Текст книги "Прыжок"
Автор книги: Мартина Коул
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 48 страниц)
– Пойдемте за мной, дорогая.
Она прошла за ним через барный зал, а затем они миновали дверной проем… При свете тусклых лампочек без абажуров Донна увидела разделенную на отдельные закутки большую комнату, и ей хватило нескольких секунд, чтобы понять, что там обычно происходит. Выйдя на середину комнаты, она вдруг увидела в одном из закутков двух мужчин: они страстно обнимались. Штора, закрывающая закуток от любопытных глаз, была едва задернута; более молодой мужчина через плечо старшего партнера заметил Донну – неожиданно с дерзкой улыбочкой подмигнул ей.
Генри ухмыльнулся, разглядев, как побледнело до зеленоватого оттенка лицо Донны.
– Вот с кем нам приходится иметь дело. Это же животные, дорогая. Ну что – вы достаточно насмотрелись?
Донна кивнула и быстрым шагом вернулась в бар. Она залпом выпила свое белое вино, правда, с трудом проглотив его. Генри стало ее жаль.
– Простите, дорогая, мне не нужно было показывать вам всего.
Донна собралась с духом и язвительно заметила:
– Больше всего я ненавижу педиков. Меня от них сразу тошнит.
Она сказала это таким твердым голосом, что он ей безоговорочно поверил… На многих людей подобное неприглядное зрелище воздействовало так же. Лесбиянки никого особенно не раздражали, но вид двух обнимающихся мужиков кое для кого был невыносим – все равно что красная тряпка для быка.
– Допивайте. И я отведу вас в мой кабинет. Хорошо?
Донна чуть заметно кивнула. Она была рада, что он поверил ее обману. Поднимаясь вслед за Генри по лестнице, она чувствовала, как в ней мощной волной нарастает ненависть к Стефану Бруно-су. «Это помещение – настоящая клоака, а люди тут как крысы. Крысы, погрязшие в чем-то, липком и грязном, из чего они никак не могут выбраться».
В кабинете она обрела душевное равновесие и спокойно спросила Генри:
– Стефан звонил из Шри-Ланки?
Генри покачал головой.
– Он никогда не звонит из заграничных вояжей. Во всяком случае не звонит мне. Однако я слышал, что дела с отелем идут хорошо. Кэнди заходит иногда повидаться со мной, когда она бывает в Смоуке. Но я не слишком много от нее узнаю. Она обычно останавливается на квартирах на Вардор-стрит. Ей нравятся китайские девочки, старушке Кэнди, а их там ой как много! – Он хохотнул над своими собственными словами.
Донна с деловым видом кивала, якобы со всем соглашаясь. «О чем я тут беседую, черт побери?»
– А вы сами бывали в этих квартирах, Генри?
Он медленно покачал головой; лицо Генри при этом сделалось суровым, почти жестоким.
– Они для меня слишком дороги, милая… И не только поэтому. Я не делаю ставок на бизнес с детьми. У меня хорошая жена и двое ребят. И я счастлив этим.
Донна поняла, что сделала ложный ход, и виновато улыбнулась.
– Простите, мне нужно было подумать, прежде чем спрашивать.
– Ничего страшного, миссис Брунос. Но Стефан скажет вам, что я никогда не впутывался в эти дела. И, честно говоря, даже не хочу ни о чем знать. Я предоставляю все это неграм из «Разрушителя сердец». Вам надо увидеться там с Кристофером. Он даст вам ключи и все покажет.
А теперь не желаете ли взглянуть на книги? Но только мне сейчас некогда. Не обижайтесь, миссис Брунос, но все дела внизу пойдут прахом, если я не буду маячить у них перед носом.
– Ничего, все в порядке, – покачала головой Донна. – Мне просто нужно было посмотреть что к чему. А книги я просмотрю в следующий раз. Большое спасибо за помощь. Я это оценила.
Генри благодарно улыбнулся ей:
– Значит, вы будете присматривать за этим заведением, когда Стефан поедет в Германию?
Донна ответила ему со смехом, скрывая этим свое удивление:
– Ну, это мы еще посмотрим, Генри.
Он поднялся и протянул руку для рукопожатия.
– Я был очень рад наконец-то с вами познакомиться. Передавайте Джорджио мои наилучшие пожелания. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.
Донна от души пожала ему руку. Он пошел в бар, а Донна направилась к выходу. Тяжкий смрад от человеческих тел комом стоял у нее в горле. Проходя мимо кабинок возле входа, она столкнулась с мужчиной; он выходил из кабинки, на ходу застегивая молнию на брюках. Донна заметила, что лицо его горит румянцем от возбуждения, а руки дрожат.
Он встретился с Донной глазами. Прочтя в ее глазах откровенное отвращение, мужчина смутился так, что лицо его из розового сделалось багрово-красным. Он нетвердой походкой вышел из двери на холодную вечернюю улицу. Донна вышла на улицу следом за ним, почти не отставая от него.
«Разрушитель сердец» оказался маленьким клубом, расположенным неподалеку от Вардор-стрит. Едва Донна миновала двойные двери, к ней подошел крупный мужчина явно вест-индийского происхождения: высокий, абсолютно черный и очень красивый. Мужчина непринужденно улыбнулся ей, показав крупные и чистые белые зубы.
– Слушаю вас, – с некоторой долей удивления, но вежливо обратился он к Донне.
– Кристофер? – Донна внимательно следила за его реакцией, задавая вопрос.
Мужчина облизнул полные губы и покачал головой.
– Нет, женщина, я не Кристофер. А кто его спрашивает?
– Скажите ему, что его хочет видеть жена Джорджио Бруноса, ладно? Стефан попросил меня зайти.
Она заметила, как у мужчины удивленно приподнялись брови. И наверняка улыбнулась бы, если бы не была так напугана. Однако, заставив себя сурово посмотреть ему в глаза, она с вызовом заявила:
– Я тут не собираюсь торчать всю ночь, понимаете ли!
Мужчина отвернулся от Донны и перегнулся через стойку фойе; из-за своих габаритов он казался крайне медлительным. Рыжеволосая женщина, сидевшая за стойкой, искоса взглянула на него, пока он медленно поднимал трубку и набирал номер.
– Алло! Крисси? Тут пришла какая-то женщина. Говорит, что она жена Джорджио и хочет тебя видеть. Послать мне ее к тебе?… – Выслушав ответ, он положил трубку на место. – Подождите здесь, он скоро выйдет.
Донна стояла в небольшом фойе клуба в ожидании Кристофера и вбирала в себя впечатление от всего, что ее окружало. Рыжеволосой женщине было лет пятьдесят; она выглядела болезненно худощавой. Глаза ее были столь тщательно подведены, что Донна про себя восхитилась ее умению. Рассмотрев лицо женщины поближе, она потрясенно осознала, что женщине, по крайней мере, лет шестьдесят. Почувствовав на себе взгляд Донны, она слабо улыбнулась в ответ, а чуть позже, когда привратник скрылся во внутреннем помещении клуба, сказала:
– Что вас привело сюда, миссис Брунос?
Донна дружелюбно улыбнулась ей.
– Так, небольшое дело. А что?
Женщина изящно пожала худенькими плечами.
– Я из вежливости спросила. А вот как поживает ваш красавец муж? Это действительно интересно. Я его уже давно не видела. Но, полагаю, и вы его не часто теперь видите, не так ли?
Глаза Донны сверкнули, и она резко бросила в ответ:
– Я его вижу достаточно часто, дорогая!
Женщина снисходительно улыбнулась:
– Да не сжимайте вы кулачки! Я же просто констатирую факт. Ему там не повезло… – Она повернула голову и заглянула сквозь дверной проем во внутреннее помещение, затем, наклонившись вперед, тихо произнесла: – Вот что я вам посоветую. Остерегайтесь Крисси. Он – опасная каналья. От одного его взгляда кровь стынет в жилах. Учтите это, ладно?..
Донна мысленно спросила себя: «Какого черта эта женщина так со мной любезна?» Во время своих кратких набегов в подземный мир Сохо она уже установила, что люди дают тебе только то, что ты у них покупаешь. Деньги – главный пункт повестки дня, и голос монеты звучит громко и чисто.
– Я запомню это, – вежливо ответила она вслух.
Едва она произнесла эти слова, как из внутреннего помещения в приемную вышел высокий молодой неф.
– Чем могу служить?
Донна была поражена его чистым английским выговором, характерным для высших классов.
– Я пришла сюда потому, что мне нужны ключи от квартир на Вардор-стрит. Стефан просил меня присмотреть за ними, пока он в отъезде. Кстати, меня зовут Донна Брунос, я жена Джорджио Бруноса…
Она протянула руку для рукопожатия, но Кристофер ее жест демонстративно проигнорировал.
Неожиданно он широко улыбнулся. И затем произнес короткую, но выразительную речь – как ни странно с сильным вест-индским акцентом:
– Слушайте, леди, меня не колышет, кто вы, черт побери, и что вы хотите! Стефан Брунос не имеет права что-либо подобное вам поручать, ясно? А теперь возвращайтесь туда, откуда пришли, и никогда больше ни ко мне, ни к моим людям не приближайтесь, понятно?! Вы это сами примете к сведению, или мне лучше попросить кого-нибудь, чтобы он впаял вам это в мозги?!
Донна заглянула в холодные черные глаза и поняла, что ей на самом деле грозит смертельная опасность. От испуга она не смогла сразу ответить. И мужчина грубо схватил ее за руку.
– Ты меня слышишь, женщина? Или что?! Джорджио меня не запугает! Еще не родился человек, который запугает меня, а сам я могу устрашить кого угодно, включая твоего старика и его братца. А теперь убирайся отсюда, дамочка, а не то я теряю терпение! Рыжеволосая женщина вышла из-за стойки и тихо сказала:
– Оставь ее, Кристофер, я сама с этим разберусь. Иди в клуб и предоставь все мне. Я прослежу, чтобы миссис Брунос ушла отсюда.
Мужчина повернулся и открыл было рот, видимо, собираясь ей возразить, но потом оставил руку Донны и вихрем вылетел из комнаты; огромный вышибала-привратник последовал за Кристофером, повиновавшись чуть заметному движению руки рыжеволосой женщины. Она же обратилась к Донне:
– Пойдемте, дорогая, я провожу вас до машины.
Донна безучастно позволила вывести себя за руку из фойе «Разрушителя сердец», находясь в прострации после испытанного потрясения. Оказавшись снаружи в холодной ночи, женщина немного прогулялась с Донной по Вардор-стрит, и они вдвоем зашли в небольшое кафе.
– Со мной все в порядке, честно! – засмущалась Донна.
Рыжеволосая заставила ее присесть за столик.
– Выпейте кофе, и вы почувствуете себя лучше…
Она заказала два кофе. Положив в свою чашку сахар, новая знакомая спросила Донну:
– Что привело вас в клуб «Разрушитель сердец»? Конечно же, вас не послал Стефан Брунос, дорогая. Он вас жутко ненавидит, как говорится, со всеми потрохами. Что на самом деле вам нужно?
Донна дрожащими руками достала и прикурила сигарету.
– А кто вы сами?
Рыжеволосая женщина усмехнулась.
– Сначала ответьте на мой вопрос. А потом я позабочусь о церемонии нашего знакомства.
Донна тяжело перевела дух.
– Я просто хочу узнать, что происходит в этих квартирах, вот и все.
Женщина прикурила сигарету, небрежно достав ее из пачки Донны.
– А для чего? Почему это вас так интересует?
Донна уставилась на свою чашку с кофе и ничего не отвечала. Женщина осторожно приподняла ей голову, нежно взявшись пальцами за подбородок, и заглянула Донне в глаза:
– Я задала вам вопрос! Откуда такой повышенный интерес к нам? Если сейчас я не выясню этого, то за дело возьмется Кристофер. А я его знаю, дорогая, лучше, чем кто-либо. Он обязательно захочет узнать, в чем тут причина. Я пытаюсь вам помочь. Только вы этого пока не понимаете.
– Я просто хочу узнать, кто эти девушки, что работают на него, и откуда они… – Донна, как зачарованная смотрела в глаза пожилой женщины. Та незаметно расслабилась.
– Позвольте дать вам ценный совет. Там, где дело касается Кристофера Скотта, даже не пытайтесь что-либо выяснять. Даже сами мусора не трогают его. А теперь, миссис Брунос, возвращайтесь домой и забудьте о сегодняшнем дне, хорошо? Я скажу Крисси, что все это – недоразумение. Он поверит мне, и мы забудем все, что случилось. Идет?
Донна не ответила.
– Не думаю, что ваш старик будет благодарен вам за то, что вы разозлили Кристофера. Я знаю достоверно: не будет! И Стефан – тоже. Он у Крисси и так в черном списке.
– Скажите, мой муж работает с Кристофером? Я имею в виду бизнес, касающийся тех квартир?
Женщина отрицательно покачала головой. Она даже вяло рассмеялась.
– Нет! Джорджио не имеет никакого отношения к этим квартирам, дорогая. Это между Кристофером и Стефаном. – Она заметила, как Донна облегченно вздохнула, и спросила: – Ну? Теперь вы счастливы?.. Забудьте вы о сегодняшнем дне и об этих квартирах, – настойчиво убеждала ее женщина. – Поверьте, я даю вам дельный совет. Кристофер Скотт – не тот человек, которого можно безнаказанно злить.
Донна уже почувствовала себя лучше. Собравшись с духом, она решительно спросила:
– А откуда вы так много знаете о Кристофере, Стефане и моем муже?
Рыжеволосая женщина прикурила очередную сигарету от окурка старой.
– Кристофер мой сын, дорогая. Я – Виолетта Скотт.
Она заметила, что Донна от изумления широко раскрыла глаза, и опять засмеялась.
– Это я – владелица клуба «Разрушитель сердец». Кристофер работает там, но это мой клуб. У меня пять сыновей, и Крисси – старший. Много лет я была проституткой. И до сих пор не знаю, кто стал отцом каждого из моих парней. Но я говорю вам лишь то, что вы и так можете услышать повсеместно, по крайней мере, в Вест-Энде. Не подумайте, что это – признание. Меня все знают, дорогая, и очень хорошо знают. Ну, а вы очень мило выглядите. И я не хочу, чтобы ваше любопытство вам же и навредило. Спросите Стефана об этих квартирах. Но никогда больше не подступайтесь с этим ни ко мне, ни к моему сыну. Я не несу ответственности за то, что он может с вами сделать. Вы поняли?
Донна молча смотрела на эту странную женщину, но ничего ей не отвечала.
Виолетта Скотт тяжело вздохнула.
– Вы глупая девочка! Есть определенного типа люди, с которыми вы вообще не должны пересекаться. И мой сын – один из них… Оставьте все! Просто оставьте все, как есть…
Виолетта резко встала и быстро покинула кафе. Донна осталась сидеть за столиком. Ей было холодно, она устала. И пила медленно свой кофе, пытаясь разобраться, что же именно ей дальше делать.
Глава 36
Донна приехала домой только в четыре пятнадцать утра. И обнаружила, что Долли не спит и ждет ее возвращения.
На лице пожилой женщины застыла трагическая маска. Донна вспомнила, какие жестокие слова сказала ей накануне, и почувствовала жуткий стыд. Долгие годы Долли всегда была рядом. Можно сказать, что заменяла Донне мать. А Донна отплатила ей за любовь злыми словами и угрозами.
Долли налила ей чашку чая и присела за кухонный стол.
– Что случилось, дорогая?
Донна посмотрела на напряженное, изборожденное морщинами лицо Долли. И почувствовала, как в ее собственной груди нарастает горестное ощущение тщетности всех усилий. Она подавила слезы и спокойно ответила:
– Я ездила в клуб, который называется «Черная собака». Это заведение, где проводятся шоу с подглядыванием. Там было полно грязных стариков, проституток и трансвеститов, не говоря уже о просто развратниках. Я хотела разобраться, есть ли какая-нибудь связь между этим клубом и Шри-Ланкой, но меня оттуда выперли. Если что и успела увидеть, так это полную деградацию людей. И это результат разгула похоти мужчин, а не женщин, Долли! Женщины там нуждаются лишь в деньгах… Как бы то ни было, оттуда я поехала в клуб, называющийся «Разрушитель сердец». И там меня запугал крупный негр по имени Кристофер Скотт. А потом меня угостили кофе и угрозами, хотя и в более мягкой форме. Угрожала мне мать Кристофера – Виолетта Скотт.
– Я знаю ее. Точнее сказать, я слышала о ней. На самом деле она неплохая старая кочерга. Но сыновья ее – настоящие маньяки.
– Ну не столь важно, какая она там старая кочерга. Важнее другое: она предупредила меня, Долли! На Вардор-стрит есть какие-то квартиры, и в них – китайские дети. Я знаю, что там именно дети: у меня на этот счет есть не только интуитивные догадки, но и определенные домыслы. И все же я выведала у той женщины, что Джорджио в любом случае не имеет к этому отношения. Я имею в виду, квартиры и детей. Это все Стефан. Все время этот проклятый Стефан!
Долли молча опустила голову и вздохнула.
– Ты знаешь, как ни крути, Долли, получается, что Джорджио отбывает восемнадцатилетний срок, а эта задница – на воле и сейчас еще и в Шри-Ланке. Возможно, организует там группу детей для отправки сюда. А может, и сам трахает и? Не знаю… Но могу тебе точно сказать: как только я куплю билет, я полечу туда и сама выясню правду.
– Неужели ты всерьез собираешься лететь туда? – хрипло пробормотала Долли.
Донна энергично кивнула.
– Обязательно полечу, Долли! Я собираюсь разобраться, какого черта там происходит в этом так называемом отеле «Бэй Вью». Раз и навсегда выяснить, в чем замешан Джорджио. Вот что я тебе еще скажу. Если он действительно замешан, я позабочусь о том, чтобы он сгнил в тюрьме рядом со своим братцем. Нашему чудесному Стефану скоро нанесут неожиданный визит…
Долли встала из-за стола и сурово заявила:
– Ты не полетишь туда одна. Ни за что! Неужели ты настолько глупа, черт побери?
Донна расхохоталась.
– О, садись же, Долли, Христа ради. Мне надо лететь. Кто еще может это сделать а? Ты, что ли, полетишь? Или Большой Пэдди? Кто еще это может сделать, кроме меня? – Голос ее зазвучал мягче. – Разве ты не понимаешь? Нужно точно выяснить, что происходит, и кто, черт возьми, стоит за всем этим.
Глаза Долли наполнились слезами, и она печально сказала:
– Ты совершаешь большую ошибку. Предоставь это дело полиции, Донна, пускай они во всем разберутся.
– Я не могу. Пока не могу.
Долли снова села за стол; ее старые кости ныли, протестуя против того, что она всю ночь не ложилась спать.
– Ты хочешь сказать, что собираешься выяснить, в чем замешан твой муж?
Донна грустно посмотрела на нее:
– Мне нужно обязательно это выяснить, Долли, тем или иным способом. Мне надо самой все увидеть.
Долли некоторое время молчала, а потом сказала:
– Я помню тебя, когда впервые пришла работать к вам. Ты была хорошенькой, спокойной малышкой, которая безумно любила своего мужа и пыталась быть хорошей женой. Ты и мухи бы не обидела. Я видела, как ты преодолевала природную застенчивость, чтобы исполнять роль хорошей хозяйки для гостей Джорджио, была свидетельницей того, как ты горевала над своими неродившимися младенцами, наблюдала, как ты старалась высоко держать голову, сохраняя уважение к себе, но с недавних пор я все удивляюсь: куда же подевалась та маленькая девочка?
Донна ответила ей голосом, полным муки:
– Та девочка выросла, Долли, в тот день, когда ее муж получил восемнадцать лет. Ее заставили жить в реальном мире. Хочешь, я тебе кое-что объясню? Может, из-за всех этих неприятностей и хлопот с Джорджио ничего хорошего и не выйдет, но, по крайней мере, со мной останется то, что я хотя бы выросла, Долли. И успела вовремя! А теперь осталось выяснить, что происходит. Мне надо узнать, каковы ставки. А для того, чтобы сделать это, следует лично полететь в Шри-Ланку.
– А вдруг ты узнаешь нечто такое, чего не желала бы знать? Вдруг ты обнаружишь нечто такое, что разобьет тебе сердце?
Донна нервно сглотнула и ответила:
– Я перейду мост, когда подойду к нему.
Долли направилась к выходу из кухни. Оглянувшись в проеме двери, она обронила:
– Что ж, надеюсь, мост тебя выдержит.
Донна проводила Долли взглядом и вновь ощутила привычные тиски страха, стиснувшие ее грудь. Она открыла сумку и достала фотографию Джорджио, которую всегда с собой носила. Обводя взглядом его красивое лицо, она мысленно твердила себе: «За всем этим стоит Стефан Брунос, а не мой Джорджио, который скоро будет дома, со мной. Скоро все с нами будет хорошо…»
В аэропорту Хитроу Донна в одиночестве поднялась на трап самолета. Она купила билет и на соседнее место, рядом со своим, чтобы обеспечить себе в пути покой, избавиться от возможных разговоров с соседом во время полета. Донна устала до предела, была встревожена и раздражена. Заняв свое место, она положила на свободное сиденье портфель и настроилась на долгий перелет…
Что бы ни говорила и на что бы ни намекала Долли, Донна отказывалась верить в то, что Джорджио замешан в детской порнографии. Хотя здравый смысл подсказывал ей, что все складывалось весьма странно. Долли считала, что солнце встает ради Джорджио Бруноса, и всегда так думала. А вот Маэв, наоборот, вынашивала подозрения насчет собственного сына – Маэв, с которой Донна не обсуждала нынешний кризис. Не обсуждала потому, что боялась: вдруг Маэв согласится с Долли?
Мужчина, сидевший на боковом сиденье напротив Донны, чуть заметно улыбнулся ей. Донна проигнорировала его и в очередной раз посмотрела в окно. Она краем глаза чувствовала, как мужчина смутился, и обнаружила, что ей это доставило удовольствие… Именно мужчины покупали грязные журналы, какие она недавно видела на своем кухонном столе. Без мужчин в таких гадостях не было бы потребности. Никто никогда не слышал о женщинах, которые покупали бы журналы с детской порнографией.
«Диски находились на автомобильной площадке, а это означает, что Дэви, по крайней мере, кое-что знает о них. Знает ли он об их содержании – это уже другой вопрос. В наши дни компьютерное порно – это серьезный бизнес. Об этом постоянно орут газеты», – думала Донна. Из того, что она прочитала об этом в печати в предыдущие два дня, ей стало понятно, что не существует законодательства на этот счет. Порно приходит по телефонной линии, а потом воспроизводится в ошеломительных цветах на другом конце провода. Мужчины, используя компьютерную мышь, могут даже менять вид картинок. В Америке был зафиксирован случай, когда один человек рассылал подобную дрянь в тридцать разных стран.
Детское порно приносит огромные деньги, потому что здесь в отличие от покупки, скажем, журналов «Пентхауз» или «Мейфэа» вам приходится платить и за его незаконность, и за сам продукт. Но вряд ли этот бизнес в ближайшее время станет прибыльнее: он все шире распространяется по миру и охватывает мировой рынок.
В глубине души Донна понимала, что этот бизнес очень подходит к характеру и способностям Стефана Бруноса: «Технология его сильная сторона. Женщины – также его сильная сторона, неважно, секс ли это по телефону, или агентство эскорт-услуг. Он даже глазом не моргнет, продавая этих детишек по всему миру, развращая и используя их… Все, что мне нужно, это выяснить, участвует в этом бизнесе мой муж или нет. Выяснить со всей определенностью, потому что, пока я не буду точно этого знать, я даже не смогу спокойно смотреть ему в глаза. Очень плохо, что в этом деле замешан такой жуткий тип, как Кристофер Скотт, полнейший психопат. Но следует все точно определить, прежде чем подавать сигнал тревоги, вне зависимости от того, кого я этим отправлю на дно».
Самолет вырулил на взлётную полосу. Донна удобно откинулась на спинку сиденья, наблюдая, как воздушное судно взмывает в воздух, а огни Хитроу сияют внизу подобно гирлянде на рождественской елке.
Открыв портфель, Донна вытащила проспект отеля «Бэй Вью» с иллюстрациями, нарисованными художником. Иллюстрации были выписаны четко, красивыми, яркими красками, отчего больше походили на фотографии, чем на художественные зарисовки. Здание отеля, к примеру, отличалось потрясающе красивым фасадом: закругленные окна были украшены ставнями из тика; громадные двойные двери вели в фойе с фонтаном, окруженным мягкими креслами, по всей вероятности, обитыми плющем.
Отель на картинках выглядел прекрасно. Донна всерьез планировала поселиться в одном из его роскошных номеров на то время, пока она будет выяснять, что там, в Шри-Ланке, делает Стефан Брунос. Отель находился в Хиккадоа. «Жаль, что Стефан, скорее всего, будет использовать и пачкать его, как все, к чему бы ни прикасался», – подумала Донна.
Прижав рисунок к груди, она ярко вообразила себя в Хиккадоа вдвоем с Джорджио – как они лежат в громадной спальне, окна которой выходят на море, оба загорелые, подтянутые, наслаждающиеся морем, свежим ветерком и спокойной жизнью в Шри-Ланке… Она вспомнила, как Джорджио рассказывал ей, что страна эта – потрясающая: местные женщины невероятно красивы, а сам остров зеленый, весь какой-то пряный, и повсюду там храмы и слоны.
Донна, конечно, понимала: Джорджио мог быть замешан в ограблениях – и принимала это. После того, как она познакомилась с людьми, с которыми он путался, она признавала, что нужно быть абсолютной дурой, чтобы не принимать это. Но когда дело коснулось детских порнографических снимков, тут она не могла поверить, что ее муж и в этом замешан: «Ни за что на свете! Меня тревожит лишь то, что Стефан мог тайно втянуть в это мужа и меня. Мы об этом можем даже не подозревать, если он пользуется неизвестным нам филиалом «Поговори с…». Один только Господь знает, сколько всего таких филиалов.
Моим именем и именем Джорджио Стефан вполне способен прикрывать эту мерзость, образцы которой я сейчас везу в своей сумке».
Рикки сидел у себя в камере и читал газету, когда в дверь к нему постучал Джорджио.
– Все в порядке, Рикки? Только не говори мне, что ты умеешь читать и так далее!
Рикки громко рассмеялся.
– Я также умею считать, Джорджио, когда мне это нужно. Ну? Чем могу служить? Ты же не стал бы царапаться ко мне в дверь ради того, чтобы по-дружески поболтать.
Джорджио уселся на маленький стул с пластиковой спинкой и усмехнулся.
– Мне нужно оружие, сынок. И я готов заплатить за него.
Рикки аккуратно сложил «Гардиан» и положил газету на койку рядом с собой.
– Какое оружие?
– Какое-нибудь опасное. И небольшое. Которым можно резать.
Рикки расслабленно облокотился на койку. Густой дым от самокрутки скрывал его лицо. Джорджио отметил вздувшиеся тридцатидюймовые бицепсы, жесткий плоский живот и покачал головой: Рикки был огромен и силен.
– А для чего оно тебе нужно? Или, точнее, для кого оно тебе нужно?
– Это предоставь знать мне. А тебе разрешаю по возможности выяснить… Но, поскольку оно не для тебя, что ты беспокоишься?
Рикки улыбнулся, обнажив большие белые зубы.
– Это для Левиса?
Джорджио яростно замотал головой.
– Нет, уж, конечно, не для Дональда, черт побери. Мы с ним пришли к взаимопониманию…
– Я слышал, как об этом трепались в крыле, парень. Ты должен заплатить ему деньги. Ну, вот я и думаю: а вдруг ты не хочешь ему платить? Он сейчас слабый и, в общем, не так хорошо защищен, разве нет? В настоящий момент ты можешь навредить ему, поскольку он уязвим.
Джорджио понял, к чему клонит Рикки, и усмехнулся.
– Ты, черный сутенер! Тоже хочешь немного, не так ли?
Рикки не спеша достал новую самокрутку. И поджег ее серебряной зажигалкой «Зиппо». Глубоко затянувшись, он несколько мгновений подержал дым в легких, выпустил его наружу, а потом сказал:
– Я принимаю «черный», Джорджио, но я не сутенер. – Он усмехнулся и передал самокрутку Джорджио. (Тот молча взял ее.) – Я думаю, ты к чему-то готовишься. И очень хотел бы знать, к чему именно. Расскажи мне свою историю, грек, и, – кто знает? – возможно, мы с тобой заключим сделку.
Джорджио некоторое время курил, а затем вернул самокрутку Рикки. Тем временем его мозг работал в бешеном ритме. Наконец он нарушил молчание:
– Ты не должен это никому передавать. Это все должно остаться между нами, хорошо?
Рикки кивнул и наклонился вперед, не вставая с койки, чтобы лучше слышать.
– Ты знаешь двух типов, которых привезли неделю назад, – Твидлдума и его приятеля. Ну этих стариков?
Рикки кивнул.
– Ну, так вот. Они – подонки. Не просто извращенцы, а настоящие подонки, полная мразь. Они входят в группу педофилов, которых недавно повязали. Именно эти двое и закручивали все дело. Сэди слышал о них, и он мне на это намекнул. Очевидно, они растлили его, когда он был ребенком. Я хочу сделать так, чтобы они никогда не забыли о своей вине. Никогда! Я хочу услышать их вопли. И чтобы они разносились по всему этому проклятому крылу.
Лицо Рикки сделалось жестким.
– Грязные ублюдки! – Его сильный акцент кокни выплеснулся наружу, и претензии на мягкий выговор уроженца Вест-Индии был напрочь забыт. – Мерзкие, грязные ублюдки! Они убивали этих детишек, не так ли?
Джорджио кивнул.
– Кроме всего прочего. Один из них, этот здоровенный, Холл, в любом случае занимался такими делами много лет. Похоже, он у них главный. Сначала они мучают детей и записывают эти сцены на видео. А после делают целые состояния, продавая все эти вещи. Другой, Деннинг, тот немного придурковат. Тупой, как дерьмо. Но все равно мерзкий. Именно он растлевал их.
Рикки покачал головой, не веря своим ушам.
– И они еще сидят и жрут рядом с нами? А я еще принял сигарету от этого Деннинга вчера, мать его! Вот же проклятье! Если об этом узнают, свершится убийство.
Джорджио вздохнул.
– Вот почему не нужно, чтобы об этом узнали, понял? Я хочу все сделать сам. И мне нужно оружие. Я посвятил тебя в это, Рикки, потому что доверяю тебе. Левис знает, что я хочу их достать. И он рад, что я беру на себя эту почетную миссию. А если ты решишь когда-нибудь сделать то же самое с Левисом… То что я могу по этому поводу сказать, а?
Рикки зловеще улыбнулся.
– Значит, ты не чувствуешь необходимости как-то помочь мне разобраться со стариной Дональдом?
Джорджио покачал головой.
– Я думаю, что такому большому мальчику, как ты, не нужно помогать, чтобы справиться с карликом вроде него. Но вот его телохранители – это совсем другая игра…
Рикки вытряхнул пальцами пепел из самокрутки и положил остаток гашиша в табакерку.
– Я принял к сведению то, о чем ты сказал, Джорджио. И, между нами говоря, думаю, у нас что-нибудь да получится. А когда это намечается?
– Через десять дней. Идет?
– Мы можем справиться и раньше. Я могу приготовить оружие через три, ну, самое позднее – через четыре дня.
– Через десять дней, – твердо повторил Джорджио. – Это мой план. Я не хочу его менять. И в этом я тебе доверяю, Рикки. Просто положись на меня. О'кей?
Негр кивнул.
– Это справедливо. У тебя, должно быть, есть на то свои причины. А теперь об оружии. Я могу достать тебе лезвие. Опасный клинок. Это тебя устроит?
Джорджио радостно улыбнулся.
– С помощью него мы перевернем эту дыру!
Рикки рассмеялся.
– Но ты последи за своим соседом, этим здоровым гадом. Он готов крепко отстаивать свои интересы, могу побиться об заклад.
– Чоппер нас должен меньше всего беспокоить. Мы можем расправиться с ним через Левиса, если захотим.
– Это как раз мне подходит, Джорджио. В конце концов, мы же не хотим переборщить, правда?..
Они дружно рассмеялись.
Потом Джорджио вновь заговорил серьезно:
– И вот еще что, последнее, Рикки. Никому даже не намекай на то, кто такие Холл и его приятель. Нужно все сделать так, чтобы это оказалось полным сюрпризом для большинства. Ты можешь обо всем разболтать только в назначенный день, но не раньше, понял? Если тюремщики разнюхают, что мы проведали про них, их уберут отсюда с быстротой молнии.
– А ты знаешь, как их называет молодой Бенджи? Бивис и Батхед.
Джорджио захихикал.
– Мне это нравится! Но обещай мне, что ты не разболтаешь раньше времени!