355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майнет Уолтерс » Охота на лис » Текст книги (страница 23)
Охота на лис
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:23

Текст книги "Охота на лис"


Автор книги: Майнет Уолтерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)

Глава 25

Мартин Баркер обменивался сообщениями по рации, пока его коллега вынимал из багажника пару фонарей. При этом Баркер наблюдал, как из автобусов выходят закутанные фигуры. Белла подняла всех на поиски Вулфи.

– Да, кажется, я напал на след… Да-да, того, кто побывал на Шенстедской ферме… Хм… Да, в общем, вполне возможно… Ферма находится на расстоянии менее полумили. Да, здесь один из бродяг отсутствует по неизвестной причине… Да, видимо… тот же парень… Нэнси Смит? Нет… Минутку. – Он поманил Беллу к себе. – Назови-ка мне полное имя Лиса.

На лице Беллы появилась гримаса.

– Проклятый Лис.

– Ты что, смеешься надо мной? Я прошу назвать его настоящее имя.

Белла покачала головой:

– Извините, мистер Баркер. Так он нам представился. Даже Вулфи не знает. Я его спрашивала.

– Он когда-нибудь упоминал вам о некой Нэнси Смит?

На лице Беллы вдруг появилось встревоженное выражение.

– Да, он заставил меня позвонить ее родителям, чтобы узнать, где она находится. Правда, я ему не сказала. Просто передала, что она где-то в Солсбери. А кто она такая? Какое ему до нее дело? Она к нам сюда приходила, но Лису об этом ничего не известно.

Баркер, прищурившись, покачал головой.

– У него автобус фирмы «Ивеко», – произнес он в рацию, – серо-кремового цвета… довольно потрепанный… регистрационный номер «L324 UZP»… Да, хорошо. Мы в любом случае туда хотели пойти. Его ребенок побежал в том направлении минут пять назад. Насколько я понимаю, полковник не запирает дверь в дом, уходя, поэтому, вполне возможно, он находится внутри… Хорошо. Сообщите Монро, что мы едем. Минутку, – произнес он снова, к нему подошла Белла и взяла за руку.

– Скажите своим парням, мистер Баркер, чтобы были поосторожнее. Он постоянно носит с собой бритву. Вулфи до смерти ее боится. Его мама и брат какое-то время назад пропали, и мы все очень из-за этого беспокоимся.

– Мальчишка сказал, что они в Торки.

– Только потому, что он вас испугался. Он слышал, как Лис говорил нам, что она ушла с каким-то сутенером, после того как они работали на ярмарке в Девоне. Но Вулфи не верит его словам, и мы ему не верим. С какой бы стати она забрала одного ребенка и бросила другого?

К ним подошла Сэйди.

– Лис как-то странно вел себя с тех самых пор, как мы сюда приехали. Он Шенстед знает как свои пять пальцев. Могу поспорить на что угодно – он здесь жил. – Она указала в направлении Особняка. – Его вон тот дом притягивает. Стоит нам отвернуться, как он туда бежит.

Баркер снова заговорил в рацию:

– Какая у вас есть информация?.. Да, бритва. Необходимо проверить несколько предположений… Возможно, когда-то жил в Шенстеде… Исчезновение женщины и ребенка… Может быть, в Девоне… Имена? – Он повернулся к Белле, протягивая ей трубку: – Опиши их.

– Лисиха и Каб, – сказала Белла. – Настоящие клоны Вулфи. Светловолосые, голубоглазые, тощие. Извините, мистер Баркер, больше я о них ничего не знаю. Я всего только один раз и видела-то их. Мать была в полной отключке, а ребенок выглядел года на три, хотя Вулфи говорит, что ему шесть.

Баркер снова поднес рацию к уху.

– Хорошо. Скажите Монро, мы встретимся с ним у входа в Особняк. – Он отключил рацию. – Итак, поступим следующим образом. На какое-то время отложим поиски Вулфи. Все зайдите в автобус Беллы и заприте дверь. Если Лис вернется, не подходите к нему и не препятствуйте, если он захочет уйти. – Он записал номер на листке из блокнота. – У тебя есть мобильный, Белла? Превосходно. Быстрее всего сможешь найти меня по этому номеру.

– А как же Вулфи?

– Чем скорее мы выкурим Лиса, тем скорее найдем мальчишку.

– А если Лис вернется вместе с мальчиком?

– Мои указания остаются в силе. Прежде всего следует избегать любых столкновений. – Он положил руку Белле на плечо. – Рассчитываю на тебя. Никого к нему не подпускай. Вулфи будет только хуже, если его отец поймет, что загнан в угол.

*

Вулфи пробрался к дереву Лиса, изо всех сил стараясь разглядеть в темноте отца. Поначалу, когда он бросился бежать, первая путаная мысль, пришедшая мальчику в голову, была найти Лиса и попросить его прогнать полицейских, но потом, когда сухие ветки захрустели у Вулфи под ногами, подобно пистолетным выстрелам, он передумал. Если бегство Вулфи укажет кому-нибудь то место, где прячется отец, Лис накинется на него со своей бритвой.

Мальчик приложил немыслимые усилия воли, чтобы хоть чуть-чуть успокоиться. С ловкостью кошки и также бесшумно он собирался спуститься со склона к обычному укрытию Лиса среди молодого орешника. «Отец будет, как всегда, стоять, устремив взгляд на Особняк, и не заметит меня, пока я не возьму его за руку. Прекрасный план, – подумал мальчик. – Лис не сможет вынуть бритву, если я буду держать его за руку, и не рассердится, если я не буду шуметь». Мальчик пытался отогнать от себя страшные мысли о молотке. Казалось, что пока он не думает о нем, молоток и не существует.

На обычном месте Лиса не было, и сердце мальчика снова сжалось от страха. При всех недостатках отца только он способен прогнать полицейских. И что теперь делать? Куда пойти? Он начинал по-настоящему замерзать, прекрасно понимая, что долго на улице оставаться не сможет. Вулфи вспомнил о старике, о его улыбчивом лице, об обещании, что дверь его дома будет всегда открыта, о величине Особняка и подумал, что в нем очень легко спрятаться. Собственно, идти ему было больше некуда. Вулфи проскользнул под заборчиком у канавы и вылез с противоположной стороны на лужайке у Особняка.

То, что здание погружено в полную темноту, Вулфи не беспокоило. Мальчик имел очень смутное представление о времени и потому просто предположил, что старик и его друзья уже спят. То и дело оглядываясь, он стал пробираться между кустарниками и деревьями парка. Время от времени бросая взгляд на террасу, чтобы определить свое местоположение, Вулфи замечал отблески света в одном из окон нижнего этажа. Он подумал, что свет идет изнутри дома, и не обратил на него особого внимания.

Каково же было его потрясение, когда на расстоянии примерно пятидесяти футов от террасы он заметил в лунном свете, пробившемся сквозь разрыв в тучах, что отблески исходят от фонарика, который держит в руках какой-то человек. Вулфи сумел различить бледный овал лица. Дрожа, мальчик присел за ближайшим деревом. Он знал, что это не Лис. Лиса он в любой ситуации безошибочно отличил бы по очертаниям куртки. Может быть, они послали туда полицейского, чтобы он поймал Вулфи?

Холодная сырость земли проникла сквозь тонкую одежду мальчика, и им начала овладевать страшная сонливость. Если он сейчас уснет, то скорее всего больше никогда не проснется. Такая перспектива не испугала Вулфи, даже показалась ему вполне привлекательной. Наверное, так лучше, чем испытывать постоянный непроходящий страх. Он продолжал верить, что если мать не ушла, то как-нибудь она его спасет. Но она все-таки ушла, и недавно прорезавшийся у него в душе тонкий циничный голосок даже объяснял ему почему. Потому что она больше любила себя и Каба, чем его. Вулфи опустил голову на колени, и поток горячих слез заструился по замерзшим щекам.

– Кто здесь?

Мальчик узнал голос Нэнси и расслышал в нем страх, однако не ответил. Как и она, он затаил дыхание и стал ждать. Напряженная тишина растянулась до бесконечности. Наконец нервное любопытство заставило Вулфи выглянуть, чтобы убедиться, там ли она. Он лег на живот, заглянул за дерево и на сей раз увидел отца.

Лис стоял слева от Нэнси на расстоянии нескольких ярдов, голова его была слегка наклонена, чтобы лунный свет не падал на лицо. Но силуэт куртки с капюшоном на фоне каменной стены Особняка Вулфи не спутал бы ни с чьим другим. Все трое были абсолютно неподвижны, единственное, что двигалось, был луч от фонарика в руках Нэнси, перемещавшийся из стороны в сторону. Своей нечеловеческой способностью чуять и понимать страх в себе и в окружающих Вулфи почувствовал, что Нэнси знает о присутствии Лиса, но не видит его. Всякий раз, когда луч фонарика устремлялся в сторону Лиса, он освещал куст перед домом, но не тень за ним.

Вулфи пристально всматривался в отца, стараясь разглядеть, держит ли он в руке бритву. Скорее всего все-таки нет. Он видел только черную тень длинной куртки с капюшоном. Блеска бритвы не было заметно, и мальчик немного расслабился. Даже если бритва у Лиса в кармане, она не так опасна, как когда он держит ее в руке. Он особенно не углублялся в размышления относительно того, зачем его отцу выслеживать Нэнси, полагая, что причина, наверное, кроется в ее визите к ним в лагерь. Никто не может безнаказанно посягнуть на территорию Лиса.

Вулфи уловил шуршание шин по гравию и словно почувствовал радость Нэнси, когда та опустила фонарик, осветив плиты у себя под ногами. Не следовало ей этого делать, подумал мальчик, ведь единственный путь Лиса к задней части дома лежал мимо Нэнси. Охваченный паникой, он перевел взгляд на отца и с ужасом увидел, как Лис медленно вытаскивает руку из кармана.

*

Монро остановил автомобиль рядом с машиной Нэнси, вышел, оставив мотор включенным, подошел к «дискавери» и заглянул внутрь. Водительская дверца была не заперта, он уселся на сиденье и поднял с пола холщовую сумку. Просматривая содержимое сумки, сержант набирал номер на мобильном.

– Я обнаружил автомобиль, – произнес он. – Никаких признаков владельца, но здесь бумажник и кредитная карточка на имя Нэнси Смит. Ключи на месте, хотя, как мне кажется, мотор выключен достаточно давно. В машине довольно холодно. – Он выглянул в окно. – Эта сторона дома не освещена… Нет-нет, извините, полковник, судя по всему, сидит в комнате, выходящей на террасу. – Он нахмурился. – Нет дома? Кто сказал? Адвокат? – Монро еще больше нахмурился. – Немного странновато. Откуда адвокату известно, что женщина в опасности, если сам он на пути в Бовингтон? А кто она, кстати? Откуда такая паника? – Ответ потряс сержанта. – Внучка полковника? О Господи! – Услышав звук подъезжающей машины, он бросил взгляд на дорожку. – Нет, дружище. Я не понимаю, что происходит…

*

– Вы не должны были говорить им, кто такая Нэнси, – возмущенно сказал полковник. – Неужели вы ничего не соображаете? Ведь это завтра будет во всех газетах.

Марк не обратил на его замечание никакого внимания.

– Лео назвал ее «дитя любви Лиззи», – вспомнил он, доводя скорость до девяноста миль в час. – Он всегда ее так называет? Для него было бы более характерно что-то вроде «ублюдок Лиззи».

Джеймс закрыл глаза. На предельной скорости они приближались к повороту рядом с Шенстедской фермой.

– Он никак ее не называет. Мы никогда ее с ним не обсуждали. Мне бы хотелось, чтобы вы более внимательно вели машину.

И снова Марк не обратил никакого внимания на его слова.

– Чья это была идея?

– Ничья, – раздраженно ответил Джеймс. – Тогда отказ от ребенка воспринимался почти как аборт… А знаете ли, об абортах редко беседуют за обеденным столом.

– А мне казалось, у вас с Алисой была даже ссора по упомянутому поводу.

– Тем больше оснований не особенно распространяться по данному поводу. Ребенка отдали приемным родителям, и уже ничего невозможно было изменить, что бы я ни говорил и ни делал. – Машина задела крылом живую изгородь, и полковник уперся руками в приборный щиток.

– Почему вы так переживали?

– Потому что я бы даже собаку не отдал совершенно незнакомому человеку, Марк. А тут речь шла о ребенке. Ведь, как бы то ни было, она принадлежала к семье Локайер-Фокс. Мы несли за нее ответственность. Вы слишком быстро едете.

– Прекратите ныть! Почему Алиса все-таки отдала ее?

Джеймс тяжело вздохнул:

– Потому что просто не знала, как поступить. Она прекрасно понимала, что Элизабет не будет заботиться о ребенке, даже если ее заставят признать его. А за своего Алиса, конечно, выдать его не могла.

– Были, наверное, и какие-то другие варианты?

– Признать, что дочь совершила ошибку, и принять ответственность на себя. Конечно, любой задним умом крепок. Я не виню Алису Я виню только себя. Она полагала, что я слишком негибкий человек, и потому не стала советоваться со мной. – Еще один тяжелый вздох. – Все мы часто жалеем о поступках, совершенных в прошлом, Марк. Алиса ведь думала, что у Элизабет будут другие дети… и у Лео тоже. И понимание того, что ее надежды не оправдались, стало для нее настоящим потрясением.

Марк немного сбавил скорость, когда из-за деревьев Рощи показался свет автомобильных фар.

– А Лиззи когда-нибудь говорила, кто отец ребенка?

– Нет, – сухо ответил старик. – Я почти уверен, что она и сама не знала.

– Вы точно знаете, что у Лео никогда не было детей?

– Абсолютно точно.

Когда они приблизились к подъездной дорожке Особняка, Марк еще больше снизил скорость.

– Но почему? Ведь у него было столько женщин, Джеймс. По закону вероятности он должен был сделать хотя бы одну ошибку.

– Мы бы обязательно услышали об этом, – произнес старик еще более сухо. – Он бы с восторгом стал демонстрировать нам своих ублюдков, в особенности после того, как Алиса занялась детской благотворительностью. Лео использовал бы их как инструмент вытягивания у нее денег.

Марк въехал в ворота.

– Ну что ж, печально, – сказал он. – Создается впечатление, что бедняга стреляет холостыми.

*

Когда две машины затормозили рядом с ним, Монро сунул руку в окно своей машины, чтобы выключить мотор. Затем открыл дверцу «лексуса», наклонился и заглянул внутрь.

– Полковник Локайер-Фокс, мистер Анкертон, – поприветствовал он, – мы с вами уже встречались. Сержант Монро.

Марк выключил зажигание и вылез из машины.

– Я помню. Вы нашли ее? С ней все в порядке?

– Я сам только что приехал, сэр, – ответил Монро, взяв Джеймса под руку, чтобы помочь ему выйти из машины. – Она должна быть где-то здесь поблизости. Она оставила сумку и ключи в автомобиле.

Как только заглох мотор машины Баркера, воцарилась мертвая тишина.

*

Первая реакция Вулфи была закрыть лицо руками. То, чего он не видел, переставало его беспокоить. Он ни в чем не виноват. Во всем виновата Белла. Она явно совершила что-то нехорошее, согласившись позвонить за Лиса. Она позволила полиции войти на территорию лагеря. Она показала им, что там нет Лиса.

Но Белла нравилась мальчику, и в глубине души Вулфи понимал, что винит ее во всем, только чтобы выгородить себя. Где-то в глубинах сознания, в смутных обрывках воспоминаний, которые он никак не мог связать воедино, Вулфи знал, что случилось с матерью и Кабом. Он не мог этого объяснить. Порой мальчику казалось, будто он видит обрывки каких-то сновидений. А порой – эпизоды забытого фильма. Но Вулфи знал, что имеет дело с реальностью, и чувство вины охватывало его – он должен был что-то предпринять, как-то помочь, но не изменил ничего.

То же самое происходило и сейчас.

*

Нэнси несколько раз приходила в голову мысль закричать. Автомобиль остановился, но она все еще слышала звук мотора. Должно быть, это Марк с Джеймсом – кто еще это мог быть? – но почему в таком случае они не заходят в дом и не включают свет? Она убеждала себя, что необходимо сохранять спокойствие, но страх уже начал затемнять сознание. Предположим, приехали Марк с Джеймсом. Предположим, ее крики вызовут реакцию. Предположим, никто не подойдет. Предположим…

О Боже!

*

Лис проклинал девушку за то, что она стоит так неподвижно. Он должен был чувствовать ее, но он не видел ее, равно как и она не видела его, и, если он пошевелится первым, преимущество будет на ее стороне. Достаточно ли она смела – или достаточно напугана – чтобы нанести удар? Свет фонарика на плитах ничего ему не говорил, кроме того, что рука, держащая фонарь, достаточно тверда. И это начинало его беспокоить.

Лис понимал, что столкнулся с более сильным противником, чем те, к которым он привык…

*

Все трое слышали звук подъезжающих машин. Машины въезжали быстро, резко тормозили, вздымая гравий. Всхлипывая от ужаса, понимая, что отец не может больше ждать, Вулфи вскочил на ноги и бросился в сторону террасы. Все смятение и тоска по потерянной матери слились в одном безумном и страшном крике:

– НЕ-Е-Е-Т!

Глава 26

Впоследствии, когда у нее было время обдумать происшедшее, Нэнси задавалась вопросом: какое количество выбросов адреналина в кровь способен выдержать человек, прежде чем у него подкосятся ноги? Она чувствовала, что буквально купается в адреналине, но, когда закричал ребенок, ее выдержке пришел конец.

Нэнси очень ярко помнила, как все происходило, так, словно крик Вулфи стал тем стимулом, который прояснил ее мозг для решительных действий. Она помнила, как внезапно ощутила абсолютное спокойствие, помнила, как дождалась реакции человека, скрывавшегося в темноте, помнила, как выключила фонарик, потому что больше не нуждалась в нем. Она знала, где находится противник, так как, едва вопль «Нет!» достиг его ушей, он шепотом выругался. И за ту крошечную долю секунды, которая потребовалась ему, чтобы начать двигаться, Нэнси успела переварить достаточно информации, чтобы предвидеть его действия.

Большое количество машин свидетельствовало о том, что приехала полиция. Кто-то предупредил их. В лагере горят огни. Крик был детский. Только один ребенок мог быть так напуган. Сын того психа. Значит, рядом с ней именно тот псих. Лис. У него бритва. Его единственный путь к безопасности лежит по направлению к парку и дальше в долину. Но без машины он окажется в ловушке между Шенстедом и морем. Ему необходима гарантия того, что его пропустят. Единственной гарантией мог быть заложник.

Нэнси начала двигаться одновременно с Лисом, бросившись ему наперерез в направлении, откуда раздался голос ребенка. Ей нужно было преодолеть более короткое расстояние, и – так, словно это было предопределено – она столкнулась с Лисом в том самом месте, где прошли последние минуты жизни Алисы – перед солнечными часами. Нэнси увидела его левую руку, и первое, что попыталась разглядеть, была бритва в правой руке. На первый взгляд рука была пуста, но, может быть, он левша? Больше не раздумывая, Нэнси нанесла Лису удар по шее фонарем, который держала в правой руке, а затем, когда он повернулся к ней лицом, левой рукой по правому предплечью. Что-то металлическое зазвенело по плитам.

– Сучка! – вскрикнул Лис, отскакивая.

Она включила фонарь, ослепляя его.

– Только попробуй прикоснуться к ребенку, и я тебя, скотина, инвалидом сделаю! – крикнула она в ответ, наступив на бритву и тут же отбросив ее за плиту с солнечными часами, затем повысила голос так, чтобы ее услышал Вулфи: – Не подходи сюда, дружок, и не шевелись! Так ты будешь в безопасности. Я дам твоему отцу шанс убраться отсюда, если ты останешься на том месте, где находишься сейчас.

Что-то похожее на ироничную улыбку на мгновение появилось в глазах Лиса.

– Иди сюда, Вулфи, сейчас же!

Никакого ответа не последовало.

– Слышишь меня? Сейчас же! Ты что, хочешь, чтобы я разбил этой сучке физиономию?

С расстояния в несколько ярдов раздался дрожащий голос Вулфи:

– У н-н-н-его мол-л-лоток в кармане. Он уд-д-д-дарил им мою м-м-м-маму.

Предупреждение запоздало. Нэнси успела увидеть только взмах руки Лиса из-за спины, и молоток устремился в направлении ее нижней челюсти.

*

Отчаянный вопль «НЕ-Е-Е-Т!» мгновенно прекратился, и люди, собравшиеся у фасада Особняка, даже не смогли попять, откуда он прозвучал.

– Где кричали? – спросил Монро.

Баркер включил фонарь.

– С той стороны, которая выходит к Роще, – ответил он. – Как будто кричал ребенок.

– На террасе, – сказал Джеймс. – Там место всех его преступлений.

*

Нэнси успела только отвернуться и прикрыться правой рукой. Удар пришелся ниже плеча, и резкая боль сквозной молнией пронзила все тело. Шатаясь, девушка отступила назад, зацепилась за плиту с солнечными часами и упала. Она постаралась откатиться в сторону, чтобы не оказаться распростертой на циферблате часов. Фонарь выскользнул из онемевших пальцев, опустился на плиты и отскочил куда-то. Упав на землю и приложив последние силы, чтобы увернуться от следующего удара, Нэнси заметила светловолосую головку ребенка, которая светилась на темном фоне парка, подобно крошечному маячку. А, черт! Какая жестокая судьба направила фонарь именно в эту сторону?

Ей удалось пробраться за солнечные часы и присесть. «Отвлеки его на себя… Заставь его говорить…»

– Ты знаешь, кто я? – спросила она, заметив, что Лис тоже присел, перебросив молоток в правую руку.

– Маленький ублюдок Лиззи.

Левой рукой она ощупывала плиту в поисках бритвы.

– Ошибаешься, Лис. Я твой самый страшный кошмар. Женщина, которая дает сдачи. – Она нащупала костяную ручку и зажала ее в кулаке. – Посмотрим, как ты справишься с солдатом.

И вновь удар молотком, на сей раз круговым сваебойным движением, вполне предсказуемым, к которому Нэнси оказалась готова. Быстрым рывком она подняла бритву и резанула Лиса по предплечью, а сама отскочила вправо. Теперь их разделяли солнечные часы.

– Вот тебе за мою бабку, подонок!

Лис издал вопль боли и отбросил капюшон с лица, словно тот начал его душить. В отсветах фонаря Нэнси заметила, что лицо его блестит от пота.

– Что, не привык к такому, а? Потому-то и предпочитаешь иметь дело с детьми и старухами?

Лис еще раз попытался нанести удар, но теперь почти вслепую, и Нэнси удалось резануть его по запястью.

– А это за мать Вулфи. Что ты с ней сделал? Почему он так напуган?

Лис уронил молоток и схватился за запястье. От входа в дом донесся звук заводящегося мотора «дискавери». На какое-то мгновение в бледных глазах Лиса мелькнула нерешительность, а затем он, обезумев, бросился на Нэнси, словно бешеный бык. Реакция девушки была инстинктивной: она отбросила бритву и сжалась в тугой комок, пытаясь стать как можно меньше. Нападение было недолгим, но чрезвычайно жестоким. Лис наносил удары ногами с такой силой и ожесточением, словно Нэнси превратилась в живую, корчащуюся от боли тренировочную грушу.

Сквозь хриплое рычание ненависти пробивались слова:

– В следующий раз спроси, кто я такой… Думаешь, меня интересовала твоя бабка?.. Сучка была должна мне…

Нэнси, конечно, потеряла бы сознание, если бы не зажглись фары «дискавери» и Лису не пришлось искать укрытия.

*

Она лежала на спине, глядя на легкий, похожий на дымку лунный свет и думая, что, наверное, у нее внутри сломаны все кости. Вдруг к ее лицу прикоснулись чьи-то маленькие пальцы.

– Ты умерла? – спросил Вулфи, опускаясь на колени рядом с ней.

– Очевидно, нет. – Она улыбнулась мальчику, разглядев его в свете фар. – Ты смелый парень, Вулфи. Как ты себя чувствуешь, дружок?

– Не очень хорошо, – ответил мальчик, и губы его задрожали. – Я тоже еще не умер, но скорее всего моя мама умерла, и я не знаю, что делать. Что со мной будет?

Они услышали, как хлопнула дверца автомобиля. В свете фар над ними склонился Марк.

– О, черт! С тобой все в порядке?

– Все в норме. Просто решила немножко полежать. – Нэнси протянула левую руку и осторожно обняла Вулфи за талию. – Это кавалерия, – сказала она мальчику. – Они всегда появляются последними. Нет, не надо, – отказалась она твердо, когда Марк попытался забрать у нее ребенка. – Мы пока побудем вместе. – Нэнси услышала топот еще чьих-то ног по террасе. – В самом деле, Марк, не вмешивайся и не позволяй другим вмешиваться, пока я не буду готова.

– Но ты вся в крови.

– Кровь не моя. Я просто немного замоталась. – Она внимательно посмотрела в его напуганные глаза. – Мне нужно поговорить с Вулфи наедине. Пожалуйста. Я ведь ушла, когда ты попросил. Сделай то же самое для меня.

Ни слова не говоря, Марк кивнул и пошел навстречу полицейским, размахивая руками, чтобы остановить их. В доме начали зажигаться огни, Джеймс шел из комнаты в комнату, включая по пути свет.

Нэнси прижала к себе Вулфи, чувствуя сквозь тонкую одежонку хрупкие детские кости. Она не представляла, что может ему сказать. Она даже не знала, кем приходился ему Лис, отцом или отчимом, действительно ли его мать умерла или мальчик просто считал, что она умерла, не знала, откуда он сам и есть ли у него какие-то другие родственники. Мальчика, вероятно, отправят в приют, и ему придется пройти через систему опеки, прежде чем удастся до конца выяснить все подробности его происхождения. Нэнси понимала, что говорить ему этого не нужно. Абстрактными предположениями никого утешить невозможно.

– Я расскажу тебе, как бывает в армии, – сказала она. – Все заботятся друг о друге и стараются защитить друг друга. В таких случаях мы говорим: «Прикрыть тыл». Слышал когда-нибудь такое выражение?

Вулфи кивнул.

– Ну вот, когда кто-то прикрыл твой тыл и спас тебе жизнь, ты становишься его должником и должен отплатить ему. Понял?

– Как черный чудак в фильме «Робин Гуд, принц воров»?

Она улыбнулась:

– Именно так. Ты Робин Гуд, а я черный чудак. Ты спас мне жизнь, поэтому теперь я должна спасти твою.

Вулфи неистово замотал головой:

– Но я же не этого боюсь. Я не думаю, что полицейские меня убьют. Я просто думаю, что они очень сильно разозлятся из-за мамы и Каба и… всего остального. – Он судорожно вздохнул. – И пошлют меня к чужим людям… и я останусь совсем один.

– Знаю. И я бы испугалась. Значит, тогда я заплачу свой долг тебе тем, что полицейские не посмеют прикоснуться к тебе до тех пор, пока ты не скажешь мне, что чувствуешь себя в абсолютной безопасности. Ведь это будет все равно что спасти жизнь?

Мальчик на мгновение задумался.

– Наверное, да. А как вы сможете помешать им забрать меня?

– Ну, для начала я сейчас немного пошевелюсь, чтобы узнать, работает ли у меня что-нибудь… – ноги двигались, кажется, вполне нормально, но правую руку ниже плеча Нэнси практически не чувствовала, – тогда ты возьмешь меня за эту руку… – она снова сжала его за запястье, – и будешь держать ее до тех пор, пока не поймешь, что сможешь ее отпустить. Ну как?

Подобно всем детям, Вулфи был предельно логичен:

– А что, если я ее вообще никогда не отпущу?

– Тогда нам придется пожениться, – сказала Нэнси и даже хотела засмеяться. Бок пронзила резкая боль. Подонок все-таки сломал ей ребро.

*

Иво пытался убедить всех остальных уехать.

– Раскиньте-ка мозгами, – сказал он. – Мы и сами толком не знаем, что тут происходит, но готов спорить на что хотите, полиция нам не поверит. Еще повезет, если проведем сутки в каталажке, а они тем временем будут стараться навесить на нас все нераскрытые преступления в Дорсете… А может так случиться, что у нас отберут детей и запишут нас сообщниками во всем, что сделал Лис. Нужно сейчас же уезжать. Пусть подонок сам отвечает за свои дела.

– А ты что думаешь? – спросила Беллу Сэйди.

Белла своими толстыми короткими пальцами скатала катышек из бумаги.

– Я думаю, нам нужно оставаться на месте и следовать указаниям мистера Баркера.

Иво вскочил.

– Сиди-ка и помалкивай! – крикнул он. – Ты эту сделку заключила, ни с кем не посоветовавшись. Я сказал, мы уезжаем немедленно… Давайте собирайтесь, пока мы еще глубже в дерьме не увязли. Я на сто процентов уверен, что копы ничью регистрацию не проверяли, кроме Лиса, и, если не считать Беллу, с которой он и раньше водил знакомство, тот коп вряд ли хорошо запомнил остальных.

– А как же Белла? – спросил Грей.

– Пусть сама от них отвязывается, когда… Может сказать, что испугалась за детей и боялась дальнейших осложнений. Так и есть на самом деле. Кому из нас нужны осложнения?

Взгляды всех присутствующих устремились на Беллу.

– Ну как ты? – спросила Сэйди.

– Не вижу особого смысла, – ответила она мягко, тем самым частично снимая накал спора. – У нас у всех здесь есть кое-какое имущество снаружи, которое не хотелось бы бросать, к примеру, велосипеды моих девчонок. А я совсем не хочу очутиться на улице, когда вернется Лис.

– Наша безопасность – в численном превосходстве, – ответил Иво, меряя шагами узкий проход. – Если мы сейчас все выйдем на улицу, у него окажется слишком много мишеней. Нужно начинать немедленно. Чем дольше будем ждать, тем меньше у нас останется шансов. – Он посмотрел на Грея. – Ты ж сам прекрасно понимаешь, что может случиться. Сыщики еще долго будут следовать за нами по пятам. Хуже всего придется детям. А нужно нам это?

Грей перевел неуверенный взгляд на жену.

– А ты как думаешь?

– Наверное, он прав, – ответила Сэйди и, как бы извиняясь, пожала плечами, глядя на Беллу.

– Наверное, не прав! – резко огрызнулась Белла, зажигая сигарету и с удовольствием затягиваясь. – Я пообещала мистеру Баркеру, что удержу вас всех здесь, и собираюсь сдержать обещание. – Она задумчиво оглядела Иво сквозь облако табачного дыма. – Сдается мне, что ты и навлек копов на наши головы, а теперь пытаешься перевалить вину на нас, чтобы самому выйти сухим из воды.

– Ты о чем это тут толкуешь?

Белла прищурилась.

– Мне скрывать нечего… И будь я проклята, если снимусь с места до тех пор, пока не узнаю, что с Вулфи все в порядке. Лис меня не волнует, по крайней мере пока я сижу в своем автобусе… Мистер Баркер меня тоже не волнует. А вот вы меня чертовски беспокоите. Отчего это вы пытаетесь скрыться и что за чушь ты несешь про «все преступления в Дорсете»? Насколько я понимаю, Лис – грязный подонок и, наверное, вор и бандит, но он не дурак. Я ему дала более чем достаточно времени, чтобы вернуться в автобус, но он не знал, что должен прийти. И могу поклясться, что именно ты, и никто другой, отправился на ферму, чтобы подыскать там какие-нибудь запчасти и что-нибудь еще, что плохо лежит. Ты ведь в таких делах не новичок. У тебя, дружище, в багажном отделении достаточно оборудования, чтобы основать целый садоводческий бизнес. Я сама видела.

– Что за чушь ты несешь?!

Она выпустила облако дыма.

– Не знаю, не знаю. Может быть, ты и собирался попробовать поучаствовать в нашем проекте, когда присоединился к нему, но уже давно передумал. Ты и так подумывал, как бы дать деру… Поэтому я и уверена, что вчера ты шарил по ферме, хотел найти что-нибудь, чем можно было бы компенсировать потерянное время… – она пожала плечами, – а теперь ты весь обделался от страха из-за того, что вернется Лис и вытрясет из тебя мозги. Что бы он тут ни замышлял, его совсем не обрадует, если он вернется и найдет шныряющих по лагерю копов.

– Посмотри-ка лучше на себя. Ты рассказала своему дружку из полиции про Лисиху и Каба. Неужели думаешь, это обрадует Лиса?

– Не обрадует.

– Тогда если ты по-настоящему пораскинешь мозгами, то поймешь, что надо убираться подобру-поздорову. Полиция его не найдет. Он где-нибудь спрячется, а потом отправится искать нас.

– Здесь он нас не возьмет. Если только дверь не сломает, в чем я очень сомневаюсь. – Белла едва заметно улыбнулась. – И потом, если ты сам хорошенько пораскинешь мозгами, то поймешь, что никакое бегство тебе не поможет. Так или иначе, кому-то ты все-таки попадешься. Если не Лису, то мистеру Баркеру, когда в полицию начнут поступать сообщения об украденных садовых ножницах… Как бы то ни было, это твои проблемы, парень. Но в одном я полностью уверена: я не хочу, чтобы мне перерезали глотку из-за того, что ты слишком труслив, чтобы выйти на улицу в одиночку. Если хочешь спасать свою задницу, спасай ее сам, но только, пожалуйста, не делай вид, что оказываешь всем остальным громадную услугу. И не забудь про своих детей и жену, – добавила она, бросив взгляд на забитую молчаливую женщину, которая считалась женой Иво. – Она в одиночку с Лисом не справится, если ты решишь бежать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю