Текст книги "Книга о судах и судьях"
Автор книги: Марк Харитонов
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 31 страниц)
Жили некогда четыре брата, звали их Меткий, Зоркий, Длиннорукий и Большезадый.
Собрались однажды братья охотиться на слонов. Было у них одно ружье и один патрон. Однако Меткий сказал:
– Я с первого выстрела убью слона, не сомневайтесь. Сели они в лодку, положили ружье и патрон на скамеечку и поплыли вверх по реке. Плыли они, плыли, и тут Большезадый качнул лодку. Единственный патрон скатился со скамейки и пошел на дно. Один Зоркий заметил это.
– Стойте! – сказал он братьям. – Мы уронили в реку наш патрон. Я вижу его на дне реки.
Остановили лодку. А что дальше делать? Тут Меткий и говорит:
– Длиннорукий, это твоя забота! Достань патрон. Иначе нам охотиться не с чем.
Сунул Длиннорукий руку в воду и достал патрон со дна реки. Подул на него и положил на солнце сушиться. А братья взялись за весла и поплыли дальше.
Вдруг Зоркий сказал:
– Братья, смотрите! Вон на том берегу в кустах стоит слон. Меткий охотник зарядил ружье, вскинул его к плечу, прицелился и выстрелил. Слон упал, пораженный насмерть.
И тут Зоркий заметил большую толщу охотников из чужого племени. Они бежали к слону, размахивая копьями и что-то кричали.
– Братья! – сказал Меткий. – Надо перетащить слона на другой берег и спрятать, а то у нас отнимут добычу. Длиннорукий, это твоя забота!
Привстал Длиннорукий, схватил слона левой рукой за хобот, дотащил до лодки, а потом правой рукой бросил его на другой берег.
Но охотники уже были близко. Они кричали, что это их слон, потому что он жил на земле, где они охотятся. Они кричали, что братья воры, потому что убили слона и перетащили его на тот берег.
– Какой слон? – ответил Большезадый. – Где вы видите слона? Переправляйтесь, ищите. Если найдете, слон ваш.
Но пока охотники переправлялись через реку, братья успели причалить к берегу. Длиннорукий оттащил слона в яму среди кустов, а Большезадый сел сверху и накрыл своим задом и яму и слона.
Долго рыскали вокруг охотники из чужого племени. Знали они, что братья убили слона, но найти его не могли. А братья сидели вокруг Большезадого и посмеивались.
Наконец устали охотники и ушли ни с чем [...]
Вернулись братья к себе в деревню и заспорили: кто из них сделал больше всего, кому лучший кусок от слоновой туши достанется.
– Я заметил патрон на дне реки, я увидел на берегу слона и чужих охотников, – сказал Зоркий. – Без меня ничего бы вы не добыли!
– Я достал патрон со дна реки, я перенес слона на другой берег, – сказал Длиннорукий. – Без меня бы вам ничего не досталось.
– Я убил слона одной пулей, – сказал Меткий. – Если бы не я, вам нечего было бы и делить.
– А я сел на слона и спрятал его, – сказал Большезадый. – Если бы не я, охотники из чужого племени отняли бы пашу добычу, и тогда выходит, Зоркий зря смотрел, Длиннорукий зря тратил силы, а Меткий зря стрелял. Остались бы мы ни с чем!
Долго спорили братья и наконец решили пойти к вождю. Каждый доказывал, что сделал больше других. Выслушал вождь всех братьев и сказал:
– Все вы сделали, что могли, на этой охоте. Но слон – самый большой зверь на земле, и тот, кто сумел сесть на него и скрыть его от глаз охотников своим задом, – сделал больше всех. Такое не каждый может!
Мандинго, 111, 162
10. Чье дерево манго!Пришел к Бирбалу крестьянин по имени Кешав и пожаловался:
– Господин визир! Я посадил манговое дерево, поливал его
много лет. И вот, божьей милостью, в этом году дерево уродило. Увидал плоды мой сосед Пемла, пожадничал и затеял ссору со мной – говорит, будто это его дерево. Можно ли надеяться, ваша милость, что вы рассудите нас по справедливости и накажете соседа за жадность?
С большим вниманием слушал крестьянина Бирбал, затем отпустил и приказал опять прийти завтра. Тут же Бирбал велел позвать крестьянина Пемлу.
– Пемла! Чье это манговое дерево на полянке? Оно в этом году первый раз зацвело и принесло плоды.
– Ваша милость! Это дерево – мое. Семь лет подряд я его поливал, выхаживал, а когда нынче появились плоды, то староста Кешав позарился – мое, говорит, дерево. Вы для нас как отец родной, решите дело по правде.
– Так. Теперь скажи, кто сторожит дерево?
– Защитник бедных! Мы оба вместе наняли сторожа, он и сторожит, да и сами мы все время ходим туда, поглядываем. Бирбал отпустил Пемлу и призвал к себе сторожа.
– Кто нанял тебя сторожить манговое дерево?
– Защитник бедных! Я только два месяца сторожу. Наняли меня двое – Кешав и Пемла, а кто из них хозяин, я не знаю.
Бирбал продержал весь день сторожа у себя, а вечером сказал ему:
– Ступай сейчас к Кешаву, а потом к Пемле и каждому скажи так: "К твоему манговому дереву пришли грабители, хотят обобрать все плоды, иди спасай дерево". Но, – добавил Бирбал строго, – гляди! Ни слова лишнего не вымолви. Скажешь, что велено, и тотчас иди домой. Для проверки я пошлю с тобой двух человек.
У сторожа от сердца отлегло, от радости он ног под собой не чуял. Беднягу весь день трясло от страха – кто знает, что с ним визир сделает?
Бирбал приставил к сторожу двух солдат и наказал им тайком приметить, что он скажет Кешаву и Пемле, что те ответят, что станут делать, а потом прийти и про все ему, Бирбалу, рассказать.
Сперва все трое пошли к Кешаву, но не застали его дома. Тогда сторож позвал его жену и сказал:
– Когда Кешав придет, скажи ему: "К манговому дереву пришли разбойники, хотят обобрать плоды, иди спасай дерево".
– Ладно, – ответила жена Кешава, – как он придет, сразу жо скажу, что вы велели.
Один солдат спрятался возле дома Кешава.
Сторож пошел к Пемле, но его дома не было, и сторож повторил те же слова его жене, а потом ушел домой.
Другой солдат незаметно пролез в какой-то закуток и стал ждать Пемлу.
Вскорости Кешав воротился домой, и жена повторила ему наказ сторожа.
– Пропади оно пропадом, это дерево, – сердито отозвался Кешав. – Что мне до него? Мое оно, что ли? Я нарочно завел эту свару, хотел позлить Пемлу, выгорит – хорошо, а не выгорит – ну и ладно! Охота была ночью, в потемках, бежать и ввязываться в драку из-за дерева.
Солдат ни слова не пропустил из речей старосты и поспешил к Бирбалу, чтобы поведать обо всем, что услышал. Пока он был в пути, воротился домой Пемла. Только ступил ногой на порог, как жена пересказала ему слова сторожа. Пемла схватил оружие и – за дверь. Жена хотела подать ужин, но он и слушать не стал.
– Я тут буду рассиживаться, а там разграбят мое добро – ведь семь лет трудился, дерево выхаживал, – сказал он жене. – Нет, побегу скорей, поесть успею, когда справлюсь и приду домой. А коли пропадет мое манго, то и кусок в горло не полезет.
Побежал Пемла к дереву и не вспомнил, что на дворе ночь, ни зги не видно.
И другой солдат вышел из потайного места и заспешил к Бирбалу. Оба солдата рассказали визиру подробно про все, что видели и слышали.
Назавтра пришли оба крестьянина к Бирбалу.
– Братцы, расследовал я ваше дело и узнал, что оба вы – хозяева того дерева, и потому решение мое таково: соберите с него плоды, разделите поровну меж собой, а потом дерево срубите и дрова тоже разделите на двоих – пополам. Ступайте исполняйте, что сказано.
Обрадовался Кешав такому приговору, а Пемла даже в лице переменился.
– Ох, ваша милость! – сказал он с обидой в голосе. – Да разве можно так делать! Ведь плоды манго еще маленькие, совсем неспелые, что пользы их срывать? И зачем вы хотите убить дерево? Уж раз такая ваша воля – отдайте его хоть Кешаву, только не губите манго понапрасну...
Больше Пемла не мог ни слова вымолвить, комок подкатил к горлу.
Тут визир сделал знак солдатам – дать плетей Кешаву. Староста струсил и взмолился:
– Господин советник! Не бейте меня, винюсь – дерево не мое, а Пемлы.
Так Кешав сам признался в обмане. А Бирбалу только того и надо было. Он вынес решение, что дерево – Пемлы, Кешаву же велел дать наказание по заслугам[xxxix] xxxix
Ср. индийский рассказ "Корабельщик-плут" [48, 237]: корабельщик захотел присвоить товары купца. Судья, чтобы испытать их, предложил обоим продать товары с убытком. Настоящий хозяин на это не согласился. Ср. также No 11.
[Закрыть].
Индийская, 48, 234
11. Торговец Мима и жулик БяньбаНе было в городе такого человека, который не знал бы торговца Мима. Это был честный человек, всегда готовый услужить людям. Бедняков он не раз выручал из беды, и жители всегда добром платили Мима. Кто товар поможет ему перевезти на своем осле, кто воды принесет домой, кто чайсуму* для него приготовит.
И только мелкий воришка Бяньба ненавидел Мима. Вы хотите узнать, за что ненавидел он торговца Мима? И на это в сказке найдется ответ. Был Бянъба как две капли воды похож на Мима. И ростом, и походкой, и лицом. Только Мима все в городе любили и уважали, а жулика разве могли уважать добрые люди? И решил Бяньба отомстить своему двойнику. .
Как-то раз собрался Мима в соседний город шелковые ткани продавать. Заметил его Бяньба, быстро переоделся в халат – точь-в-точь как у торговца – и пошел следом за ним. А когда показались дома соседнего городка, Бяньба подбежал сзади к Мима и сорвал с его плеча корзину с рулонами шелка.
– Держите его, люди, держите! – изо всех сил закричал Мима.
А Бяньба и не думал убегать. Собралась толпа. Окружили их люди, смотрят и ничего не могут понять. Один говорит:
– Это моя корзина. Он хотел отнять ее у меня! Я торговец Мима!
Другой говорит:
– Не верьте ему, это он сорвал с моего плеча корзину! Вышел тут из толпы старик и говорит:
– Не знаем мы вас. Вы похожи как две капли воды в нашей реке. И роста одного, и голоса одинаковые, и халаты не отличить друг от друга. Есть у нас судья, пусть он решит, кто из вас прав, а кто виноват.
И повели их к судье.
Внимательно выслушал старый судья Мима и Бяньба и так сказал:
– Положите один рулон шелка на стол. И когда я взмахну этим жезлом, вы оба разом его хватайте. Кто захватит больше, тот и есть настоящий Мима.
Сказал и взмахнул своим жезлом.
Бросился Бяньба на шелк, крепко схватил его и так потянул, что даже материя затрещала. А Мима лишь осторожно руку положил на шелк – боялся порвать красивую материю!
– Теперь я вижу, кто из вас настоящий Мима. Шелк никогда не был твоим, обратился судья к Бяньба, – ты не пожалел материю и порвал ее. Значит, ты никогда и не звался Мима. А ты, почтенный торговец Мима, пожалел свой товар, не стал его рвать. Забирай корзину и иди с миром, торгуй в нашем городе.
Позвал судья стражу и велел посадить Бяньба в сырой подвал.
Тибетская, 91, 46
12. Охотники на слоновОхотник Кинджунджу собрался на охоту. Он взял ружье, пошел в лес и выследил стадо слонов. Он подкрался к стаду и застрелил одного слона.
Другой охотник из той же деревни, Нгала, был в это время в лесу. Он увидел, что Кинджунджу преследует слонов, и прокрался за ним. Услышав выстрел Кинджунджу, Нгала бросился к тому месту, где лежал убитый слон, выстрелил в него и закричал:
– Это мой слон!
Кинджунджу подошел к Нгала и сказал:
– Это мой слон. Я выследил его. Я убил его. Когда ты пришел, он был уже мертв. Почему же теперь ты кричишь, что слон твой?
Охотники поссорились. Кинджунджу говорил: "Это мой слон!", Нгала говорил: "Это мой слон!"
Наконец они решили:
– Пойдем в деревню. Там рассудят, кто прав.
Они вернулись в деревню, и Кинджунджу пошел к вождю. Он обвинил Нгала. Вождь послал за Нгала, а когда тот пришел, оба охотника рассказали о том, что случилось в лесу.
Кинджунджу сказал:
– Я выследил стадо слонов. Я долго шел за ним. Куда шло стадо, туда шел и я. Наконец я подкрался и убил слона. Потом пришел Нгала. Он увидел на земле убитого слона, выстрелил в него и утверждает, что это его слон.
Нгала сказал:
– Слона выследил я, и убил его я. Он мой. Почему Кинджунджу хочет забрать моего слона? Вождь сказал:
– Мне трудно решить, кто из вас прав. В лесу не было свидетелей. Давайте подождем. Я решу ваше дело завтра. Они расстались. Солнце село, наступила ночь. Кинджунджу пошел в лес к тому месту, где лежал слон. Нгала шел за ним. Кинджунджу начал громко кричать:
– Этот слон – мой слон! Этот слон – мой слон!
Нгала кричал так же только один час. Но скоро устал и ушел.
А Кинджунджу оставался в лесу всю ночь и кричал:
– Это мой слон! Это мой слон!
Наступило утро. Вождь послал за Кинджунджу и Нгала. Когда охотники пришли, он попросил их снова рассказать о случившемся в лесу. Кинджунджу повторил свой рассказ, и Нгала повторил свой рассказ. Тогда вождь обратился к людям:
– Кто пробыл со слоном всю ночь в лесу и кричал: "Этот слон – мой слон"? Люди ответили:
– Кинджунджу всю ночь провел в лесу около слона. Нгала же пробыл там всего один час, а потом ушел. Вождь вынес решение:
– Кинджунджу прав, а Нгала – нет. Кинджунджу охотился, убил слона. Нгала хотел получить слона легким путем. Кинджунджу всю ночь прокричал: "Этот слон мой слон!". Нгала же – только час. Он хотел присвоить чужого слона. Слон принадлежит Кинджунджу.
Мбака, 30, 34
13. [Девятый мешок]Некий человек возвращался с рынка верхом на быке. По дороге он увидел слепого. Тот сидел на солнцепеке и плакал.
– О Аллах, сжалься надо мной, – причитал слепой, – я ничего не вижу, а солнце палит так Нещадно. Если бы я видел, я нашел бы место в тени под деревом и отдохнул бы от зноя.
Человек спешился и сказал слепцу:
– О смертный, иди, я посажу тебя на быка.
– Да будет Аллах милостив к тебе, – ответил слепой и с помощью зрячего влез на быка.
И они отправились верхом на быке: зрячий впереди, слепой сзади.
Сидя в седле, слепой стал ощупывать покупки зрячего, навьюченные на быка.
– Что это? – спросил слепой.
– Соль, – ответил зрячий.
– А это?
– Плоды пальмы дораваx.
– А это?
– Сода.
– А это?
– Перец.
– А это?
– Приправа к соусу.
– А это?
– Перец кимба[xli] xli
Перец кимба используется как приправа к кушаньям и как слабительное.
[Закрыть].
– А это?
– Имбирь.
– А это?
– Зернистый перец.
Не нащупал слепой только небольшого мешка, привязанного ниже остальных.
Приехали они в город, и хозяин быка сказал:
– Ну, слепой, слезай. Мы приехали, ты отдохнешь тут, а я поеду дальше.
Но слепой отказался слезать и стал звать на помощь. Сбежались люди.
– Этот зрячий хотел отобрать у меня быка! – кричал слепой.
– Что ты говоришь, слепой? Ради Аллаха ты должен рассказать все как было! – возмутился зрячий.
– Я говорю правду, – ответил слепой, – ты хочешь отобрать у меня быка.
Послушали все это люди и решили отвести их к эмиру.
– Зрячий, – сказал эмир, – ты будешь отвечать первым.
– Нет, – попросил тот, – пусть говорит слепой.
– Слепой, – спросил эмир, – что у вас случилось?
– Я просил милостыню и получил в подарок быка, – начал слепой. Отправился я на базар и купил там соль, плоды пальмы дорава, перец, приправу к соусу, соду, перец кимба, имбирь и зернистый перец. Все это я сложил в мешки и навьючил на быка. Посмотрите, разве тут не восемь мешков с названными мною покупками?
Люди посмотрели и увидели, что мешков девять. Тогда эмир сказал:
– Идите оба отдыхать, а завтра мы во всем разберемся. И эмир приказал принести два больших блюда, наполненных просяной кашей, жиром и вареным мясом, сосуды с кислым молоком, медом, жидкой мучной болтушкой и два блюда с жареным мясом.
– Все это отнесите зрячему и слепому, каждому свое. Постарайтесь незаметно подслушать, что скажет тот и другой, – сказал эмир слугам.
Те, кто принесли пищу слепому, услышали, как он сказал:
"Хорошее начало! Я съем кашу, и жир, и мясо, выпью болтушку, кислое молоко и мед, а утром получу еще и быка". Слуги вернулись и доложили эмиру.
– Подождите, послушаем тех, кто носил пищу зрячему, – сказал он.
Слуги пришли и сообщили:
– Эмир, послушай, что сказал зрячий: "Зачем мне еда? Разве есть такая еда, которую я смогу сейчас съесть? Ведь у меня отбирают быка".
– Хорошо, – ответил эмир, – идите домой и приходите утром. Утром, когда все собрались, эмир приказал принести те блюда и сосуды с угощением, которые слуги относили слепому и зрячему. И тут все увидели, что слепой ничего не оставил, а зрячий и не притронулся к пище.
– О люди, хозяин быка – зрячий, – заключил эмир. – То, что у него хотят отнять быка, так расстроило его, что он не прикоснулся к еде. Слепой же съел все. Идите и позовите их. Запомните, слепой сказал, что он сложил покупки в восемь мешков, мы же видели девять.
Привели слепого и зрячего. У зрячего спросили:
– Что у вас случилось?
– Я отправился на рынок и сделал покупки, – отвечал тот. – Слепой сказал, что мешков восемь, а я говорю, что их девять. Девятый мешок с травой тазаргаде[xlii] xlii
Тазаргаде – ароматная трава, используемая для изготовления лекарств.
[Закрыть]. Он был подвешен ниже остальных, и слепой не нащупал его, а про другие он спрашивал меня, и я рассказал ему, что в них лежит.
– Ты лжешь, – закричал слепой, – мешков восемь!
– Да продлятся дни эмира, – сказал зрячий, – пусть развяжут девятый мешок и посмотрят.
Мешок развязали. И все увидели, что там действительно трава тазаргаде.
– Ты, слепой, лжешь, – сказал эмир. – Слуги, которые относили тебе пищу, слышали, как ты сказал, что это хорошее начало, что ты съешь все угощение, а утром получишь быка. Зрячий же и не притронулся к пище. Стража, схватите слепого и убейте, он вор.
Но зрячий попросил:
– Эмир, прости его. Он хотел обмануть меня, но я не хочу, чтобы ты его наказывал.
– Хорошо, – согласился эмир, – оставьте его. А ты, зрячий, забирай своего быка.
Хауса, 122, 55
14. Хозяин и жилецОдин человек только что построил новый дом. К нему подошел незнакомец и попросил приюта. Хозяин дома согласился. Так они и стали жить вместе. Жилец тщательно пересчитал, сколько в доме балок, СКОЛЬКО в полу досок, сколько на крыше листьев. Все это он записал, чтобы не забыть. Прошел месяц. Хозяин дома сказал:
– Пожил ты в моем доме, пора и честь знать. Прошу тебя, переселись куда-нибудь. Сюда переезжает моя семья.
– Как так? – возразил жилец. – Это мой дом. Ты не смеешь гнать меня из моего собственного дома.
Спорили-спорили хозяин с жильцом и пошли к судье. Хозяин дома сказал:
– Я построил новый дом и пустил к себе этого человека пожить. Жил он в моем доме целый месяц. И вот теперь, когда я попросил его переехать, он отказывается, да еще утверждает, что дом принадлежит ему.
Жилец сказал:
– Наоборот, я построил новый дом и пустил к себе этого человека. Если дом действительно твой, то назови мне, сколько в нем балок, сколько половиц, сколько листьев на крыше.
– Я не считал. Но ведь дом все-таки мой. Тут вмешался судья и спросил жильца:
– Если ты продолжаешь утверждать, что дом твой, то сможешь ли ты сам назвать количество балок, половиц и листьев на крыше?
Жилец с готовностью назвал все числа, которые он давно записал.
"Наверное, он и есть хозяин дома. Откуда еще знать ему все эти числа?" подумал судья и решил дело в пользу жильца. Хозяин не согласился с таким решением и повел жильца к королю.
"Неспроста запомнил он такие подробности", – подумал король, выслушав жильца. Затем он спросил:
– А скажи-ка мне, что под сваями лежит?
– Ничего не лежит, – отвечал с поклоном жилец.
– В юго-восточном углу земля была очень сырой, поэтому я подложил под сваю деревянные чурки, – вмешался хозяин.
Король послал слуг проверить, правду ли сказал хозяин. Когда в юго-восточном углу под сваей действительно оказались чурки, король вынес решение:
– Значит, ты и есть хозяин этого дома. А тот, кто пересчитал все листья на крыше, но не знает, что под сваями, – явный обманщик, и его следует наказать по закону.
Кхмерская, 89, 326
15. Украденный коньОднажды некий человек ехал верхом. Вдруг на половине пути его конь захромал и не мог бежать.
А в это время на дороге появился другой человек, также на коне. Когда он подъехал ближе, первый всадник сказал ему:
– Дай мне твоего коня!
Но тот отказался.
Тогда первый всадник выхватил свой меч и сказал:
– Либо ты дашь мне коня, либо я отрублю тебе голову! Владелец отдал ему коня, а сам поехал следом на хромом. На другой день они встретились на рынке в городе. И тот, у кого увели коня, побежал к кади*, стал ему жаловаться на обидчика и рассказал, как все было.
Кади призвал обвиняемого и спросил его:
– Чей это конь, о человек? Тот ответил:
– Это мой конь. Он принадлежал мне, когда был еще крошечным жеребенком.
Тут владелец коня сорвал с себя рубашку, накинул ее на голову коня и сказал своему обидчику:
– А на каком глазу у него бельмо? Обвиняемый быстро ответил:
– На правом.
Тогда владелец сдернул рубашку с головы коня и сказал:
– Никогда не было у него бельма на правом глазу! И кади возвратил ему коня[xliii] xliii
ВС 1546А* Ср. польскую сказку «Простачок распознает, где ложь, где правда» («Польские народные легенды и сказки». М. – Л., 1965, с. 276); индийскую «Правитель Манипура испытывает Бирбала» [48, 209]. Аналогичный персидский анекдот объясняет происхождение поговорки «Не совсем был самец». Здесь хозяин верблюда, чтобы разоблачить человека, желавшего присвоить животное, накрыл его попоной и спросил, самец это или самка. Человек ответил «самец», а верблюд оказался самкой. Человек, растерявшись, сказал: «И мой верблюд был не совсем самец». Поговорку приводят, когда кто-нибудь, попавший в неловкое положение, пытается оправдаться [86, 186].
Ср. также уйгурский анекдот "Приметы коня":
"Одни бай обвинил афанди в том, что тот украл его лучшего коня. Афанди не сознавался:
– Конек у меня есть и, действительно, неплохой. Но он мой собственный.
Потащил бай ходжу решать спор к казию.
– Какие приметы у вашего коня? – спросил судья у бая. Округлил тот свои маленькие глазки, надул щеки и говорит важно:
– Если ветер дул с правой стороны, то грива у моего коня всегда была с левой, если ветер дул с левой стороны, то грива у коня всегда была с правой. Есть еще примета. Когда конь пьет воду из арыка, то обязательно запачкает ноги глиной.
Посмеялся афанди над такими "приметами", побежал домой за конем. Привел, держит за уздцы коня, грива которого коротко подстрижена и дыбится, ноги лоснятся.
– Как видите, – обратился казий к баю, беспомощно разводя руками, – ни одна из ваших примет не сходится" [136, 39].
Из текста не совсем ясно, чей это все-таки был конь: хитрец афанди мог "подготовить" украденного коня, т. е. подкоротить ему гриву и проч..
посмеявшись над глупцом, который не смог назвать более убедительных примет. В таком случае, если арабский вариант представляет собой трансформу "а" (настоящий хозяин знает свое имущество и сможет это знание доказать перед судом – см. также No 13, 14), то уйгурский можно считать трансформой "б".
[Закрыть].
Арабская, 198, 266
16. [Спор о клубке]Две женщины пришли к судье Иясу с одним клубком веревки, и каждая утверждала, что веревка ее.
Судья развел их по разным углам и спросил у каждой потихоньку, на что намотана веревка.
– На щепку, – сказала одна.
– На тряпку, – сказала другая. Судья велел размотать клубок.
Из клубка выпала щепка, и судья приказал отдать веревку той женщине, что сказала правду.
А той, что солгала, он повелел дать плетей.
Персидская, 21, 114