355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Харитонов » Книга о судах и судьях » Текст книги (страница 28)
Книга о судах и судьях
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:05

Текст книги "Книга о судах и судьях"


Автор книги: Марк Харитонов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)

211. [Кошелек]

Потерял богач кошелек, где было двести золотых монет, и поклялся: «Кто найдет кошелек – получит ровно половину монет».

Один из его слуг нашел кошелек и вернул ему. А богач был очень жадный, он сразу же позабыл о своем обещании и не захотел дать своему слуге сто золотых. Чтобы отделаться от него, он сказал слуге:

– Кроме этих золотых монет в кошельке был драгоценный камень. Верни его, и получишь свою долю.

Пошел слуга к судье и рассказал ему все как было. Судья пригласил обоих в суд.

– Ты говоришь, что у тебя в кошельке было двести золотых и драгоценный камень, – сказал судья богатому, – а в этом кошельке нет камня, значит, это не твой кошелек. Отдай его слуге, пока не найдется хозяин. А ты продолжай кричать, что потерял кошелек с двумястами золотыми и драгоценным камнем. Может быть, он найдется.

Тогда, не говоря ни слова, богатый отдал слуге сто золотых, да еще заплатил десять золотых штрафа[clx]  clx
  Одна из версий этого суда приписывается Соломону [4, 74 – 75]. Ср. также афганскую сказку «Справедливый судья» [29, 221], Японская [141, 173], Амхарская [22, 146].


[Закрыть]
.

Ассирийская, 57, 239

212. Наказание

Когда Насреддин был кадием, к нему пришла девушка и пожаловалась на одного парня, что он, мол, поцеловал ее насильно.

– Я думаю так, – сказал Насреддин, – наказание должно соответствовать проступку. Ты тоже поцелуй его насильно.

Персидская, 74, 164

213. Справедливый султан

Жили два человека, богатый и бедный. У бедняка была единственная овца, а у богатого их было много. Однажды пришел богач к бедняку и спросил его:

– Как поживаешь, что у тебя нового?

– Ничего нового, все хорошо, – ответил тот.

– А слышал ли ты послание правителя нашей страны? – спросил богач.

– Что за послание?

– Ты нужен султану, – сказал богач.

– Зачем я ему?

– Он хочет, чтобы ты дал ему свою овцу.

– Но султан куда богаче меня, – возразил бедняк, – зачем ему моя единственная овца?

– Как бы то ни было, он велел, чтобы я привел ему твою овцу, – ответил богач.

Бедняк был послушный человек, отдал он богачу свою овцу. Богач привел ее к себе домой, забил там и вместе со своими домочадцами досыта наелся мяса.

На другой день бедняк встретил султана. Он приветствовал его и сказал:

– О властитель страны, ты богат и велик, у тебя большое состояние. А я бедный человек. Зачем же ты забрал мою единственную овцу?

– Когда я мог взять твою овцу? – удивился султан.

– Вчера ты прислал ко мне богача, – сказал бедняк.

– А что он тебе сказал? – спросил султан.

– Он взял мою овцу и сказал, что должен отвести ее султану.

Султан тотчас послал за богачом и, когда тот пришел, спросил его:

– Ты взял вчера у этого бедняка овцу?

– Да, – ответил тот.

– Зачем ты ее взял? Разве у тебя нет своих?

– Есть, по я хотел иметь еще и эту. Мои мне слишком дороги, я не хотел их убивать.

Тогда султан сказал.

– Раньше у этого бедняка была единственная овца, но, думаю, теперь их у него станет больше.

– Каким это образом? – спросил богач.

– Ты сейчас же отдашь ему всех своих овец.

– Не отдам, – сказал богач. – Я взял у него только одну овцу, почему же я должен отдать ему всех?

– Мое слово – закон, – сказал султан. – Ты забрал у него все состояние и расплатишься всем.

И он послал к богачу людей, чтобы они забрали у него овец и отдали их бедняку.

– Султан, султан, – возмущался богач, – ты стал плохим судьей!

– Теперь ты станешь беден, – сказал ему султан, – а бедняк станет богатым.

И бедняк получил всех овец богача, а тот в слезах вернулс домой.

Ираку., 155, 69

214. Изменница Хантнру

Жила-была женщина по имени Хантиру. Каждый день она уходила со своей маленькой дочкой Тинелабио в шамбу*. Там она укладывала дочку на землю, а сама шла работать на просяное поле...

Однажды Хантиру положила дочку на землю и ушла далеко, к другому мужчине. Девочка начала сильно кричать, но мать ее не услышала. Пришел большой павиан, схватил ребенка и унес с собой в горы.

Хантиру вернулась к месту, где оставила ребенка, но никого не нашла и стала причитать: "Где моя дочка? Куда она делась?" Она искала ее всюду и сильно плакала, но не нашла и вернулась в деревню...

[Дальше рассказывается, как ворон с помощью сородичей разыскал девочку, похитил ее у павианов и вернул в семью].

На следующее утро Хантиру сказала:

– Я пойду в шамбу.

Она взяла ребенка и пошла в шамбу. Там она работала, пока не наступил час, когда она обычно ходила к другому мужчине. Тогда Хантиру опять оставила девочку одну лежать на земле, а сама ушла.

Девочка начала сильно плакать. Муж Хантиру, Мунчу, услыхал этот плач. А потом услыхал и песню – песню, которую Хантиру пела другому мужчине. "Надо посмотреть, где моя жена", – решил он и тихо пошел на ее голос. Шел, шел и увидел свою жену. "Что делать? – подумал он. – Я должен убить этого мужчину". Он взял стрелу и пустил ее в прелюбодея. Стрела попала прямо ему в бок. Хантиру хотела убежать, но Мунчу поймал ее и как следует отколотил. А соперник его уже лежал на земле мертвый.

Потом Мунчу сказал жене:

– Один раз наш ребенок уже Потерялся, его похитили павианы. А ты опять повторила то же самое! О чем ты только думаешь? Ведь я твой муж, зачем ты ищешь другого?

Он взял тетиву со своего лука, связал ею жену, привязал ребенка к спине матери, и они вместе пошли домой.

На другой день Мунчу созвал весь народ. Пришли и старейшины.

– Зачем ты созвал нас? – спросили они.

– Подождите, – ответил Мунчу.

По вот собрались все, в том числе и родственники Хантиру.

– Все здесь? – спросил Мунчу.

– Да, все, – ответили ему.

– Теперь слушайте, – сказал Мунчу, – что я хочу вам сказать. Помните, как однажды моя жена потеряла ребенка в пори? Вы, матери, и ты, моя бабушка, вы все – слушайте! Моя жена потеряла тогда ребенка потому, что в шамбе у нее был другой мужчина. Она ходила к нему каждый раз. Зачем ты занималась этим с другим мужчиной? Теперь я забираю себе своего ребенка, а вы, родители Хантиру, забирайте себе своего. Старейшины, вы слышите это?

Старейшины ответили:

– Да, мы слышим это.

– Старейшины, видали ли вы когда-нибудь подобное? – продолжал Мунчу. Если б мне тогда не помог ворон, я бы никогда больше не нашел ребенка.

– Это плохое дело, – сказали старики.

– Видели, слышали ли вы когда-нибудь подобное? – продолжал Мунчу. Мужчину, которого я застал с матерью этого ребенка, я убил на месте.

– Это твое право, – сказали старики.

– Я думал, что эта женщина вышла замуж за одного меня, – сказал Мунчу, – а она замужем за всем миром. Тут поднялся один из старейшин и сказал:

– И все-таки, Мунчу, ты сделал плохо, убив человека! Мунчу ответил:

– Я слышу твои слова, старик, и сделаю так, как вы распорядитесь. Я слушаю, что вы решите.

Тогда старик сказал:

– Я думаю, твоя жена должна вернуться к тебе.

– Но я не хочу, чтобы она опять входила в мой дом, – возразил Мунчу.

И другие старики сказали отцу Хантиру:

– Она должна понести наказание.

Начался долгий большой совет. Он длился с раннего утра до позднего вечера.

Наконец старейшины сказали:

– Сегодня мы не можем решить это дело. Сначала всем надо поспать.

Ого! Вот как наказали Хантиру на другой день: ее решили запереть в одном доме со множеством юношей и мужчин. Целых пять суток должна она была спать в доме со всеми мужчинами, пять дней и ночей! Все эти пять дней и ночей она не получала никакой еды: мужчины были ее пищей. Через пять дней и ночей Хантиру ослабела и сказала:

– Теперь с меня довольно!

Она так устала, что не могла ходить. На шестой день мужчины оставили Хантиру, и старухи отнесли изменницу в дом ее родственников.

– Видишь, – сказали старухи, – видишь, чем это кончается? В другой раз больше так не делай.

Бурунги, 156, 44

215. Леопард в книжном ящике

Жил некогда человек, которого звали мастер Мак Ту. Однажды он шел по лесу, неся на спине книжный ящик. Вдруг навстречу ему выбежал леопард, спасавшийся от охотников.

– Помоги мне! – закричал леопард. – Спрячь меня, иначе я погиб!

Мак Ту был добрый и жалостливый человек. Он поставил свой ящик на землю, открыл его и спрятал там леопарда.

Только он успел это сделать, как появились охотники.

– Не видал ли ты леопарда? – спросили они мастера.

– Нет, – ответил Мак Ту, и они помчались дальше по лесу догонять зверя.

Леопард в ящике все это слышал. Когда охотники удалились, он стал просить Мак Ту поскорее выпустить его из ящика, а то он уже задыхается. Мак Ту открыл дверцу и освободил его. Каков же был его ужас, когда он увидел, что леопард собирается броситься на него! Он схватил свою палку, чтобы защититься, и закричал:

– О неблагодарное, вероломное животное, что ты хочешь делать?!

Но тут же понял, что стыдить зверя бесполезно, и сказал:

– Что толку с тобой спорить! Давай пойдем вместе по дороге, и, если кто-нибудь из встречных признает твое поведение правильным, тогда можешь меня сожрать.

Леопард согласился, и они вместе пошли по дороге, ни слова не говоря друг другу. Так они шли, пока не встретили буйвола.

– Скажи, – спросил его леопард, – как по-твоему, вправе я съесть этого человека?

– Что ты об этом спрашиваешь? – ответил старый буйвол. – Когда я был еще молодым, мой господин заставлял меня целыми днями работать в поле. Благодаря мне он нажил богатство. А когда я стал стар и слаб и не смог больше приносить ему пользы, он нашел случай продать меня на бойню. Люди неблагодарны, поэтому ты, леопард, вправе спокойно съесть человека. Зачем щадить таких неблагодарных?

Но Мак Ту заявил, что одного мнения недостаточно.

– Будем спрашивать до трех раз, – сказал он. – Первый раз из трех – в твою пользу.

Они пошли дальше и увидели абрикосовое дерево.

– Скажи, – спросил его леопард, – могу я съесть этого человека?

– Когда я было молодым, – ответило дерево, – я цвело и плодоносило, и мой господин разбогател благодаря мне. А теперь я состарилось и не приношу плодов, поэтому он хочет меня срубить и сжечь. Люди неблагодарны и несправедливы. Зачем их щадить? Можешь спокойно съесть человека.

Третьим встретился им старик, и Мак Ту рассказал ему все, что с ним случилось, рассказал и о суде буйвола и абрикосового дерева. Старик сказал леопарду:

– Я хочу посмотреть, правда ли то, что рассказывает этот человек. Что-то не верится, чтобы ты мог поместиться в его ящике. Чтобы поверить, мне надо убедиться в этом собственными глазами. Покажи мне, как это было, залезь туда опять.

Леопард так и сделал. Старик убедился, что Мак Ту сказал правду. Но когда он опять открыл ящик, леопард вновь захотел броситься на своего спасителя. Старик в возмущении выхватил меч и заколол зверя.

– Неблагодарный! – воскликнул он. – Тебе сделали добро, а ты хотел отплатить злом?

Так умер неблагодарный леопард, а Мак Ту, целый и невредимый, понес свой ящик к себе домой[clxi]  clxi
  Рассказ о "неблагодарном спасенном" – один из самых распространенных в мировом фольклоре (AaTh 155). Во многих случаях он заканчивается тем, что «судья» восстанавливает первоначальную ситуацию и неблагодарный погибает. Ср. дагестанскую сказку «Как горец волка в сумку посадил» [114, 43], абхазскую «Человек и змея» [16, 202], басумбва «Человек, лев и заяц» [98, 259], кхмерские «Как отшельник оживил тигра» [89, 134] и «Как отец с сыном повстречали крокодила» [89, 292], тувинскую «Белый заяц» [131, 184], тибетские «Заяц-судья» [116, 144] и «О том, как заяц спас Басана» [91, 73], мампрусси «Лев и мышь» [104, 40], корейскую «Приговор зайца» [161, 105], китайскую «Ученый господин Дун Го» [67, 157], ашанти «Охотник и леопард» [143, 215] и др.
  Ср. также нубийскую сказку "Коварный крокодил" (No 216) и аналогичную ей сказку мандинго «Крокодильи слезы» [lit, 174], индонезийскую «Неблагодарность» [55, 82].
  Развернутый типологический анализ этого сюжета дает И. Левин в комментарии к осетинской сказке "Бедняк, волк и лиса" [81, 559 – 560]. «В настоящее время, – пишет он, – известно около тысячи вариантов (литературных и изустных) этого сюжета из Евразии, Африки и Америки, генетическая связь которых несомненна, однако исчерпывающего исследования всей истории этого знаменитого рассказа пока нет».
  И. Левин указывает также на использование сюжета в европейской литературе, например у Федра, в "Римских деяниях" и др. Он выделяет три основные версии, в которых представлен сюжет, и приводит наиболее типичный набор персонажей. (Вьетнамская сказка, приведенная в сборнике, представляет собой одну из таких типичных версий.)
  Отметим некоторые своеобразные мотивы, отличающиеся от типичных. В сказке народности нага "Хитрая лиса" в роли одного из судей, к которым взывают о справедливости, выступает дорога; как и деревья, она упрекает человека в неблагодарности [110, 50]. В амхарской сказке «О крестьянине и леопарде» судьи, гелада и козел, не предъявляют к человеку собственных претензий, по упрекают его за то, что он продержал леопарда весь день голодным в мешке, т. е. руководствуются не своими представлениями о справедливости, а желанием подольститься к сильному [22, 40]. В сказках африканских народностей луба [109, 213] и балуба [63, 65] вообще обходятся без «промежуточных» судей, а сразу обращаются к судье-трикстеру. В сказке бангала «Лев и обезьяна» [63, 153] неблагодарный лев съел детей своей спасительницы, козы; коза бросилась на льва, и они стали драться (!); подоспевшая судья-аптилопа возвращает льва в ловушку. В сенегальской сказке «Охотник и крокодил» [95, 46] фигурирует тот же мотив, что и в нашем No 216: охотник, спасая крокодила, заносит его в реку, крокодил хочет его съесть; но решение иное, чем в нубийской сказке: судья предлагает повторить ситуацию и возвращает крокодила в саванну. В ассирийской сказке «Человек и змея» спасенная змея не собирается всерьез губить спасителя, она лишь как бы ставит эксперимент и, обращаясь поочередно к трем судьям, доказывает, что за добро не полагается платить добром, а затем отпускает человека. Помилованием спасителя заканчивается аналогичная дагестанская сказка [114, 263], тогда как индийская «Что посеешь, то и пожнешь» заканчивается его гибелью [115, 92].
  Интересен вариант йоруба "Улитка и леопард"; улитке здесь помогает бог солнца: "Бог услышал ее и затмил солнце. Кругом стало темно, и улитка спряталась" [138, 41].
  См. также вступительную статью.


[Закрыть]
.

Вьетнамская. 144, 07

216. [Коварный крокодил]

Поспорили река и крокодил, кто сильнее.

– Я выпью тебя досуха, – сказал крокодил Нилу.

– А я подниму тебя и заброшу в пустыню, – сказала река. И она схватила крокодила, занесла далеко в пустыню и там оставила, а сама вернулась в свое русло.

Лежал крокодил в пустыне и увидел араба с верблюдом.

– Будь добр, – закричал ему крокодил, – возьми меня и принеси на берег реки! Я дам тебе за это золота. Араб взял его и принес на берег.

– Занеси меня подальше, – сказал крокодил, – пока вода не дойдет тебе до колен.

Араб так и сделал. А крокодил сказал:

– Понеси меня еще дальше, пока вода не дойдет тебе до пупка.

Араб сделал и это.

– А теперь еще дальше, – сказал крокодил, – пока вода не дойдет тебе до шеи.

Араб занес его так глубоко, как только мог, но крокодил все его не отпускает.

В это время мимо проходил лис.

– Дядюшка, – закричал ему араб, – крокодил меня не отпускает! Будь добр, расцепи нас! Лис сказал:

– Я не слышу, что ты говоришь. Выйдите сюда на берег. Араб с крокодилом вышли на берег. Лис сказал:

– Крокодил и сын араба, я свяжу вас. Он связал араба листьями лука, а крокодила волосяными веревками и сказал:

– Кто из вас не сумеет разорвать своих пут, того мы разделим на части и съедим.

Араб разорвал свои путы раньше крокодила. Тут араб и лис убили крокодила, разделили на части и съели[clxii]  clxii
  См. No 215 и примеч. к нему.


[Закрыть]
.

Нубийская, 159, 166

217. Торговец и мальчик

Нанял торговец мальчика, чтобы тот поехал с ним за товарами. А по возвращении обещал дать ему денег[clxiii]  clxiii
  Здесь игра слов: выражение "абин чин нама" имеет два значения: "деньги" и "то, чем едят мясо".


[Закрыть]
. Поездка продолжалась два года и была нелегкой для мальчика. Но при расчете торговец дал мальчику лишь грошовый нож. Заплакал мальчик и пошел к судье жаловаться.

Судья позвал торговца и сказал ему:

– Этот мальчик говорит, что ты не заплатил ему обещанную плату.

– Я ему все заплатил, – отвечал торговец.

– Ты лжешь! – закричал мальчик. – Ты ничего мне не дал, кроме этого маленького ножика.

– Так ли это? – спросил судья.

– Так, – ответил торговец. – Ведь я обещал, когда мы вернемся из поездки, дать ему то, чем едят мясо. Вот я и выполнил обещание.

– Теперь я все понял, – сказал судья. Он приказал слуге принести мясо и положить на него нож, который торговец дал мальчику.

– Нож, ешь мясо! – воскликнул судья. Но нож лежал неподвижно.

– Все видите, что нож не ест мяса? – спросил судья. – Мясо едят зубами, а поэтому вырвите зубы у торговца и отдайте мальчику.

Торговца схватили и начали выдергивать ему зубы.

– О уважаемый, постой! Я отдам мальчику все, что прикажешь, – закричал торговец.

– Хорошо, – сказал судья, – тебе придется выкупить свои зубы. За каждый зуб ты заплатишь один фунт[clxiv]  clxiv
  фунт – денежная единица в Нигерии.


[Закрыть]
.

Получилось, что торговец должен уплатить мальчику тридцать два фунта. Так он и сделал. И еще судья заставил его заплатить судебные издержки[clxv]  clxv
  Рассказы о взаимной хитрости, основанные на игре слов, приводились и в I части (раздел "О хитрости и коварстве в спорах"), и во II (раздел "Об уловках судей и тяжущихся"). Здесь игру слов использует судья при вынесении приговора.


[Закрыть]
.

Хауса, 122. 52

218. Сон

Однажды, когда Молла был кази, один хитрюга богач притащил к нему своего соседа, бессловесного простака, и сказал:

– Мне приснилось, что он мне должен. Сейчас я прошу его вернуть долг, а он отказывается.

Молла подумал немного и сказал:

– Ты прав! Раз ты увидел во сне, значит, он тебе должен. По в этих проклятых книгах закона ничего не разберешь. Закон не позволяет получать приснившийся долг. Пойди и засни. И если тебе опять приснится тот же сон, ты, не просыпаясь, прибеги ко мне и я взыщу твои деньгиclxvi  clxvi
  Фольклор предлагает много хитроумных вариантов расплаты за мнимый долг (деньги, взятые во сне). В персидском анекдоте "Звон денег" [74, 63] судья расплачивается звоном монет. (Ср. No 219 и примеч. к нему, где звоном или блеском монет расплачиваются за запах еды: та же логика мнимой платы за мнимые ценности.) В индийском рассказе «Хитрая блудница» [48, 220] блудница требует платы с человека, который видел ее во сне; судья предлагает ей взять отражение денег из зеркала. В азербайджанском анекдоте «Молла ищет клад» [23, 40] судья (Тимур) удовлетворяет претензии истца; в ответ трикстер (Насреддин) начинает подкапывать дворец Тимура, объясняя: «Я видел во сне, что мой покойный отец закопал под этой стеной семь кувшинов с золотом». – «Глупец, разве то, что привидится во сне, всегда бывает правдой!» – возмущается Тимур; Насреддин ловит его на слове и добивается отмены несправедливого приговора. Такое же приведение приговора к абсурду мы видим в араканской сказке «Сова-защитник» [110, 205]: тигрица, ссылаясь на сон, собирается съесть корову, судья-лев подтверждает это право, в ответ защитник-сова рассказывает о сне, согласно которому лев должен отдать ей свою дочь. Ср. No 220 и примеч. к нему, а также ряд сюжетов из раздела «О последствиях приговоров», где оказывается пристыжен судья, вынесший несправедливое решение.


[Закрыть]
.

Азербайджанская, 23, 90

219. «Как наелся – так и расплатился»

Как-то один бедняк шел по дороге, держа в руках сверток с едой. Вся еда была – один рис, даже без приправы. У дороги он увидел женщину, которая жарила рыбу. «Вот и славно! – обрадовался бедняк. – Рис у меня без приправы, так я хоть рыбный запах буду вдыхать – все рис вкуснее покажется».

Он устроился неподалеку от женщины и стал есть свой рис, с удовольствием вдыхая запах жареной рыбы.

Когда же бедняк кончил свою трапезу и собрался уже идти дальше, женщина сказала ему:

– Ты вот рис с рыбным запахом ел. А чьей это рыбы запах? Вот и плати за него, сколько положено!

Бедняк растерялся: у него не было ни гроша. Тогда женщина повела его к судье.

Судья расспросил бедняка, как было дело. Бедняк рассказал все, и судья решил:

– Ты, бедняк, должен уплатить за рыбный запах, с которым ел свой рис, пять джа. Но коль то, что ты получил, всего лишь дым, ты можешь взамен расплатиться блеском монеты.

Бедняк сказал судье, что у него все равно нет монеты – где же ему взять блеск ее.

– Хорошо, – согласился судья. – Я заплачу за тебя. Он вынул одну монету в пять джа и протянул ее бедняку. Тот поймал монетой луч солнца и направил солнечный зайчик на жадную женщину.

– Вот тебе, – сказал он, – блеск пяти джа за запах рыбы! Бедняк повертел на солнце монету и отдал ее судье. Какой убыток понесла жадная хозяйка рыбы такую прибыль и получила.

А с тех пор и пошла поговорка: "Как наелся – так и расплатился"[clxvii]  clxvii
  Ср. туркменский анекдот "Кто продает запах обеда, тот получает звон монет" [133, 1591], кхмерский «Запах из кухни богача» [89, 279], турецкий «Кто продает нар от кушанья, тот получает звон денег» [25, 126], а также суахилийск. [109, 464], малайск. [36, 32] и др. Ср. также No 218, 220, 221 и примеч. к ним.


[Закрыть]
.

Бирманская, 110, 298

220. Ничто за ничто

Когда Насреддин был кадием, к нему пришли двое с тяжбой. Истец заявил:

– Этот человек позвал меня и попросил взвалить ему на спину груз. "А что ты мне дашь?" – спросил я его, а он ответил: "Ничего". Я помог ему и теперь прошу заплатить мне "ничего", а он отказывается.

– Прекрасно, – решил Насреддин, – ты имеешь право на плату. Подними-ка этот коврик, я уплачу тебе вместо ответчика. Истец поднял коврик, а Насреддин спрашивает его:

– А под ним что?

– Ничего, – ответил истец.

– Ну так и забирай себе это "ничего"[clxviii]  clxviii
  Ср. Турецкая [25, 133], а также No 218, 219, 221 и примеч. к ним.


[Закрыть]
.

Перейден., 74, 69

221. Плата за покрякивание

Афанди был казием. Пришли к нему два человека – один с топором, другой с пилой.

– Рассуди нас, – просит тот, что с топором. – Подрядились мы дрова рубить. Топор был только у меня, у него – пила. Вот я рублю, рублю, а он стоит и с каждым ударом покрякивает. Хозяин видел, что дрова рубил я, мне он и деньги отдал. Но напарник требует поделить их с ним. Справедливо ли это, казни?

– Что ты скажешь? – обратился Афанди к человеку с пилой.

– Верно, – отвечает тот. – Дрова рубил он, а я только покрякивал. Но дров было так много, что я даже устал, пока он рубил.

– Сколько же раз тебе пришлось крякнуть? – спросил у лентяя Афанди.

– Сто раз! Нет, двести! – вошел в азарт лодырь.

– Хорошо, – улыбнулся Афанди. – Сейчас я с тобой рассчитаюсь по справедливости.

С этими словами он взял кошелек у человека с топором и заставил человека с пилой двести раз подбросить его. Кошелек падал на землю, золотые звенели в нем. Лентяй подбирал кошелек и снова подбрасывал – даже вспотел от усердия. Когда он подбросил в двухсотый раз, Афанди сам поднял кошелек и подал его человеку с топором.

– Слышал звон золотых? – спросил он у лентяя.

– Слышал, – отвечает тот.

– Так это тебе плата за покрякивание[clxix]  clxix
  Ср. Узбекская "Плата за ух" [53, 105], татск. «Иса, Муса и кадий» [52, 206], а также No 218 – 220 и примеч. к ним.


[Закрыть]
.

Уйгурская, 136, 42

222. Ростовщик и бедняк

Жил когда-то бедный, но очень хитрый человек. Однажды он отправился к ростовщику и попросил взаймы рубль, обязавшись назавтра вернуть два. Он вернул ростовщику два рубля в тот же день, к вечеру.

Через некоторое время бедняк попросил у ростовщика десять рублей, пообещав через две недели вернуть пятнадцать. И недели не прошло, как он принес и долг и проценты.

Потом бедняк взял взаймы уже сто рублей, с тем чтобы через месяц вернуть сто двадцать. Спустя двадцать дней ростовщик получил от него сто двадцать рублей. При этом бедняк сказал ростовщику:

– Деньги твои оказались счастливыми, они принесли мне большую прибыль.

Ростовщик остался очень доволен и даже сказал:

– Когда бы ты ни пришел, мои деньги всегда к твоим услугам.

Прошло немного времени, и бедняк вновь пришел к ростовщику; на этот раз он попросил сто туманов*, пообещав вернуть через год сто сорок, и даже написал обязательство: если он задержит долг хотя бы на один день, ростовщик в наказание вырежет из его тела фунт мяса.

Прошел год, за ним второй, а бедняка и след простыл. По ростовщик все-таки разыскал бедняка, и не успел он сказать и слова, как бедняк стал его упрекать:

– Зачем ты дал мне деньги, которые приносят несчастье?

Из-за них я разорился! Мне нечем платить долги!

Ростовщик потребовал, чтобы бедняк пошел с ним к судье [...] [Там он] предъявил расписку бедняка н потребовал свой фунт мяса. Судья дал ростовщику острый нож и сказал:

– Вырежи ровно фунт, но не меньше и не больше! В противном случае разница будет вырезана у тебя.

– Разве я Аллах, чтобы вырезать ровно фунт! Я не согласен с таким решением.

Тогда судья взыскал с него десять туманов в пользу бедняка [...][clxx]  clxx
  Знаменитый рассказ о ростовщике, потребовавшем с должника уплаты собственным мясом (так называемый "мотив Шейлока" – по имени героя пьесы Шекспира "Венецианский купец"; AaTh 890), см. вступительную статью). Ср. аналогичные сказки: афганскую «Точная мера» [107, 41], индийскую [48, 65], адыгейскую [20, 182], дагестанскую «Ростовщик и бедняк» [114, 254] и др.
  В сказке хауса "Умный судья" судья предлагает истцу отрезать у должника кусок мяса, но так чтобы не пролилась кровь. "Вы ведь не заключили условия насчет крови?" [109, 487]. Здесь этот эпизод фигурирует как один из приговоров в духе «Шемякина суда» (см. No 224 и примеч. к нему) и наряду с другими абсурдно-парадоксальными приговорами оценивается как справедливый.
  О. М. Фрейденберг указывает на "реальную подоплеку в сюжете о Шейлоке, требующем от должника фунт живого тела (мяса)": "У многих первобытных народов было принято разрезать па куски живых врагов и преступников; должников разрубали на части, истязали, обращали в рабство, вырывали из тела куски мяса" [14, 156].
  Выражения "фунт мяса", "Шейлоков фунт мяса" употребляются в значении: тяжелые, несправедливые требования.


[Закрыть]

Аварская, 19, 23

223. Как Суан разбогател

Жили два приятеля, Суач и Педро. Педро покойные родители оставили богатое наследство, Суан же был беднее самого бедного нищего.

Однажды утром пришел Суан к своему приятелю и спросил:

– Скажи-ка, Педро, не найдется ли у тебя лишнего бревна для сваи?

– Найдется, – сказал Педро. – А зачем тебе?

– Я строю дом, и мне не хватает сваи.

– Раз так, бери, – сказал Педро. – Платить мне не надо, я даю тебе даром.

Суан, не ожидая никакого подвоха, взял бревно и пошел достраивать дом. Дом вышел па славу – даже выше, чем у Педро.

Педро увидел это, и его разобрала досада. Пошел он к Суану и потребовал свое бревно назад.

– Как же я тебе его отдам? – сказал Суан. – Если я выну сваю, дом разрушится. Хочешь, я тебе уплачу за это бревно или достану в деревне другое и отдам тебе взамен?

– Нет, – ответил Педро, – мне нужно только мое. Спорил с ним Суан, спорил, уговаривал-уговаривал, наконец рассердился и заявил:

– Не отдам я тебе твое бревно, и все!

– Смотри, Суан, я пожалуюсь на тебя королю!

– Пожалуйста! Можешь жаловаться!

– Тогда пойдем к королю в следующий же понедельник! – сказал Педро.

– Когда угодно. Я готов.

Наступил понедельник, и оба собрались идти во дворец. Педро, больше всего на свете дороживший деньгами, взял с собой в дорогу побольше серебряных монет. А у Суана денег не было; он взял в дорогу вареного риса и рыбы.

Шли они, шли, и к полудню остановились отдохнуть. Суан достал свой сверток с едой и принялся за еду. Педро тоже очень проголодался, но что он мог купить себе посреди дороги? Суан великодушно пригласил Педро поесть вместе с ним, и они оба как следует пообедали. А потом отправились дальше [...]

Пришли они во дворец.

– С чем вы ко мне явились? – спросил их король.

– Я пришел к тебе с жалобой на Суана, – ответил Педро. – Он взял у меня бревно и не хочет возвращать.

– Так ли было дело? – спросил король Суана. Суан кивнул головой и добавил:

– Но когда мы шли сюда, Педро съел часть моего риса и рыбы.

– Вот мое решение, – сказал король. – Пусть Суан отдаст Педро его бревно, а Педро вернет Суану его рис и рыбу [...]

С тем они и ушли от короля,

Вернувшись домой, Суан достал бревно Педро, взял острую бритву и пошел к дому своего приятеля.

– Вот твое бревно, – сказал он. – А теперь ложись-ка, я хочу забрать у тебя свой рис и свою рыбу. Педро перепугался и забормотал:

– Ладно, бревно можешь мне не возвращать.

– Ну нет, – ответил Суан, – королевские решения надо выполнять.

– Не будь таким жестокосердным! – взмолился тот. – Если ты откажешься от своего требования, я отдам тебе половину своего состояния.

– Нет, – сказал Суан, – мне нужен только мой рис и моя рыба.

Он взял Педро за плечо и поднес острую бритву к его животу.

– Не режь меня! – закричал тот в ужасе. – Я отдам тебе все свое добро!

Так Суан стал самым богатым человеком в деревне[clxxi]  clxxi
  Вариантом этого сюжета можно считать амхарскую сказку "Первый приговор негуса Шиворот-Навыворот": богатый брат захотел взять свою половину от общего с бедным братом дома и общего осла (т. е. сломать дом и зарезать осла). Судья-негус подтвердил его право. Но когда сын богача съел бобы младшего брата, тот захотел разрезать живот мальчика и вынуть свои бобы. Судья подтвердил и это его право. Соглашаются па том, что богач отдает бедняку половину своего состояния [22, 137].


[Закрыть]
.

Тагальская, 148, 35


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю