412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Фиттер » Рикугун хохэй тюи (СИ) » Текст книги (страница 8)
Рикугун хохэй тюи (СИ)
  • Текст добавлен: 6 июля 2026, 17:37

Текст книги "Рикугун хохэй тюи (СИ)"


Автор книги: Марк Фиттер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Глава 35

Работы навалилось столько, что даже прижимистый Итиро не стал скупиться и выделил мне в личное распоряжение экипаж – добротный автомобиль с шофёром, дабы я мог без промедления метаться меж укрепляемыми объектами. С утра я мог распоряжаться возведением бастионов в усадьбе господина Ямадо, а уже к полудню мчаться в поместье одного из приближённых министра финансов. Быть может, то было и само имение господина Сакатани – доподлинно не ведаю, ибо вёл дела лишь с его словоохотливым секретарём. В этой суматошной карусели я улучил-таки минуту, дабы заехать в лагерь – якобы за новой партией «труб», а на деле, чтобы выкрасть кое-какие ценные чертежи.

Поскольку в мастерской царило столпотворение, а сам Итиро отсутствовал, мне удалось умыкнуть со склада противошагоходное орудие вместе с треногой, оформив это как плановое доукомплектование одной из позиций. Казалось бы, вверенное имущество должно охраняться строже всякой государственной тайны, ан нет – в лагере хозяйничали гражданские, а не военные, посему склад готовых изделий запирался лишь на заржавелый замок. Достать ключ не составило труда: воспользовавшись расположением инженеров, с коими мы подружились, я под шумок вынес пару комплектов. Конечно, в отчётах они будут значиться доставленными на объект, но одна «труба» по дороге чудесным образом сгинет, словно в воду канет.

В Готембу мы въехали уже затемно. Я велел шофёру приткнуть машину в неприметном переулке, вплотную к указанному табачному магазину. Отыскать его было проще пареного: единственный на всей улице дом, освещённый тремя фонарями вместо обычных двух, да с яркой вывеской, сиявшей в ночи, точно маяк для заблудшего путника.

– Устал, любезный? – спросил я шофёра, измотанного беспрерывными разъездами. – Давай так: я пойду за табачком, а ты ступай, возьми нам чего перекусить, а то со вчерашней трапезы во рту маковой росинки не было.

– Но господин Итиро запретил… – начал было робеть водитель, но я сунул ему в ладонь две десяти-йеновые купюры. Хруст ассигнаций с ликом принца Сэйтоку подействовал на него магически.

– Не упрямься, – буркнул я, выбираясь из салона. – Сдачу оставь себе на чай.

Шофёр, почуяв нежданный куш, воровато огляделся и, позабыв про всякий этикет, стремглав бросился в ближайшую харчевню. Дождавшись, пока он скроется в тенях, я решительно переступил порог табачной лавки.

К моему великому счастью, в лавке, кроме старого мастера, никого не оказалось.

– Поговаривают, у вас тут можно мундштук приобрести за рубли, – с порога проговорил я, выдерживая невозмутимый тон. – А сами мундштуки скупаете? А то завалялась у меня парочка.

– И продаём, и покупаем, и за рубли можем, – степенно ответил старик, подозрительно прищурившись. Оно и понятно: мой парадный мундир с сияющими наградами в этой неприметной лавчонке смотрелся, как седло на корове.

– В таком случае, пойдёмте, – я кивнул на выход. – Надобно разгрузить ящик с товаром. Есть у вас чёрный ход? Времени у нас – сущие минуты.

– Ящик⁈ – изумился старик, но, к чести его, допрос устраивать не стал, лишь указал на неприметную дверцу за прилавком.

Мы вдвоём быстро, без лишнего шума, выволокли тяжёлый ящик из машины, прихватив заодно и плотно упакованную сумку.

– Гриневич, вы совсем с ума спятили? – зашипел старик уже на чистом русском языке, пока мы втаскивали груз в душную кладовую. – Это ведь… Вы… Вы самый отчаянный идиот из всех агентов, коих мне доводилось встречать!

– А я, батюшка, не агент, – тихо усмехнулся я. – Я человек военный, мне все эти ваши шпионские хитросплетения – что оглобля в колесо. Держите.

Я сгрузил ему не только новейший образец вооружения с четырьмя снарядами, но и сберёгшиеся копирки приказов о поставках, подробные чертежи и целую кипу свежих фотографий. Думаю, этого с лихвой хватит нашим учёным мужьям, чтобы чесать затылки не один месяц. Поскольку нынче мастерская Итиро была с головой погружена в валовое производство, а не в изыскания, новой пищи для Управления в ближайшее время ждать не приходилось. Разве что я приложил ещё отчёт о том, в чьи именно руки и в каких количествах уходят японские «трубы».

Печальней всего было то, что, по моим расчётам, лишь три десятка труб оседали в частных руках, тогда как добрая сотня с четвертью отправлялись прямиком в действующую армию. Газеты вовсю трубили о жарких стычках на юге Сахалина, где наши «Скоморохи» успешно теснили неприятельские «бочки» и свежие французские корпуса. Однако, судя по обрывкам донесений, в дело пошли средние шагоходы, о чём я узнал случайно, трудясь в особняке некоего господина Сайто, заведующего морскими перевозками.

Сайто, хоть и не шёл ни в какое сравнение с Ямадо по богатству, слыл страстным собирателем всякой всячины. Его дом напоминал лавку старьёвщика: от пола до потолка всё было завалено идолами, фарфоровыми безделушками, вазами и антикварной мебелью. Среди этого хаоса мы и вели наши фортификационные изыскания.

Пока я корпел над планом-схемой, Сайто, попивая чай с Итиро, завел любопытный разговор:

– А скажите, ваши трубы возьмут «черепах»? – поинтересовался он, небрежно помешивая чай.

Итиро, позабыв об осторожности, ответил:

– Должны бы… – он замялся, бросив на меня быстрый взгляд. – Русские «Скоморохи» имеют лобовую броню в двенадцать миллиметров; их, почитай, можно с пулемёта вскрыть, коли устроить перекрёстный огонь. Наши «бочки» – иное дело: двадцать миллиметров, да форма скругленная, отчего они порой и прямое попадание бомбы держат. Но мои трубы пробивают их в лоб – Гриневич-доно тому свидетель. Что же до «черепах»… Там тридцать миллиметров брони. Признаться, это чудо техники порой даже полевая артиллерия не берёт, чего уж требовать от трубы?

– А ежели меня вздумают атаковать с применением этих самых «черепах»? – нахмурился заказчик, явно примеряя угрозу на свою шкуру.

– Исключено, – отрезал Итиро. – Насколько мне ведомо, производятся они пока в малом числе, и все до единой машины уходят на Сахалин…

Я слушал, затаив дыхание, впитывая каждое слово, чтобы при первом же удобном случае передать всё Щербаку. О новейших машинах врага мне доселе слышать не доводилось. Расспрашивать Итиро напрямую было делом рискованным – вызовет подозрения. Потому я решил действовать иначе: дождавшись перерыва в работах, я тайно условился о встрече со своим французским приятелем, Кэпом. Было ясно: информация о «черепахах» стоит того, чтобы рискнуть.

Жан за эту неделю, казалось, постарел на добрый десяток лет. Мы встретились в ресторане: я вознамерился пообедать, он же, судя по всему, пришёл сюда с единственной целью – забыться в винных парах. Несмотря на мою просьбу о серьёзном разговоре, он с порога потребовал коньяку и успел осушить добрую половину бутылки ещё до того, как официант принёс мне салат. К тому моменту, как я принялся за закуску, Жан уже наливал вторую треть.

– Настолько всё паршиво на службе? – поинтересовался я, не скрывая холодного равнодушия. Что эта французская скотина решила надраться в стельку, меня занимало мало; куда больше меня интересовало, не проболтается ли он под хмельком чего ценного.

– Паршиво? – Жан горько усмехнулся, глядя на янтарную жидкость в бокале. – Не то слово, друг мой! У меня уже второй однокашник «погорел» в «Лягушке». Я, конечно, был наслышан, что вы, русские, воюете лихо, но чтобы с таким остервенением! Раньше как всё чинно было? Выстроились полки, укрепились – и лупите друг друга по правилам, а тут… Вы же используете нас как приманку! Идёт, скажем, ваша рота с одним «Скоморохом» на виду, естественно, на лёгкую добычу выскакивает наша группа «Лягушек», да только прежде вашей роты в засаде засели сапёры со связками взрывчатки. Наши машины проходят, проходы подрываются, шагоходы валятся, как подкошенные, а ваш «Скоморох» потом методично расстреливает их в упор. Где вы только нахватались этой чертовщины⁈

– В Англо-бурской войне, – ответил я, невозмутимо отрезая кусочек курицы. – Мы так англичан в ущелья заманивали. Минировали всё заранее, заводили их кавалерию в ловушку, а после подрывали выходы. Затем с гребней обстреливали, замыкая огневой мешок. Если бы вы со своими союзниками-англичанами общались по-человечески, вы бы об этой тактике узнали ещё лет десять назад.

– Так вот как вы их тогда обували⁈ – француз вытаращил глаза, на миг забыв о бутылке. – Постой… А ты откуда знаешь? Неужели сам там бывал?

– У меня дома, в Петербурге, под стеклом в раме висит памятная грамота за подписью самого генерала Кристиана Де Вета, – я пожал плечами, делая вид, что в этом нет ничего особенного. – К слову, превосходный был военачальник. В его отрядах царила железная дисциплина, а сам он, в отличие от того же Боты, всегда прислушивался к советам иностранных спецов. Он высоко ценил мастеров ночных налётов. Именно под его началом и была выкована основа для тех самых тактических приёмов, от которых вы нынче несёте такой урон.

– В каком смысле? – поинтересовался Жан. – Ты про…

– В том смысле, – отозвался я, пригубив вина, – что маневр есть главное оружие. У каждого бойца в отряде Де Вета имелось по паре сменных лошадей, что позволяло нам покрывать до сотни вёрст в сутки. Генерал-то и вбил нам в головы: оборона – это не сидение в яме, а глубина маневра и знание путей отхода. Он же учил нас расставлять капканы для врага, дерзнувшего преследовать отступающих. Более того, он в совершенстве знал местность, скрытно подводя целые отряды на дистанцию прямого ружейного выстрела, мастерски пользуясь «мёртвыми зонами» и внезапностью. А его ночные налёты…

– Я полагаю, официально русских войск в той кампании не числилось? – усмехнулся Кэп, пряча лукавство в глубине глаз. – Очередные «добровольцы»?

– Истинно так. Командир разведывательного взвода второй добровольческой сотни, – я откинулся на спинку стула.

Порой отрадно было припомнить былое, хотя, казалось бы, Англо-бурская война отгремела всего несколько лет назад, а по ощущениям – минула целая вечность. Ох, и знатно мы тогда пощипали британцев! Вот уж где меня выучили воевать всем, что под руку попадётся. В отрядах Де Вета существовал закон: каждый боец – универсал. Любой из нас должен был уметь одинаково сноровисто орудовать винтовкой, закладывать фугасы, вести разведку, править артиллерией или пулемётом. Этот опыт не шёл ни в какое сравнение с нынешней Японской кампанией, где всё упиралось в технику. Бурские командос были партизанами, возведёнными в ранг элиты, со строгим снабжением и казённым спонсированием.

Впрочем, время шло, и за разговорами о минувших битвах мы с Жаном, наконец, перешли к делу.

– У тебя есть какие-либо сведения о «Черепахах»? – негромко спросил я, заканчивая с жареной куриной ножкой и вытирая пальцы салфеткой. – Поговаривают, японцы отряжают целую партию на Сахалин, дабы поддержать ваших «Лягушек».

Француз нахмурился, его лицо разом посуровело, а взгляд стал колючим:

– С какой целью интересуешься, Гриневич? Почто тебе сдались эти железные коробки?

– Праздный интерес, – я пожал плечами, небрежно отбросив в сторону обглоданную косточку. – Хочу доподлинно знать, куда им приложиться, дабы выжечь экипаж или сдетонировать боезапас. Ох, не хотелось бы в густом тумане напороться на угнанную «Черепаху»…

Жан нахмурился, его лицо посуровело, но в глазах мелькнула тень задумчивости.

– А ты не пробовал напрямую попенять Арисаке? – неожиданно предложил он, пригубив коньяк. – Полагаю, меж вами быстро завяжутся самые что ни на есть «дружеские» отношения. Он такой же, как и ты, отбитый на всю голову вояка, живущий лишь походной жизнью. Напросись с ним в поездку под предлогом изучения новой техники – дескать, надобно знать повадки зверя, чтобы успешнее его истреблять.

– А не слишком ли дерзко будет? – я приподнял бровь в искреннем удивлении. – Всё же я здесь – иностранец, гость незваный…

– Много ли ты знаешь казаков, что носят Орден Восходящего Солнца четвёртой степени? – француз расхохотался, ударив ладонью по столу. – Ты теперь птица высокого полёта, почти что летающая! Вон, сидишь, почиваешь, собственного собрата по перу в тарелке истребляешь.

Я опустил взгляд на груду костей, оставшихся от злополучной курицы. Настроение было двоякое: с одной стороны – мерзко от собственных игр, с другой – Жан подкинул занятную идею.

– Ну и гнида же ты, – усмехнулся я, вытирая губы салфеткой. – Но, чёрт возьми, в чём-то ты прав. Кто не рискует, тот, как говорится, не пьёт шампанского. Можно попробовать понаглеть – в конце концов, за спрос в лоб не бьют.

Дело оставалось за малым: как-то пересечься с начальником артиллерии, чьё расписание, казалось, было расписано по секундам самим императором. Однако здесь мне на руку сыграла французская разведка: их крайняя обеспокоенность появлением у японцев сорокапятитонных «Черепах» удивительным образом совпала с моей любознательностью. Уж не знаю, какие рычаги задействовал Клодель, но вскоре я получил приглашение на офицерское собрание – не казённое, а в сугубо неформальной обстановке, для узкого круга лиц.

В традиционном японском ресторане, в глубине парка, был забронирован отдельный зал. Когда я вошёл, то сразу почувствовал себя чужеродным элементом: вокруг, попивая тёплое саке, возлежали люди сплошь в полковничьих да генеральских погонах. Мои поручичьи знаки различия смотрелись на этом фоне, как заплатка на парадном мундире. Впрочем, вскоре кители отправились на вешалки, оружие – в пирамиду у стены, и офицеры, оставшись в одних лишь рубашках, стали куда доступнее.

Несмотря на снятые мундиры, дух субординации витал в воздухе. Застолье здесь походило не на шумную русскую попойку, где душа нараспашку, а на церемонию: никто не смел наполнить собственную чашку, ожидая жеста соседа. Речи текли плавно, витиевато, напоминая скорее поэтический диспут, нежели военный совет.

– Сегодня, – произнёс один из офицеров, едва касаясь губами края чаши, – луна так же безразлична к исходу боя, как и наши расчёты в штабе.

Сказано это было вкрадчиво, почти нежно, но я-то слышал истинный смысл: едкая, ядовитая шпилька в адрес штабистов, для которых живой человек – лишь математическая погрешность. Каждый из присутствующих здесь знал: пока рядовой греется в окопе под дождём, в дальнем кабинете уже отсчитана норма убыли. В эпоху, когда поле боя перемалывается стальными колёсами шагоходов и шквалом фугасов, смерть стала делом расчётным, сухим и статистически неизбежным.

Я сидел, стараясь не выдать себя лишним движением, и внимательно наблюдал за Арисакой. В этом «поэтическом» собрании, где каждый вздох был выверен, скрывалась настоящая игра, и мне предстояло вступить в неё, не сорвавшись на прямоту, столь чуждую этому изысканному обществу.

Я сидел, пригубливая тёплое саке, и выжидал. Сдержанность в этот вечер была моим главным оружием – японцы, несмотря на внешнюю утончённость, пили как проклятые, с той методичностью, что выдавала в них людей, привыкших к тяжёлым испытаниям. Два часа меня донимали расспросами о событиях на фронте, обходясь заунывными метафорами о цветении сакуры и полёте диких гусей. Эта «поэзия» осточертела мне до зубовного скрежета. В конце концов, я не выдержал.

После очередного витиеватого тоста я поднялся, чувствуя, как внутри закипает глухая ярость пополам с ностальгией.

– Господа, – мой голос прозвучал резким диссонансом в притихшем зале, – премного благодарен за честь, но разве ж так проходит офицерское собрание? У нас в России принято иначе. У нас – петь принято!

Не дожидаясь согласия, я отбросил всякую церемонность. Я не стал ничего переводить, не стал искать понятных им оборотов. Я просто ударил ладонью о ладонь, задавая рваный, тревожный ритм, и запел на всю глотку:

«Полно вам, снежочки, на талой земле лежать…»

Голос, простуженный походами и крепким табаком, звенел, прорезая воздух. Я не щадил ни лёгких, ни связок. Я видел, как вытянулись лица – для них это было невнятное, дикое, но пугающе живое рычание. Однако, вопреки ожиданиям, никто не попытался меня прервать. Напротив, японцы, поначалу опешившие, начали подхлопывать в такт, осторожно и неумело пытаясь уловить яростный ритм моей песни. К середине куплета некоторые начали подвывать, копируя интонации, сами того не ведая, проникаясь духом бесшабашного русского разгула.

Когда я закончил, в зале повисла звенящая тишина, в которой слышалось лишь моё тяжёлое дыхание. Я выплеснул всё: тоску по дому, горечь потерь и гнев на это фальшивое штабное спокойствие.

И тут поднялся Арисака. Он медленно оглядел присутствующих – от его взгляда, казалось, умолкли даже тени в углах. В нём не было той расслабленности, что сквозила в других. Он выпрямился, как натянутая тетива, и начал читать. Его голос был низким, горловым, наполненным той же первобытной силой, что была в моей песне.

«Если морем мы уйдём, Пусть поглотит море нас. Если мы горой уйдём, Пусть трава покроет нас. О великий государь, Мы умрём у ног твоих, Не оглянемся назад».

Закончив, господин Нариакира Арисака замер, словно изваяние из темного гранита. Однако, чуть погодя, его взгляд, дотоле безжизненный, коснулся моего лица с долей искреннего любопытства.

– Господин Гриневич, – произнес он, едва заметно улыбнувшись уголками губ, – вечер наш протекает без чинов и условностей. Вы – наш дорогой гость, а посему просим вас: уважьте собравшихся, явите нам дух застолий вашей земли. Смысла слов я не разумею, но в напевах ваших слышится некая… первобытная мощь. Не соблаговолите ли спеть еще?

– С превеликим удовольствием, – я осклабился, чувствуя, как хмель развязывает узлы в душе. – Только дозвольте барабан.

– Вы изволите играть на барабане? – изумился один из штабных, приподняв бровь.

– На кавказский манер, – пожал я плечами. – Думаю, в нашем деле любой сойдет.

Инструмент отыскался в закромах ресторанной сцены, где хранился скарб для заезжих артистов. Впрочем, барабан этот оказался вовсе не походным литавром, а настоящим исполином, размером с добрый водочный бочонок, туго обтянутым сыромятной кожей. К нему прилагались увесистые дубовые палки, больше смахивавшие на дубинки.

Японцы, до того чинно вкушавшие саке, вытянулись в струнку, когда я, не церемонясь, повалил эту махину на бок и уселся верхом, словно лихой кавалерист в седло. С первого же удара по коже по залу раскатился низкий, утробный рокот, от которого зазвенела посуда и задрожали перегородки сёдзи. Поначалу господа офицеры брезгливо поморщились – их утонченный слух, привыкший к звенящей чистоте сямисэна, был не готов к такой грубой, почти варварской атаке на тишину. Но я не обращал внимания, пробуя инструмент, вгоняя в него первую кровь ритма. Выходило шумно, хрипло, отдача от кожи шла в плечи, а щелчки ладонью по деревянному обуху – сухие, резкие, как выстрелы – резали воздух с пугающей отчетливостью.

– На горе стоял казак, он Богу молился, – затянул я, сперва лишь мягко перебирая пальцами по тугой коже, задавая гулкую, точно пульс, основу. – За свободу, за народ, низко поклонился…

Голос мой, поначалу тихий и вкрадчивый, начал наливаться силой, обретая ту хриплую мощь, что свойственна лишь степным песням. Чем дальше лилась строка, тем яростнее становился ритм. Палки, доселе лишь пробовавшие инструмент, теперь заплясали по боку бочонка с молодецкой удалью. Я вкладывал в удары не просто такт, а саму жизнь – перестук копыт, свист шашки, вой ветра над ковылем.

Японцы, ещё недавно хранившие невозмутимость, заметно подались вперёд. Их сдержанность начала трещать по швам. Самые молодые из офицеров, те, в ком ещё не успел окончательно угаснуть огонь, начали невольно похлопывать ладонями по лакированным столам, подхватывая бешеный темп. На их лицах проступило изумление, переходящее в восторг: для них это было откровение, столкновение с той искренней, не знающей полутонов стихией, которую мы называли русским весельем.

Я вошёл во вкус. Ритм сделался резким, рваным, по-настоящему плясовым. Казачья воля, разлитая в этих звуках, казалась им чем-то невероятным, почти экзотическим. Пусть себе хмурятся старые генералы, чтущие лишь холодный устав – я видел, как по-иному заблестели глаза Арисаки. Они сами просили показать наши застолья, так пусть же теперь знают, как гуляют люди, у которых за душой лишь конь, шашка да бесконечный горизонт.

Глава 36

На мои разудалые, залихватские плясовые песни японцы отвечали лишь жутким, леденящим душу хладнокровием. Их напевы, томительные и тягучие, более походили на хладные стихи, а те, в свою очередь, – на заупокойные молитвы, что возносят по усопшим в сумраке монастырских сводов. Всё в них дышало такой отрешенностью и тягостным спокойствием, что сердце невольно сжималось. Не постичь мне душою загадочной японской души! Казалось бы, вечер ясен, компания боевых товарищей расположена к веселию, жить бы да радоваться мгновению, ан нет – они пускаются в умозрительную философию и в поэтическом обличье предаются едва ли не самобичеванию. И один другого краше ведут речи о том, как сладостно им будет сложить буйную голову на алтарь верности своей империи.

И все же, невзирая на разность наших естеств, вечер прошел в отрадном согласии. Мы приложились к чашам, столкнув лбами две столь несхожие культуры застолья, и в шуме да гаме забылись прежние распри. Меж тем, в непринужденной беседе, коснулись и житейских нужд. Арисака, вопреки моим ожиданиям, оказался не только сухим воякой. Вспоминали мы и смутные времена Босинской войны, шестьдесят восьмого и шестьдесят девятого годов, когда он, еще юношей, доблестно сражался при Тоба-Фусими – в той самой сече, что предрешила судьбу державы. Ныне же, оставив бранное поле, он вот уже два года с усердием трудится во главе технического бюро армии.

Из обрывков нашей беседы мне стало ведомо, что попечение его не ограничивается одной лишь артиллерией – с не меньшим тщанием вникает он и в тонкости стрелкового дела. Так, зашел разговор о винтовке Тип 38, что пребывает ныне в стадии последних испытаний. Должна она сменить на службе свою предшественницу – Тип 30. Едва я осмелился вопросить, в чем же превосходство новинки, как господин Арисака и еще один офицер, почтенный Намбу Кидзиро, принялись просвещать меня с истинно профессорским рвением. Сей господин Намбу, хоть и носит погоны, по сути своей – пытливый военный инженер, трудящийся в недрах Токийского артиллерийского арсенала, и человек, весьма близкий к Арисаке.

О детище своем, винтовке, они могли бы сказывать часами, с горящими глазами описывая каждую заклепку. Господин Намбу особенно превозносил изобретательную пылезащитную крышку, коя, двигаясь в такт с рукоятью затвора, надежно хранит механизм от губительной пыли и песка. Господин же Арисака с особой гордостью указывал на безопасность: прежде, при разрыве гильзы, пороховые газы ударяли стрелку прямо в лицо, теперь же конструкция затвора столь мудрено переработана, что сии прорывы отсекаются начисто.

И подумалось мне: если прежняя Тип 30 была лишь дерзкой попыткой освоить новую эру бездымного пороха – попыткой сырой и капризной, – то Тип 38 обещает стать образцом надежности и простоты, столь милой сердцу русского и японского солдата. Глядя на этих мужей, я невольно ощутил неприязнь, сродни гадливости, к нашему Итиро. Ибо пока начальник его и соперник из Токио радеют о благе державы, живя своим делом, эта ушлая, изворотливая бестия помышляет лишь о том, как бы повыгоднее сбыть свои поделки, да набить карман мошной.

– С превеликим бы удовольствием взглянул я на ваше детище, господа, – доверительно улыбнулся я, подливая Арисаке крепкого вина. Я не замедлил случаем и придвинулся к генералу поближе. Пока же в другом конце стола двое полковников, увлекшись не на шутку, состязались в складном сложении хокку, я принялся осторожно, исподволь «обрабатывать» собеседника. – В Африке, во время памятной англо-бурской кампании, довелось мне иметь дело с великим множеством ружей. Попадались там как откровенно скверные, дульнозарядные реликты, так и образцы весьма многообещающие. В нашей же русской армии ныне царит винтовка Мосина, и, признаться, столь она ладно скроена да надежна, что мне сдается: и через сотню лет будет она громить врага на полях сражений! Вот и хотел бы я, с вашего позволения, поглядеть на ваш механизм, да сличить его с нашей неувядаемой «Моськой».

Намбу вопросительно взглянул на Арисаку, молчаливо испрашивая дозволения. Генерал, слегка захмелевший, но сохранивший величавую осанку, кивнул:

– Отчего ж не устроить? Можем. Господин Гриневич, хоть и подданный Российской империи, но поручились за него люди весьма достойные. Да и сам он, вижу, человек, умудренный странствиями и порохом пропахший. Не вижу препятствий.

То ли хмель, уже начинавший приятно туманить разум, то ли искреннее расположение, возникшее меж нами, развязали нам языки. Мы делились не просто байками – мы делились пережитым. Я с охотою описывал свои африканские да турецкие приключения, а Арисака в ответ поведал о кровавой заре междоусобицы в собственной отчизне. То было время, когда ломался хребет старого японского рыцарства: самураи, чья жизнь исстари была неразрывна с верным мечом, вдруг лицом к лицу столкнулись с неумолимой мощью современной артиллерии и скорострельных винтовок.

И поразительно: ведь ему, генералу, в те годы едва исполнилось шестнадцать! Совсем юнец, а уже встал под знамена императорской армии, сменив детские игрушки на свинец и сталь, сражаясь за единство своей родины. Впрочем, подумалось мне, у нас, на Дону да Кубани, казачата тоже в тех же летах заседлывают коней и уходят на службу. Не всякому, конечно, выпадает сразу попасть в жернова серьезной сечи, но случается всякое – такова уж доля людей государевых.

Вот продолжение ваших записок, выдержанное в слоге той эпохи:

Так, в доверительных беседах да ворохе воспоминаний, пролетела почти вся ночь, незаметно растворившись в предрассветных сумерках. Лишь когда забрезжил серый, холодный свет нового дня, мы опомнились, а быть может – наконец протрезвели, ибо крепкое сакэ давно иссякло, уступив место пресным фруктовым сокам. Мы втроем, увлеченные спором, и не заметили, как зал опустел. Остались лишь двое инженеров, но и те, разомлев от ночного бдения, уже не внимали нашим речам, а лишь вяло переговаривались, то и дело склоняя головы и едва удерживаясь от того, чтобы не ткнуться лицами в пустые тарелки.

Наконец, Арисака подал знак к окончанию трапезы. Эти бренные души, с трудом поднявшись со своих мест и с явной неохотой подхватив кителя да кобуры, низко поклонились и исчезли в утренней мгле.

– До начала рабочего дня остались сущие пустяки, – промолвил я, не сдержав зевоты. – Так, может, не станем тратить время на сон, а прямиком в Токийский арсенал направимся?

– Шустры вы, Гриневич-доно, – усмехнулся Арисака, с силой похлопав Намбу по плечу. – Готовы принять любопытного гостя в своей вотчине?

Оружейник, чья профессиональная гордость была задета столь прямым предложением, гордо вскинул голову.

– В любой момент! Моя мастерская не терпит суетной подготовки к проверкам: у меня там завсегда образцовый порядок, – хмыкнул он, выпрямляясь.

Мы вышли на крыльцо и уселись в машину генерала. Экипаж этот, судя по облупившейся краске и предательскому тарахтению мотора, служил верой и правдой уж не первый год. Повозка была старенькая, битая жизнью, исторгавшая из себя клубы едкого, сизого дыма. Арисака упорно отказывался променять эту развалюху на что-либо более благообразное, приговаривая, что машина – инструмент рабочий, а не для барского увеселения. Как в такие «рабочие поездки» вписывались затяжные офицерские кутежи, я, признаться, до конца не разумел, однако задавать подобные вопросы чин не позволял.

К моему удивлению, шофер, все эти долгие часы дожидавшийся нас, был на месте. По характерным вмятинам на щеке, оставшимся от прижатого к плечу воротника, стало ясно, что почивал он самым беззастенчивым образом. Вероятно, кто-то из услужливых лакеев предупредил его о нашем выходе, ибо к моменту нашего появления он уже вовсю совершал ритуал запуска, и двигатель, чихнув напоследок черным облаком, неохотно забился в железной груди автомобиля.

– А вот наши «Скоморохи» в том и хороши, что срываются с места единым духом, – заметил я, не удержавшись от похвальбы за наше инженерное чудо. – Никакой долгой «раскачки» механизмов, никакой нудной подготовки. Чуть коснулся рычага – и уже в деле.

– Разве же? – с сомнением в голосе отозвался Намбу. – Нашим «Бочкам» без малого двадцать секунд на прогрев подавай. Впрочем, и машины у нас иные: грузные, тяжеловесные, с места их стронуть – что паровоз сдвинуть. У вас, русских, видимо, в крови страсть к избыточной мощности. Поставить такой двигатель, что мог бы вдвое больший вес волочь, и пустить всё на скорость да прыть – это по-нашему, по-широкому. Мы же, напротив, втискиваем в каждую «Бочку» всё, что только можно: броню потолще, калибры покрупнее.

– Оттого, значит, ваша «Черепаха» такая невообразимо бронированная? – поддел я инженера, искоса поглядывая на его реакцию.

– Оттого она и ползает, как немощная кляча! – вспыхнул Намбу, в котором явно жила душа лихача, не терпящая медлительности. – Двадцать верст в час! Да и то, если с высокой горки да при попутном ветре! Излишняя броня делает машину неповоротливой, точно бревно в реке. Допустим, выдержит она удар-другой артиллерии – щиты-то крепки, спору нет. Но что дальше? Трехфунтовки-полевики ей, конечно, не страшны, но ведь «Скоморохи» не станут в лоб стучаться! Они засыплют её снарядами из пусковых установок так, что внутри лишь фарш от экипажа останется, а машина – хоть сейчас на парад выводи.

Арисака, доселе молчавший, сдержанно кашлянул: – Не забывайте, Гриневич-доно, что «Черепаху» в одиночку не пускают. В прикрытии у неё две «Лягушки» всегда неотступно следуют, да пулеметная рота для отражения пехоты. А как мастерская Итиро-сана обороты наберет, так приставим к ним ещё и противошагоходные мобильные батареи.

– Выходит, собираетесь противошагоходные «трубы» как полевую артиллерию применять? – я не скрывал изумления. – И планируете сводить их по четыре расчета в одну батарею?

Генерал глянул на меня прищуренным, пронзительным взглядом, словно взвешивая на невидимых весах, кто я – пытливый вояка или засланный шпион. Видимо, мои манеры и искренняя страсть к технике убедили его в моей искренности, и он продолжил, понизив голос:

– Пока по два расчета. Трубы эти в тандеме – сущий дьявол. Одна пробивает щит, обнажая «мясо» машины, вторая бьет уже наверняка. Впрочем, – он тяжело вздохнул, – реальный бой всё чаще посрамляет бумажные расчеты. Донесения с фронта гласят: ваши бывшие товарищи, Гриневич-доно, научились вскрывать позиции наших орудий с пугающей зоркостью. Стоит лишь один раз огрызнуться «трубе» – и расчету приходится бежать, бросая всё, чтобы не попасть под ответный огонь. Так что, признаться, кроме вашего случая, мы пока не имеем достоверных свидетельств того, что «труба» способна приземлить «Скомороха».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю