сторону и рассказать ему все начистоту: мать пропала, брат тоже пропал, ребенок говорит, что у него синяки на теле. Но ведь Вулфи будет все отрицать. Белла была уверена, что он не подтвердит ее слов. Полиции мальчик боялся гораздо больше, чем Лиса. Для любого ребенка плохой отец все-таки лучше, чем полное отсутствие родителей.
И то, что Лис ушел из лагеря, Белла знала только со слов Вулфи. А что, если он никуда не уходил? Или успел незаметно вернуться через лес и теперь наблюдает за ними из своего автобуса? Что тогда? Не попадет ли мальчик в гораздо более худшую ситуацию? И не этого ли на самом деле он больше всего и боялся? Что Белла сделает или скажет что-то такое, что разозлит Лиса?
– Он не знает, что значит слово «кочевник», – объяснила она Баркеру. – Думает, что-то плохое. – Она прижала мальчика к себе, пытаясь успокоить. – Почему бы тебе не посидеть с девочками, миленький, пока я проведу джентльменов в последний автобус? Лис сказал, что он будет сторожить сегодня ночью, помнишь, поэтому он скорее всего спит. Он страшно рассердится, если его разбудят… А зачем тебе выслушивать его ругательства и проклятия, если ты можешь превосходно и без них обойтись?
Любопытство Баркера усилилось. Лис? Какие отношения могут связывать человека по кличке Лис с мальчиком по имени Вулфи – «Волчонок» – в таком небольшом сообществе? Он взъерошил волосы Вулфи.
– Твой папа? – спросил он вполне дружелюбным тоном, одновременно вопросительно взглянув на Беллу, но ответа не последовало.
Белла лишь едва заметно кивнула.
– Лис не очень-то умеет готовить… поэтому бедный ребенок не получает нужного питания. – Она пристально посмотрела на Баркера, словно взглядом пыталась что-то сказать ему. – Вот он на какое-то время и перешел жить ко мне.
Баркер кивнул:
– А где же его мама?
– Вулфи не…
Внезапно мальчик вырвал руку из руки Беллы. С того самого мгновения, когда она сказала, что его мать в отъезде, он ждал, когда полицейский задаст этот вопрос.
– Она в Девоне, – поспешно проговорил он.
Баркер усмехнулся:
– Ах, значит, ты умеешь разговаривать!
Вулфи уставился на пол. Ему не нравилось, как смотрел на него полицейский – так, словно мог прочесть его мысли. Мальчик заговорил короткими отрывистыми предложениями:
– Моя мама уехала вместе с моим братом. Они гостят у друзей. А я сказал, что лучше останусь с папой. Он очень занят, потому что он организатор этого проекта. Вот я и питаюсь у Беллы. Но не из милостыни. Отец ей платит. Мама и Каб вернутся через несколько дней. Лис любит семьи. Поэтому и собрал только семейных людей для создания нашей общины.
Трудно было сказать, кого неожиданный монолог Вулфи удивил больше: Мартина Баркера, из-за четкости и связности речи мальчика, ведь, подобно Белле, полицейский неверно оценил возраст Вулфи по его внешнему виду, или Беллу от того, как блестяще Вулфи сымитировал аристократический говорок своего отца. Полицейский нахмурился, а она улыбнулась. «Ну, теперь меня еще обвинят и в похищении ребенка…»
– Он слишком часто смотрит телевизор, – высказала Белла первое пришедшее ей в голову объяснение. – Наверное, считает себя кем-то вроде – как там его зовут? – Марка Лестера из «Оливера»! – Она взъерошила светлые волосы Вулфи. – Он вполне подходит для этой роли, хотя в душе, наверное, все-таки больше Доджер.
Брови Баркера удивленно поднялись.
– А вы в таком случае, по-видимому, Нэнси? Добросердечная шлюха в воровском притоне Фейджина?
В ответ Белла широко улыбнулась:
– При том условии, что я не шлюха, у нас здесь не воровской притон и я не собираюсь стать легкой жертвой какого-нибудь Билла Сайкса.
– Гм… Кто такой Билл Сайке?
– Оливер Рид, – ответила Белла, уже пожалев, что слишком поспешно выбрала фильм для сравнения. – Проклятый фильм просто кишит Оливерами.
Баркер наклонился и заглянул в темное окно последнего автобуса.
– Ну а как насчет Лиса?
– Вряд ли ему найдется роль, – сказала она, протискиваясь мимо полицейского и чувствуя, как Вулфи тянет ее за полу куртки. – Я случайно выбрала «Оливера». Так что не стоит строить на нем ваш психоанализ. Мальчик умеет превосходно копировать голоса и интонации. С тем же успехом я могла бы вспомнить «Маленького лорда Фаунтлероя».
– Или «Легенду о Тарзане», – добавил Баркер.
– Конечно. Почему бы и нет? Он ведь великолепный имитатор.
– И все это фильмы о детях-сиротах, которых спасают их дедушки, Белла, – заметил Баркер.
– Ну и что?
Он бросил взгляд мимо светлой головы Вулфи в направлении Особняка.
– Просто меня заинтересовали некоторые совпадения.
*
Когда Марк начал объяснять ему происхождение алиби Лео, Джеймс решительно покачал головой.
– Не надо подробностей, – мягко пробормотал он. – Я все понимаю. Меня всегда удивляло, почему вы приняли точку зрения полиции, когда я обвинил Лео. Теперь все ясно. Да, вам было нелегко. – Он помолчал. – Его алиби все так же неопровержимо?
Марк вспомнил колебания Бекки.
– Я всегда считал, что в ту ночь миссис Уэлдон слышала именно Лео, – сказал Джеймс извиняющимся тоном. – Многие, беседуя по телефону, путали наши голоса.
Молодой человек на мгновение задумался.
– Бекки говорила, что в последний раз, когда она видела Элизабет, у той с головой явно было не в порядке, и рассказала историю о том, как Лео пришлось забирать Элизабет из полицейского участка, так как она забыла, где живет.
Джеймс воспринял смену темы беседы как нечто само собой разумеющееся.
– Я всегда это предвидел. С отцом Алисы произошло то же самое – к семидесяти годам допился до полного умопомешательства.
– Полагаю, она была в очень тяжелом состоянии, если не могла вспомнить своего адреса. Ей ведь идет только пятый десяток. – Он снова просмотрел файл Элизабет в поисках каких-либо других подробностей. – Насколько могу понять, я не имел от Элизабет никаких известий с июня, когда она подтвердила получение пятидесяти тысяч из денег Алисы… А в июле ее в последний раз видела Бекки, и она описывает ее как находившуюся в полупаралитическом состоянии. Сколько раз вы ей звонили?
– Десять… или двенадцать… Я перестал звонить, как только понял, что она не собирается отвечать.
– И когда это случилось?
– Вскоре после того, как начался пресловутый телефонный шантаж. Мне показалось бессмысленным продолжать общение с Элизабет после того, как я понял, что она каким-то образом причастна к звонкам.
– Значит, где-то в середине ноября?
– Да, примерно так.
– Но ведь она не отвечала на звонки с марта?
– Видимо, да.
– Вы могли оставить сообщение? Ее автоответчик не был блокирован из-за переизбытка сообщений?
Джеймс отрицательно покачал головой.
– Ну что ж, по крайней мере можно предположить, что кто-то их стирал. Как насчет Лео? Когда вы в последний раз с ним разговаривали?
Наступила короткая пауза.
– На прошлой неделе.
Марк удивленно взглянул на полковника:
– Ну и что?
Старик глухо рассмеялся.
– Я говорил… Он слушал… Потом он повесил трубку. Разговор был односторонним.
– И что вы ему сказали?
– Ничего особенного. Я вышел из себя, когда он вдруг расхохотался.
– Вы обвинили его в том, что он скрывается за голосом Дарта Вейдера?
– Да, в том числе.
– И он что-нибудь ответил?
– Нет, просто рассмеялся.
– А сколько раз вы разговаривали с ним до того?
– Вы хотите сказать, с момента смерти Алисы? Только один раз… в ночь ее похорон. – Голос полковника звучал немного прерывисто, словно он с трудом держал эмоции под контролем. – Он… позвонил мне около одиннадцати часов и обозвал меня подонком из-за того, что я упомянул о нем во время допроса в полиции. Сказал, что я заслужил все свои испытания и даже больше… И добавил, что очень надеется, что найдется кто-то, кому удастся доказать, что именно я убил Алису. Все это было крайне неприятно.
Марк с любопытством взглянул на полковника.
– А он что-нибудь говорил об Алисе?
– Нет. Ему важно было только излить на меня свою ненависть. В целом наш разговор представлял собой обычное ворошение старого, в котором он искал примеры моей подлости и своего… благородства.
Мысли Марка возвратились к тем двум дням, когда шел допрос Джеймса.
– А каким образом ему стало известно, что его имя упомянули именно вы?
– Думаю, ему сказали об этом в полиции.
– Сомневаюсь. Меня данный вопрос особенно заботил. Я специально упомянул о нем тогда в вашем присутствии, и нам дали заверения, что ни Лео, ни Элизабет не узнают, от кого исходило предположение о его причастности. Сержант Монро заметил, что в случае подозрений, возникающих по поводу причин, как правило, допрашиваются все родственники. Поэтому вопрос, почему был вызван Лео, вообще не должен был возникнуть.
– Ну что ж, – сказал Джеймс после недолгого колебания, – значит, они не сдержали обещания.
– В таком случае почему Лео не позвонил вам сразу после того, как следователь в первый раз посетил его? Скорее создается впечатление, что некто на похоронах сказал ему что-то такое, из-за чего, возвращаясь домой, он пришел в бешенство.
Джеймс нахмурился:
– Он ни с кем там не разговаривал. Они с Элизабет внезапно появились и так же внезапно удалились. Именно такое их поведение и вызвало многочисленные толки.
Марк снова просмотрел свою адресную книгу.
– Сейчас я позвоню ему, Джеймс, и предлагаю вам те же условия, что и раньше. Вы либо выйдете из машины, либо останетесь, но будете молчать. Согласны?
Злобная гримаса перекосила лицо старика.
– Ни в коем случае, если вы будете предлагать ему деньги!
– Возможно, придется сделать именно это… Поэтому вам предстоит сразу решить, насколько серьезно ваше стремление узнать, кто скрывается за голосом Дарта Вейдера.
– Пустая трата времени, – упрямо пробурчал полковник. – Он ни в чем не признается.
Марк нетерпеливо вздохнул:
– Ладно. Тогда объясните мне кое-что. Для начала, каким образом миссис Бартлетт смогла отыскать Элизабет? Даже если у нее оказался номер телефона Элизабет, что крайне маловероятно, так как его нет в телефонном справочнике, с какой стати Элизабет ответила бы ей, если она не отвечала больше никому? Откуда она могла знать, что это за женщина? Встречалась ли она с ней когда-либо раньше? Не могу поверить, чтобы Алисе когда-нибудь пришло в голову их познакомить. Она глубоко презирала миссис Бартлетт и ни при каких обстоятельствах не согласилась бы посредством старой сплетницы выносить на всеобщее обозрение грязное белье Элизабет. Может быть, вы их познакомили?
Джеймс отвернулся и уставился в окно.
– Нет.
– Хорошо. Но те же самые аргументы справедливы и по отношению к Лео. Насколько мне известно, он не приезжал в Шенстед с тех пор, как вы заплатили его долг. И только один раз – на похоронах матери – он оказался здесь поблизости, в Дорчестере. Как он мог встретить миссис Бартлетт? Его номера тоже нет в справочнике. Каким образом ей удалось найти его? Написать письмо? Но как? Ведь она не знала его адреса.
– Вы ведь сами сказали, что он с кем-то беседовал на похоронах.
– Я говорил – в день похорон… Все здесь как-то не стыкуется, Джеймс, – медленно продолжал Марк, пытаясь логически разложить по полочкам всю известную информацию. – Если за голосом Дарта Вейдера скрывается Лео, каким образом ему могло стать известно, что легче всего реализовать его план с помощью миссис Бартлетт? Нельзя просто наобум позвонить незнакомым людям и предложить им поучаствовать в кампании по запугиванию одного пожилого джентльмена. Скорее можно было выбрать миссис Уэлдон. Она числилась среди лиц, свидетельствовавших против вас… Но если она не лжет, то он даже не обращался к ней…
Марк замолчал.
– Ну и что?
Марк снова вынул телефон и набрал номер мобильного Лео.
– Я знаю только то, – раздраженно произнес он, – что вы полный идиот, потому что позволили всей этой истории зайти так далеко. Я начинаю задаваться вопросом: не служили ли пресловутые звонки всего лишь дымовой завесой, чтобы заставить вас действовать в ложном направлении? – Он ткнул в своего клиента пальцем. – Вы ничем не лучше Лео. Вы оба стремитесь добиться полной капитуляции. Но как для войны нужны две стороны, точно так же две стороны требуются и для достижения мира.
Сообщение от Нэнси
Ваш телефон занят. Я в Особняке. Где Джеймс?
*
Раздражению Боба Доусона не было предела, когда жена украдкой пробралась на кухню и отвлекла его от излюбленного занятия – слушания радио. Только кухня практически полностью принадлежала ему, так как Вера не любила заходить сюда. Из-за старческого маразма в голове у нее возникла прочная ассоциация кухни с тяжелой работой, поэтому Вера появлялась там, только когда голод заставлял ее оторваться от телевизора.
Входя, она злобно уставилась на Боба, бормоча какие-то нечленораздельные проклятия своим узким, почти безгубым ртом.
– Что нужно? – буркнул он злобно.
– Где мой чай?
– Сама завари, – сказал он, откладывая в сторону нож и вилку и отодвигая пустую тарелку. – Я тебе не раб какой-нибудь.
Их отношения были основаны на взаимной ненависти. Двое одиноких людей, живущих под одной крышей, для которых единственным способом общения служила злобная агрессия. И так было всегда. Боб демонстрировал свою силу побоями, Вера – с помощью желчной злобы. Глаза Веры ядовито блеснули, когда она почувствовала в его словах отзвук собственных мыслей.
– Опять воруешь! – зашипела она, переключаясь на другую излюбленную тему. – Где мои деньги? Что ты с ними сделал?
– Твои деньги там, где ты их сама спрятала, выжившая из ума сучка.
Рот Веры искривился в попытке перевести хаос мыслей в слова.
– Их там нет. Отдавай, слышишь?!
Боб, который и в лучшие-то времена никогда не отличался особой сдержанностью, сжал кулак и потряс им перед ней.
– Лучше не приходи сюда, чтобы обвинять меня в воровстве. Ты сама воровка. Всегда ею была и всегда будешь.
– Не я воровала, – упрямо произнесла она, словно ложь, слишком часто повторяемая, приобрела налет правды.
Его реакции были столь же предсказуемы.
– Если снова займешься этим, я тебя вышвырну на улицу, – пригрозил Боб. – Меня не волнует, что ты помешанная старуха. Я не хочу лишиться дома из-за того, что ты не можешь совладать со своими воровскими пальцами.
– А вот если бы он нам принадлежал, нечего было бы и волноваться. Настоящий мужчина давно бы купил собственный дом.
Боб с грохотом опустил кулак на стол.
– Попридержи-ка язык!
– А какой ты-то мужчина, Боб Доусон? Только на людях крутой. А в постели размазня!
– Заткнись!
– Ты мне не запретишь говорить!
– Что, тумаков захотела отведать? – злобно крикнул он.
Он ожидал, что она, как обычно, съежится и уберется восвояси, но вместо этого в глазах Веры заиграла лукавая улыбка.
О Господи! Давно надо было привыкнуть к тому, что одними угрозами от нее ничего не добьешься. Боб вскочил на ноги, с грохотом отбросив стул.
– Я тебя предупреждал! – крикнул он. – Я тебе говорил, не связывайся с ним. Где он? Здесь? Из-за него в Рощу понаехало столько цыган?
– Не твое дело, – огрызнулась она. – Ты мне не указчик, с кем мне общаться, а с кем нет. У меня есть свои права.
Он изо всей силы ударил ее по лицу.
– Где он?
Пригнувшись, с ненавистью и злобой в глазах Вера прошипела:
– Он первый до тебя доберется. Вот увидишь! Ты ведь старик. Он тебя не боится. Он никого не боится.
Боб протянул руку за курткой, висевшей на крючке рядом с раковиной.
– Значит, дурак, – только и сказал он, выходя, и с громким стуком захлопнул за собой дверь.
*
Жизнь посмеялась над стариком Бобом и над его словами. Западный ветер закрыл луну тучами, и без фонарика Боб оказался почти слеп. Он повернулся к Особняку в надежде, что сможет разглядеть дорогу в свете, обычно струившемся из окон гостиной, успел удивиться тому, что большое здание погружено в непроницаемую тьму, и в ту же минуту на голову старику опустился молоток, раскроивший ему череп, и Боба поглотила черная ночь.
Глава 23
Сержант Монро устал от разговоров с пожилыми дамами, утверждавшими, что им ничего ни о чем не известно. Положив ногу на ногу, он скучающим взглядом обводил комнату, выслушивая возмущенное пыхтение Элеоноры Бартлетт по поводу его предположения, что ей может быть знаком человек, вторгшийся на территорию Шенстедской фермы. В поселке полно бродяг, а все прекрасно знают, что бродяги склонны к воровству. Что касается кампании травли полковника, то на самом деле это не более чем неверное истолкование одного или двух телефонных звонков, в которых Джеймса Локайер-Фокса поставили в известность, что его семейные тайны ни для кого не являются секретом. И скорее всего полиции известно, в чем обвинялся полковник, не так ли?
Вопрос был риторический. Элеонора, не дожидаясь ответа, в мельчайших подробностях перечислила преступления Джеймса по отношению к дочери, по-видимому, как заключил Монро, не только ради него, но и ради своего муженька. Она пыталась оправдаться, представив полковника в образе аморального чудовища, и если судить по задумчивому выражению лица Джулиана, ее замысел срабатывал.
– Кроме того, не забывайте, – закончила она на высокой эмоциональной ноте, – Генри принадлежал не Джеймсу, он принадлежал Алисе… И если кто-то и убил его, то убийцей скорее всего был сам Джеймс. Он ведь очень жестокий человек.
Монро сделал вид, что внимательно выслушал ее монолог, и поинтересовался:
– Вы можете привести доказательства каких-либо из выдвинутых вами обвинений?
– Конечно, могу. Мне все рассказала Элизабет. Неужели вы полагаете, что она мне лгала?
– В любом случае кто-то из участников этой истории лжет. По словам миссис Уэлдон, в момент зачатия ребенка полковник Локайер-Фокс находился за границей.
Вновь возмущенное пыхтение. Ну естественно, Прю пользуется непроверенной информацией, сплетнями и слухами. Если бы сержант так же хорошо знал Прю, как знает ее Элеонора, он бы понял, насколько она бестолкова. Как бы то ни было, Прю изменила свою точку зрения, едва только Элеонора пересказала ей все, что услышала от Элизабет.
– Вам следовало бы допросить Джеймса по поводу убийства и насилия над ребенком, – злобно выкрикнула она, – а не пытаться запугать меня только потому, что я за вас сделала вашу работу! – Она перевела дыхание. – Ну конечно, нам всем известно, почему вы не… вы ведь с ним друзья закадычные.
Сержант окинул ее презрительным взглядом.
– Я не унижусь до ответа вам, миссис Бартлетт.
Губы Элеоноры скривились в презрительной гримасе.
– Что бы вы там ни говорили, это правда. Вы ведь никакого серьезного расследования обстоятельств смерти Алисы не проводили. Вы все факты замолчали, чтобы спасти Джеймса от скандала.
Сержант пожал плечами:
– Если вы поверили тому, что сейчас сказали, значит, могли поверить всему, чему угодно. И я вынужден предположить, что все ваши заявления абсолютно необоснованны… включая и обвинения в адрес полковника.
Элеонора вновь принялась за самооправдания. Обвинения вполне обоснованные, настаивала она. Если бы дело обстояло иначе, Джеймс должен был бы ответить. Элеонора никогда не скрывала, что она звонит Джеймсу, в отличие от Прю, которая по природе трусиха. Если бы Джеймс решил все-таки нарушить молчание и представить свою версию событий, она бы, конечно, его внимательно выслушала. Ее интересовала только правда. Алиса была ее подругой, и нет никакого сомнения, что как дочь, так и сын Джеймса считают отца виновным в гибели матери. Для Элеоноры было истинным мучением представлять, какие страшные страдания пришлось вынести несчастной Алисе от бессердечного мужа… В особенности мучительным это стало после того, как Элеонора выслушала рассказ Элизабет о том, что она претерпела, еще будучи ребенком. И если бы в полиции правильно вели допрос, они бы сами все давно узнали.
Монро решил больше не прерывать ее излияния. Теперь его внимание занимало сравнение гостиной Бартлеттов с ветхими комнатами Особняка. Вся обстановка здесь была новой и безупречной. Мебель кремового цвета на пышном ковре с длинным ворсом. Стены шоколадного оттенка в тон мебели. Пастельные шторы в австрийском стиле, придававшие помещению с высокими потолками в викторианском духе «романтическое ощущение».
«Классный дизайн, – подумал сержант, – и очень дорогой притом, но абсолютно ничего не говорящий о людях, эту комнату населяющих, кроме того, что они богаты и вульгарны». В комнате не было картин, никаких фамильных вещей, сувениров, всех тех мелочей, которые так много говорят о владельцах и свидетельствуют о том, что здесь им уютно и хорошо. Да, думал Монро, насколько более человеческими кажутся гостиные в Особняке, в которых оставили свой след вкусы многих ушедших поколений и сотен самых разных людей, а протертые диваны и ветхие персидские ковры свидетельствуют о множестве перебывавших там собак.
Время от времени Монро переводил взгляд на остренькую физиономию миссис Бартлетт. Она напоминала ему стареющую американскую кинозвезду, демонстрирующую слишком большое количество зубов, – последняя подтяжка явно оказалась чрезмерной из-за отчаянного стремления пожилой дамы во что бы то ни стало сохранить молодость. Он задался вопросом: а с кем соревнуется Элеонора? Конечно, не с миссис Уэлдон. И заподозрил, что главным соперником Элеоноры в погоне за ушедшей юностью является ее собственный муж, судя по его крашеным волосам и обтягивающим джинсам. Какие отношения существуют между ними? Отношения, которые строятся на принципе «Внешность важнее удобства!»? Или просто каждый боится потерять партнера?
Когда Элеонора замолчала, Монро выдержал долгую паузу, понимая, что, если он сейчас начнет оправдывать действия полиции в ходе расследования убийства Алисы, этого будет достаточно, чтобы Элеонора ощутила себя победительницей.
– Когда вы сюда переехали? – спросил он Джулиана.
Джулиан уставился на свою жену так, словно у нее вдруг выросли рога.
– Четыре года назад из Лондона.
– Значит, до роста цен на недвижимость в столице?
Элеонора раздраженно взглянула на сержанта, словно он разбередил еще одну ее незаживающую рану.
– На нас это никак не отразилось, – произнесла она надменно. – Мы жили в Челси. Недвижимость там всегда стоит дорого.
Монро кивнул.
– Я еще полтора года назад жил в столице, – заметил он как бы между прочим, – и цена нашего дома за двенадцать месяцев выросла на двадцать процентов.
Джулиан пожал плечами:
– Ну что ж, инфляция в тот раз сыграла вам на руку. Вряд ли такое везение повторится. Лондонская экономика на подъеме, экономика же западных графств, напротив, на спаде. Все очень просто. Вы не сможете перебраться в Лондон, если Дорсет вам надоест.
Монро едва заметно улыбнулся:
– Как и вы, я полагаю?
Джулиан подпер пальцами подбородок и снова уставился на Элеонору.
– Видимо, да, если, конечно, не согласимся на какую-нибудь дешевку. Конечно, ничего сравнимого с Шенстед-Хаусом в Челси мы уже купить не сможем… Возможно, даже коробка в пригороде, построенная в семидесятые годы, будет нам не по карману. К несчастью, моя жена, как видно, не склонна принимать во внимание последствия нынешней инфляции.
Слова Джулиана многое сказали Монро.
– Что в таком случае заставило вас переехать сюда?
– Сокра…
Элеонора перебила его.
– Мой муж был членом совета директоров одной строительной компании, – заявила она. – Когда он уходил в отставку, то получил очень приличную сумму. Мы воспользовались ею, чтобы приобрести дом. Мы ведь всегда мечтали жить в деревне.
– А в какой компании вы работали? – спросил Монро, доставая блокнот.
Наступила пауза.
– «Лейси», – ответил Джулиан, усмехнувшись, – и я не был членом совета директоров, я был просто старшим менеджером. Лондонская инфляция, боюсь, распространяется и на впечатление, производимое на новых соседей. И кстати, раз уж вы начали записывать, мы жили на Кройдон-роуд, двенадцать, относившейся к району Челси только потому, что вдоль задней стены нашего садика проходила граница названного района. – На лице Джулиана появилась крайне неприятная улыбка. – Как ни жаль, Элли, но всему на свете приходит конец.
На ее лице появилось испуганное выражение, которое невозможно было объяснить только развенчанием ее вполне невинных снобистских фантазий.
– Не глупи! – вырвалось у нее.
Он презрительно фыркнул в ответ.
– Боже мой! Забавно! Что может быть глупее, чем гадить в собственное гнездо? Как, по-твоему, нам жить здесь дальше, если ты ухитрилась испортить отношения со всеми соседями? С кем ты будешь ездить по магазинам? С кем будешь играть в гольф? Опять засядешь дома и примешься с утра до вечера ныть о том, какая ты несчастная и одинокая. А обо мне ты подумала? Неужели ты полагаешь, что твое идиотское поведение не повлияет на отношение ко мне друзей и знакомых? Ты просто невероятная эгоистка, Элли… и всегда такой была.
Элеонора сделала неуклюжую попытку снова перевести внимание на Монро:
– Сержант пришел к нам не для того, чтобы выслушивать семейные сцены. Я уверена, он понимает, что ситуация стрессовая для нас обоих… но зачем выходить из себя?
Джулиан покраснел от возмущения.
– Если я захочу выйти из себя, ты мне не запретишь! – рявкнул он злобно. – Почему ты хоть один раз в жизни не хочешь сказать правду? Не далее как несколько часов назад ты клятвенно заверяла меня, что совершенно не причастна к этому позорному делу, а теперь сваливаешь на меня лавину дерьма о якобы причастности Джеймса к насилию над детьми. Кстати, кто тот мужчина, который пользовался устройством для изменения голоса? Ты все-таки объяснишь мне или нет?
– Пожалуйста, не ругайся. – Она поджала губы. – Зачем быть грубым без надобности?
«Да, не так уж она и хитра», – подумал Монро, наблюдая, как багровеют щеки Джулиана.
– Да-да, миссис Бартлетт, – сказал он, воспользовавшись словами Джулиана, – очень уместный вопрос. Кто этот человек?
Элеонора с благодарной улыбкой повернулась к сержанту.
– Не имею ни малейшего представления, – сказала она, – Прю наговорила вам всякой ерунды. Да, я беседовала с бродягами, пытаясь выяснить, что они задумали – по просьбе самой Прю, кстати, – но не могу понять, почему ей кажется, что я могу знать кого-то из них. – Она содрогнулась от отвращения. – Откуда?! Они все такие неприятные люди!
Слова Элеоноры звучали убедительно, но Монро напомнил себе, что у нее было целых двадцать минут с момента его прихода, чтобы придумать себе оправдание.
– Меня интересует человек, который в телефонных разговорах пользовался устройством для изменения голоса.
На лице Элеоноры появилось совершенно искреннее выражение недоумения.
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы.
– Я прошу вас назвать имя, миссис Бартлетт. Вы уже совершили уголовное преступление, звоня пожилому человеку и унижая его. Надеюсь, вы не собираетесь усугубить свою ситуацию сокрытием от полиции важной информации?
Элеонора нервно покачала головой:
– Но я вообще не понимаю, о чем вы говорите, сержант. Я никогда не слышала, чтобы кто-то пользовался устройством для изменения голоса.
Наверное, она все-таки умнее, чем он предполагал.
– Вне всякого сомнения, человек, о котором мы ведем речь, не пользовался устройством для изменения голоса в беседах с вами. Поэтому позвольте мне сформулировать свой вопрос несколько иначе. Кто подсказывал вам, что говорить? Кто написал для вас сценарий?
– Никто! – запротестовала Элеонора. – Я просто повторяла то, что рассказала мне Элизабет. – Казалось, она черпает силы для сопротивления откуда-то извне. – Вам легко бросать мне в лицо все эти обвинения, но вы должны помнить, что я поверила ей… И вы бы поверили, если бы послушали ее. Она абсолютно уверена, что Джеймс убил ее мать… Кроме того, она рассказала мне такие чудовищные вещи… Ее было просто мучительно слушать. Она женщина со сломанной судьбой… Женщина, которая способна вызвать только сострадание… Мы даже не можем вообразить, что значит родить ребенка в таких жутких обстоятельствах… И потом лишиться новорожденного ребенка.
Слушая Элеонору, Монро внимательно всматривался в ее лицо.
– Кто с кем связался? – спросил он резко.
На лице Элеоноры появилось тревожное выражение.
– Вы хотите сказать, я ли сама позвонила Элизабет?
– Да.
– Нет. Мне написал Лео и пригласил на встречу с ним в Лондоне. – Она перевела тревожный взгляд на Джулиана, понимая, что ее супруг с неодобрением отнесется к такому повороту событий. – Это было совершенно невинное письмо. И неожиданное. До того я никогда с ним не общалась. Он и представил меня Элизабет. Мы встретились в Гайд-парке. Тысячи свидетелей могут подтвердить правдивость моих слов.
Неодобрение Джулиана не имело отношения ни к «невинности» письма, ни к каким-либо другим подробностям встречи.
– О Господи! – простонал он. – С какой стати тебе взбрело в голову встречаться с Лео Локайер-Фоксом? Они ведь с отцом друг друга не выносят.
Губы Элеоноры снова возмущенно поджались.
– Ах, я все понял! – воскликнул он с сарказмом в голосе. – Ты получала настоящее удовольствие оттого, что смогла оплатить Джеймсу и Алисе за их высокомерие. А может, ты думала, тебя начнут принимать за особу королевской крови, как только Лео займет свое место в Особняке после смерти полковника? Конечно, ты рассчитывала на его особую благодарность за то, что обольешь его папашу грязью!
«Какое-то одно или даже все предположения Джулиана верны», – подумал Монро, наблюдая за тем, как лицо Элеоноры покрывается красными пятнами.