Текст книги "Поцелуй разбойника"
Автор книги: Мария ( Мэри) Грин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Глава 24
Измученная, Маргерит повалилась на кровать и уснула тяжелым сном, но уже через три часа проснулась, словно кто-то ее толкнул. Светало. Несмотря на то что глаза слипались, она не могла вернуться в блаженное забытье. Поняв, что больше не заснет, она встала и оделась, выбрав простенькое саржевое платье с косынкой, перекрещивающейся на груди, затем заплела косы и надела чепчик с оборочкой. Взглянула на себя в зеркало и ужаснулась: щеки покрывала неестественная бледность, под глазами виднелись темные круги.
Услышав голоса слуг, спускавшихся вниз, она вскочила словно ужаленная. Слава Богу, она не забыла перед сном сжечь окровавленные тряпки. Ей только не хватало объяснений со слугами по этому поводу. Если к ее сомнительной репутации прибавятся еще новые сплетни о Леннокс-Хаусе, она этого просто не вынесет.
Беглец проспал почти весь день, просыпаясь, только чтобы попить воды или съесть хлеб, который Маргерит ему принесла, чтобы он мог подкрепиться. Она заново перевязала ему руку. Рана не воспалилась. Она пообещала ему скоро вернуться и ушла, оставив свечу и огниво.
Она скучала по Чарлзу, который уехал по делам, и то и дело поглядывала в окно. Время тянулось бесконечно, и она слонялась по дому, не зная, чем себя занять. У нее все валилось из рук.
Чтобы не вызывать подозрений у слуг, она велела им вычистить дом сверху донизу. Чистый дом и сверкающие окна произведут хорошее впечатление на покупателей.
Она молила Бога, чтобы не явился Ренни со своими притязаниями. Если она снова отвергнет его предложение, он без колебаний ее убьет. В этом она не сомневалась и заранее тряслась от страха.
Наступила ночь, Ренни не появился, не было видно и солдат. Хорошо, если бы они находились сейчас в другом конце графства… Но они рыскали по округе и могли в любой момент нагрянуть в дом.
Она с нетерпением ждала Чарлза. Ей хотелось помириться с ним. Он не бросил ее, когда ей нужна была помощь, и не выдал Эмерсону. Она поверила, что о ее отношениях с Ренни и смерти сержанта Рула никто больше не узнает. Она могла доверять Чарлзу.
Когда Чарлз тихо постучал в окно, она уже в нетерпении вглядывалась в темноту. Она увидела его лицо, и радость наполнила ее сердце. Если бы только они встретились при других обстоятельствах! Она открыла окно.
– Скорее, Маргерит! – хрипло произнес он. – Солдаты в другом конце деревни, они рыщут в лесу. У них есть свидетели, которые клянутся, что беглец где-то здесь. Солдаты собираются вернуться сюда и еще раз все обыскать.
Маргерит стало страшно, и она прижала руку к сильно бьющемуся сердцу.
– Нам придется отвезти шпиона к границе Кента. Выбора у нас нет. Он слишком слаб, чтобы добраться туда самостоятельно.
– Да, выбора нет, – вздохнул он и перескочил через подоконник. Вид у него был мрачный.
– Не нравится мне это, тем более что Эмерсон мой друг. Но я не хочу, чтобы Тирнана арестовали. Я привел еще одну лошадь.
– Пойдем посмотрим, сможет ли он ехать верхом.
– Должен, – ответил Чарлз.
– Если солдаты поймают нас… – Маргерит не закончила так все было ясно.
Чарлз отодвинул стенку. В тайнике горела свеча, и Тирнан сидел, опираясь на подушку. Его лицо еще горело от лихорадки, но жар спал, как отметила Маргерит, дотронувшись до его лба.
– Мне надоело смотреть на эти темные стены, – пожаловался юноша, неуверенно становясь на ноги.
– Пойдем, старина. Нам пора, – позвал его Чарлз, накидывая ему на плечи плащ. – Надеюсь, у тебя хватит сил доскакать до побережья?
Тирнан криво усмехнулся.
– Должно хватить, не так ли?
Маргерит услышала слабое звяканье упряжи и тяжелые шаги у дома.
– Тихо! Кажется, солдаты входят в дом. Мы должны уйти через подземный ход.
Чарлз поморщился и задвинул стенку. Маргерит отвернулась, развязала тесемки нижней юбки с кринолином и сбросила ее на пол. Она покраснела, ожидая, что над ней будут смеяться. Но с обручами она не пролезла бы через узкий ход. Она затолкала юбку под кровать в самый темный угол.
Чарлз задул свечу, Маргерит на ощупь пробралась к крышке люка и с помощью Чарлза подняла ее. Крышка заскрипела, и Маргерит испугалась, что этот скрип услышат в доме.
Тирнан, тяжело дыша, спускался по ржавой лестнице в затхлый подземный ход. Кучи земли и камни затрудняли передвижение, и Тирнан все время спотыкался. Он слишком слаб, думала Маргерит, идущая впереди, пригнув голову и держась за сырые стены. Путь ее лежал к заброшенному колодцу. Они долго шли по тайному подземному ходу, и вот наконец Маргерит почувствовала дуновение свежего ночного ветерка.
Почти добрались.
Где-то позади тихо ругался Чарлз. Главное – их не преследуют… Пока. Она мечтала поскорее выйти за пределы имения, тогда мужчины смогут скрыться от погони.
– Надо подождать, пока уйдут солдаты, – прошептала она. – Здесь они нас не найдут.
– Они удивятся, не обнаружив тебя дома.
– Но я же не под домашним арестом, Чарлз. – Ей удалось улыбнуться. – Я имею право принимать участие в местных развлечениях или отказаться принимать визитеров.
– Да, но, насколько я знаю Эмерсона, у него нюх как у ищейки. Он будет совать нос во все углы.
– Но пока он мало чего разнюхал, – самодовольно усмехнулась Маргерит.
– У него не хватает людей, но он никогда не отступает.
– Везет же мне, – недовольно проворчал Тирнан.
– Так вам и надо, – сердито сказала Маргерит. – Впутались в это дело, и ради чего? Какие бы известия вы ни везли Карлу Стюарту, они не помогут ему вернуть английский и шотландский трон.
– Вы слишком пессимистично смотрите на вещи, – привалившись к каменной стене колодца, проговорил Тирнан, тяжело дыша и вытирая выступивший на лбу пот.
Небо очистилось от туч, и сквозь ветки ежевики мерцали звезды. Хорошо, что в лесу не будет слишком темно, подумала Маргерит.
Она покосилась на Чарлза, ей хотелось поблагодарить его за то, что помог ей в такой трудной ситуации. Этот великодушный поступок мог стоить ему жизни, и она восхищалась его храбростью. Чарлз не предает своих друзей. Он обладал многими привлекательными качествами, о которых она и не подозревала.
– Солдаты где-то рядом, похоже, окружили дом, – прошептал Чарлз, прислушиваясь к звяканью оружия. – Нам надо затаиться.
Время тянулось, словно увязнув в густом сиропе. Маргерит от страха начала терять самообладание. Лишь бы пережить эту ночь, и тогда она сделает все, чтобы Чарлз забыл о своих обидах.
– Тише! Судя по стуку копыт, они направились к дому Хэнкока.
Маргерит решительно взобралась по ржавым перекладинам к отверстию колодца, прикрытого досками и ветвями ежевики. Она раздвинула доски и выглянула наружу.
– Скорее! Солдаты могут вернуться, – поторопила она своих спутников, помогая Тирнану, которого сзади подталкивал Чарлз, перевалиться через край колодца. Руки Тирнана были липкими от пота, и он не мог унять дрожь. Видимо, от напряжения у него снова поднялась температура. Хорошо, что повязка на руке оставалась сухой. Рана заживала.
Оказавшись позади конюшни, они прислушались, но все было тихо. Чарлз поднял голову и пронзительно свистнул.
– Я оставил Грома на лугу, вторая лошадь привязана к седлу.
Послышался шорох ветвей и лошадиный храп, и через мгновение из зарослей появился Гром со своей спутницей, чалой лошадкой в белых «чулках».
– Маргерит, ты должна вернуться домой. Твоя роль в этом приключении закончена, – непререкаемым тоном заявил Чарлз.
– Нет, тебе может понадобиться помощь.
Не успела Маргерит это сказать, как Тирнан навалился на Чарлза, и тот с трудом устоял на ногах.
– Черт! Он потерял сознание. – Чарлз подтащил юношу к жеребцу и, словно мешок с мукой, закинул его на спину ? коня. – Придется его поддерживать. – Чарлз вскочил в седло и посмотрел на Маргерит. – Ты сделала достаточно. Возвращайся домой. Я скоро приеду к тебе.
Маргерит хотела возразить, но нельзя было терять драгоценного времени. Она пошла за ними по дороге. Чарлз направил Грома к роще, кобылка бежала следом. Они уже добрались до опушки, когда раздались крики и топот ног бегущих в их сторону людей. Прогремел выстрел.
– Они вернулись! – ужаснулась Маргерит. – Они нас увидели!
Чарлз, тихо выругавшись, отвязал поводья второй лошади от луки своего седла и бросил их Маргерит.
– Бежим!
Он подождал, пока Маргерит усядется в седло верхом. Она нащупала стремена, и лошадь поскакала за Чарлзом. Они мчались во весь опор, моля Бога, чтобы лошади не попали ногой в яму или не зацепились за корень.
Через несколько минут солдаты остались позади.
Чарлз придержал коня.
– Мы были на волосок от гибели, – тяжело дыша, произнес он. Посмотрев на Маргерит, сидевшую верхом на лошади, Чарлз улыбнулся: – Ты не теряешь присутствия духа. Другая бы упала в обморок.
Маргерит покраснела и попыталась расправить юбки, не приспособленные для верховой езды.
– Лучше сидеть в неприличной позе, чем попасть в руки солдат. – Она огляделась вокруг, луна освещала деревья таинственным светом. – Они могут снова начать рыскать по лесу.
– Возможно… нам лучше отправиться на восток. И как можно скорее добраться до Кента.
Он натянул поводья, Маргерит пришпорила свою лошадку.
Спустя полчаса, прорвавшись сквозь заросли, Гром выскочил на дорогу, ведущую к Льюису. Маргерит узнала изогнутые ветви двух старых дубов, которыми всегда восхищалась, когда ездила в город.
– Здесь опасно, – предупредила она, подъезжая к Чарлзу так близко, что их колени соприкоснулись. – Солдаты наверняка выставили посты и будут обыскивать всех проезжающих.
– Ты права, однако мы не можем останавливаться. Как только заметим что-нибудь подозрительное, сразу свернем в лес.
Тучи вновь закрыли небо. Воздух, плотный как туман, застыл в тревожном ожидании. Вдали сверкнула молния и прогремел гром. Маргерит вытерла со лба липкий пот. Все предвещало сильную грозу. Она быстро приближалась.
– Надо найти укрытие, – озабоченно произнес Чарлз, оглядываясь. – Если Тирнан промокнет, он может умереть.
– Он все еще без сознания? – спросила она, но, взглянув на безжизненное тело Тирнана, уже получила ответ.
– Ему нужен отдых, – вздохнул Чарлз. – Не знаю, что мы скажем Нику, если он умрет. Он души не чает в своем кузене.
Они молча ехали по дороге, яркие вспышки молний сверкали все ближе, и каждый раз Маргерит вздрагивала. Пошел дождь, крупные теплые капли вскоре превратились в ливень, ударявший по кронам деревьев и превращавший дорогу в жидкую грязь.
– Сюда! – крикнул Чарлз, стараясь перекричать шум дождя. – Спрячемся в чаще, но подальше от высоких деревьев. – Он спустился в неглубокий овраг, по дну которого бежал ручей. Лошадка Маргерит осторожно продвигалась по размякшему берегу за Громом. За несколько минут платье Маргерит промокло насквозь, ручейки стекали с ее волос на шею. Безысходность. Только этим словом она могла бы описать свое состояние.
Наконец Чарлз нашел нависшую над оврагом скалу, покрытую зеленым мхом. Он соскочил на землю и повел лошадей в укрытие. Неожиданно он наткнулся на небольшую пещеру, но в ней не хватало места для лошадей..
Здесь они смогли укрыться от дождя. Над их головами грохотал гром, иногда его глухие раскаты напоминали камнепад. Маргерит соскользнула с седла и, вытерев лицо, отжала воду из волос и юбок, мрачно подумав, что отдала бы все на свете за сухое полотенце и одежду.
– Мы переждем здесь грозу. – Чарлз снял Тирнана с коня, отнес в пещеру и осторожно положил «на землю.
Юноша застонал и открыл глаза.
– Где я?
– Пока еще на свободе, – ответил Чарлз.
Маргерит вытерла лицо Тирнана краем Нижней юбки, а Чарлз нашел в седельной сумке оловянную кружку. Он набрал в нее воды из ручья и поднес к губам Тирнана.
– Пей.
Зубы юноши стучали о край кружки, и большая часть воды стекала по подбородку. Ему удалось спастись от солдат, но он может умереть от лихорадки, подумала Маргерит.
Чарлз завернул его в свой толстый плащ. Хотя он и намок, но все же защищал от холода. Ночь была теплой, но после грозы могло похолодать.
Тирнан выпил еще немного воды. Маргерит гладила его по голове, и он, успокоенный, погрузился в крепкий здоровый сон.
– Пойдем, – позвал ее Чарлз. – Мне надо кое-что тебе сказать. – Он помог ей встать и отвел в сторону. Они остановились на краю площадки и смотрели на сплошную стену дождя и вспышки молний. – Если со мной что-нибудь случится, ты отвезешь Тирнана к Нику. Он возьмет всю ответственность на себя. Ты сделала для Тирнана все, что могла.
Маргерит задрожала от предчувствия ожидавшей их опасности. Они не знали, чем закончится эта их авантюра.
– Ничего с тобой не случится, мы уже далеко. – Она заставила себя произнести эти слова как можно беспечнее.
Чарлз медленно повернулся к ней, и в свете молнии она увидела суровое выражение его лица.
– Все возможно. То, что мы сейчас считаем важным, завтра может не иметь никакого значения. Все меняется в этом мире. У нас с тобой возникли разногласия, и я очень об этом жалею. – Он замолчал, подбирая нужные слова. – Я не хочу покинуть эту пещеру, пока мы не поймем друг друга. И я не хочу встретить свою смерть, не помирившись с тобой.
Маргерит вздрогнула под его пронзительным взглядом. , – Я бы тоже хотела с тобой помириться. Пожалуйста, прости, что не доверяла тебе, – тихо попросила она.
– А ты прости, что я злился на тебя, – почти равнодушно произнес он.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и, казалось бы, его извинение должно было успокоить ее, но она ничего не чувствовала, кроме пустоты в душе. Он мог сказать что угодно, но его сердце ее не простило. Она это поняла.
– Ты говоришь, что прощаешь меня, – избегая его взгляда, возразила она, – но твое сердце для меня закрыто. Я не верю, что ты когда-нибудь простишь или забудешь. Но помни, что я страдаю не меньше тебя.
– Если бы ты не была олицетворением моей мечты, я бы так не страдал от того, что ты мне не доверяешь, – безжизненным тоном проговорил он, разминая руки, словно они затекли и не слушались его.
– Я говорила тебе, что я всего лишь женщина. За свою жизнь я совершила много ошибок.
– Как и все мы.
– Чарлз, я чувствую, что ты не можешь смириться с тем, что твой романтический идеал разрушен. – Он не ответил, и она сказала: – Ты считаешь меня скрытной, недоверчивой…
– И совершенно не считающейся с моими чувствами. Ты знаешь, как я люблю тебя, всегда любил, но не хочешь поделиться со мной даже самым незначительным секретом. Да я достал бы тебе луну с неба, Маргерит, стоило лишь попросить! Но ты доверяла мне только мелочи, о которых могла бы говорить с любым. Ты никогда не говорила ни о чем серьезном.
Она дотронулась до его руки, но он отстранился.
– Я хотела бы относиться к тебе по-другому, Чарлз, – как к возлюбленному, но пока я отношусь к тебе как к другу. Поверь, я не хотела причинить тебе боль.
Она почувствовала, как окаменел стоявший рядом Чарлз.
– Черт бы тебя побрал, Маргерит! – воскликнул он. – Ты даже сейчас говоришь со мной как с чужим человеком.
«Я люблю тебя», – хотелось ей сказать, но слова застряли у нее в горле. Она и сама не знала, так ли это.
– Ты не можешь выжать из меня любовь, как воду из мокрой тряпки. Я дам ее тебе по доброй воле, когда буду готова.
– Благодарю тебя! Но я не могу ждать, – с сарказмом проговорил он!
– Не надо ждать чудес, – в том же тоне ответила Маргерит. Она отвернулась от него и поежилась от порыва ветра, гулявшего под скалой и завывавшего в расщелинах. Дождь мерно стучал по листве, нагнетая тоску.
– Послушай, Маргерит, я ведь сказал, что сожалею.
– Не извиняйся! – рассердилась она. – Ты совсем не чувствуешь себя виноватым.
Она старалась не обращать внимания на его проклятия и вскрик, когда он пнул ногой камень, а затем, прихрамывая, поплелся к лошадям.
– Надеюсь, ему больно, – проворчала она и, наклонившись над Тирнаном, плотнее натянула на него плащ. Он спал спокойным сном выздоравливающего человека. Когда он проснется, к нему вернутся силы.
Она села рядом с ним и, подтянув колени, уткнулась в них подбородком. Когда гроза закончится, мир станет другим.
Глава 25
Кто-то разбудил Маргерит, толкнув в бок. Это просто глупый сон, подумала она, просыпаясь. Она никак не могла понять, почему купается в одежде.
– Маргерит! Вставай, пора ехать.
Еще не совсем проснувшись, она посмотрела на мужчину и наконец узнала Чарлза. Она радостно улыбнулась, но вспомнила их спор. Их разделяет пропасть, такая реальная, что она может увидеть ее, если подойдет слишком близко.
– Тирнан? – сонным голосом спросила она и посмотрела на человека, лежавшего у ее ног.
– Ему лучше. Он только что проснулся и хочет ехать дальше.
Тирнан улыбнулся ей, и Маргерит решила, что теперь все будет хорошо. Над деревьями висела бледная луна, небо казалось глубоким и прозрачным как черный хрусталь. Сияли звезды, и не было видно ни единого облачка.
Гроза закончилась, гром грохотал где-то вдали, и изредка посверкивали молнии. Маргерит встала и встряхнула мокрую одежду. Ночь была теплой, но все вокруг пропиталось влагой. Ее одежда высохнет не скоро, а ей хотелось, чтобы это приключение закончилось и она могла бы принять горячую ванну и забраться в постель. Оценить свою кровать можно только тогда, когда она недоступна, с мрачным юмором подумала она.
Чарлз посадил Тирнана на жеребца. Юноша покачнулся, но удержался в седле.
Маргерит нашла большой камень, с которого могла сесть в седло, и подвела к нему лошадь.
– Тебе помочь? – предложил Чарлз.
– Сама справлюсь, – спокойно ответила она. Она испытывала горечь, вспоминая их разговор.
– Как хочешь, – пожал плечами Чарлз, вскакивая в седло. Он сел впереди Тирнана, и тот ухватился за его талию, чтобы не упасть. – Поехали. – Чарлз направил коня вверх по склону холма сквозь заросли бука. Лошадка Маргерит старалась не отставать от Грома.
– Леди неприлично проявлять такой интерес, – прошептала Маргерит на ухо лошади. – Гром станет тебя презирать, если ты будешь следовать за ним по пятам. – Лошадка фыркнула и прибавила шагу. Чарлз остановился у канавы, идущей вдоль дороги, и осмотрелся. Стояла тишина. В воздухе сладко пахло жимолостью, и Маргерит с наслаждением вдыхала ее аромат. Поездка могла бы быть даже приятной, если бы…
Чарлз едва успел доехать до поворота, как раздались крики и из-за заграждения, образованного дорожной каретой и возом с сеном, выскочили солдаты. Маргерит замерла от страха, лошадь, заржав, поднялась на дыбы и чуть не сбросила ее с седла. Солдаты с оглушительными криками направились к ним.
Тирнан в ужасе прижался к спине Чарлза. Гром крутился на месте, храпя и нервно вскидывая голову. Солдаты подняли мушкеты, некоторые обнажили сабли.
– Сдавайтесь, или мы будем стрелять! Именем короля Георга, остановитесь и скажите, кто вы и куда едете!
– Пропустите мирных путешественников! – властным тоном приказал Чарлз.
– Ваше имя, сэр? – спросил, выступив вперед, командир и направил пистолет в грудь Чарлза.
– Я не представляюсь человеку, который целится мне в сердце, – надменно процедил Чарлз.
– Мы ищем беглеца, шпиона. Он, вероятно, не один, и к тому же ранен.
– Я не шпион. Это моя жена и брат. К сожалению, он напился. Мы попали в грозу, возвращаясь из Хейярд-Хита.
– Вы не будете возражать, если мы поближе посмотрим на вас и вашу семью? Я сержант Бент, а эти люди из Кэкфилда.
Маргерит беззвучно ахнула, сердце у нее замерло. Сержант выглядел сильным и грубым, и было похоже, что он привык добиваться своего. Она лихорадочно искала выход из создавшегося положения, но ничего не приходило в голову.
Солдаты сужали круг, и лошади Маргерит это не нравилось. Она била копытами и металась из стороны в сторону, заставляя солдат отступать. Маргерит с трудом сдерживала ее. Если бы она смогла разорвать круг и дать возможность Чарлзу и Тирнану сбежать…
– Я хочу видеть вашего капитана, сержант Бент, – не терпящим возражений тоном произнес Чарлз, пытаясь выиграть время. Маргерит больше всего боялась, что кто-то из солдат может узнать Чарлза или его великолепного коня. Гром прославился в этом графстве, и его знали все.
Сержант схватил Грома за узду, но огромный конь мотнул головой, и Бент чуть не грохнулся на землю. Он выругался, но не выпустил поводья. Конь шарахнулся в сторону и заржал.
Чарлз поддерживал сползавшего с седла Тирнана и при этом пытался управлять конем. Юноша мог в любой момент свалиться с седла.
Она должна что-то сделать. Маргерит развернула лошадь и направила ее на сержанта. Тот закричал, размахивая руками. Один из солдат выстрелил, лошади испугались, поднялись на дыбы, , в воздухе замелькали копыта…
И вдруг на дороге появился всадник. Он во весь опор мчался к ним. Когда он подъехал поближе, Маргерит разглядела темный плащ, маску и белые перчатки.
– Полуночный разбойник! – изумленно воскликнула она. И испугалась. И смутилась, вспомнив свои тайные мечты.
Разбойник перекинул ослабевшего шпиона через спину своего коня и поскакал прочь. Его жеребец перескочил через канаву, обогнул засаду и галопом понесся по дороге, ведущей к Льюису.
Воспользовавшись растерянностью солдат, Чарлз и Маргерит поскакали за ним. Оглянувшись, Маргерит увидела, что заграждение осталось далеко позади, но солдаты целятся в них из мушкетов.
– Черт, еле спаслись! – крикнул Чарлз. И в этот момент прогремели выстрелы.
Чарлз подхватил поводья кобылы и направил Грома в лес. Вскоре они остановились на поляне, чтобы дать отдых лошадям. На противоположной стороне поляны закачались ветки кустов и раздалось громкое ржание.
– Должно быть, это проклятый разбойник, – проворчал Чарлз. – Ничего не говори, я разберусь с ним сам.
Разбойник приблизился к ним, поддерживая беглеца, который бессильно привалился к его плечу. Большой черный жеребец бил копытом и всхрапывал.
– Вы чуть не потеряли свой драгоценный груз, – весело сказал разбойник.
– Я и не знал, что ты интересуешься шпионами, а не только тугими кошельками.
– Я не люблю шпионов, но иногда я занимаюсь делами, не представляющими для меня интереса, например, когда надо восстановить справедливость или оказать помощь.
– А! Не сомневаюсь, что ты мнишь себя благородным спасителем, – процедил Чарлз.
Разбойник не ответил на насмешку.
– Думаю, нам надо поскорее убираться отсюда.
– Мы везем его на побережье, на границу с Кентом.
– В таком случае вам не обойтись без моей помощи, – подвел итог разбойник, трогаясь с места.
Маргерит смотрела на него, и ей казалось, что она встречала его раньше, причем много раз. Как странно.
В молчании они ехали через лес, и Маргерит уже едва держалась в седле. Пережитое напряжение лишило ее последних сил. Солдаты не смогут догнать их, лошадь, насколько ей было известно, была только у Эмерсона. А он далеко.
Через пару часов она почувствовала соленый запах моря, живительную свежесть огромного водного пространства.
– Почти добрались, – шепнул ей Чарлз. – Разбойник знает дорогу. Он не позволил мне взять Тирнана, хотя парень весит не меньше, чем бочонок свинца.
При звуке его голоса Маргерит вздрогнула и выпрямилась. Она задремала и только чудом не свалилась с лошади.
– Странный тип, – продолжал Чарлз.
– Ты же изображал его, – насмешливо напомнила Маргерит.
– Только потому, что у тебя было о нем романтичное представление. «Вершина романтического благородства» – кажется, так ты его называла?
– Многим бы хотелось услышать рассказ о нашем приключении…
– Но мы никогда и никому о нем не расскажем.
– Конечно, – зевнув, ответила она.
– Оказывается, иногда наши мнения совпадают, – хмыкнул Чарлз. Он догнал разбойника, все время ехавшего впереди. Крутой берег зарос дроком и травой, отвесные меловые утесы спускались к воде. Разбойник повернул коня и направился в долину, где в устье речки раскинулась деревушка. На песчаном берегу возвышались дюны с крутыми склонами.
Под покровом темноты они въехали на заброшенную ферму на окраине деревни. Разбойник спешился и снял раненого. Тирнан пришел в себя и смог сделать несколько шагов к отверстию в стене хлева, которое когда-то было дверью. Маргерит заглянула внутрь. В углу валялось старое сено, и разбойник уложил на него застонавшего Тирнана.
Маргерит потрогала его лоб, он был холодным и влажным. Хорошо, что жар спал. Разбойник зажег свечу и вставил ее в горлышко старой бутылки. Свет упал на его скрытое маской лицо, и Маргерит вздрогнула. Она не испугалась, просто маска напомнила ей о ночных кошмарах.
Он протянул ей свечу.
– Пожалуйста, осмотрите его рану. Может быть, надо сменить повязку.
Неожиданно она услышала изумленный возглас Чарлза и оглянулась. Улыбка сияла на его лице, он, прищурившись, смотрел на разбойника.
– Бог мой, Ник! Дьявол ты эдакий, столько времени ты вел эту опасную игру, и никто не догадался!
– Я знал, что рано или поздно ты меня узнаешь, – печально усмехнулся Ник, – но я должен был спасти кузена от виселицы.
Он развязал тесемки маски, и они увидели его лицо. Затем он снял шляпу и откинул назад длинные волосы, спутавшиеся во время скачки.
– Ник, – потрясенно выдохнула Маргерит. – Подумать только, мы столько раз говорили о разбойнике, и вы всегда так искренне заявляли, что он заслуживает наказания!
Она занялась рукой Тирнана и еще раз убедилась, что рана быстро заживает.
– Откуда ты, черт возьми, взялся? – спросил Чарлз.
– Я знал, что Эмерсон будет проводить обыск, и подумал, что солдаты могут обидеть Маргерит, а потому решил держаться поближе к ней.
Чарлз кивнул, но вид у него был недовольный.
– Тебе следовало бы знать, что я сам могу о ней позаботиться, – проворчал он.
– Одно другому не мешает. Я задал несколько вопросов Прюнелле Трент. Она сначала не хотела ничего говорить, но когда услышала, что я беспокоюсь о Тирнане – он собирался приехать еще неделю назад, – все мне рассказала. Полагая, что вы направляетесь на побережье, я поехал за вами. Чистая случайность, что я нашел вас, но солдатам, которые обыскивали имения, стало известно, что шпион нашел сообщников и они уехали вместе, держа направление на Льюис.
– Я бесконечно благодарна вам за то, что вы вовремя нас нашли, – произнесла Маргерит, с дрожью вспоминая встречу с солдатами.
– Почему, Ник? Почему ты стал Полуночным разбойником? – Чарлз опустился на сено рядом с Тирнаном. – Конечно, не ради острых ощущений?
Ник покачал головой.
– Нет, конечно, не ради развлечения, но я не могу сказать тебе правду. Пока не могу.
– Грабеж на дорогах – преступление, – сурово проговорил Чарлз. – Вот уж не ожидал, что мой лучший друг будет нарушать закон.
Лицо Ника стало серьезным.
– Если бы мог, я бы честно признался вам, почему занимаюсь разбоем. Все, что я могу сказать сейчас, – это то, что деньги идут на достойное дело и помогают многим людям. Я не взял себе из них ни пенни. Я не шпион и не изменник. – Он с мольбой посмотрел на Чарлза, но его губы были упрямо сжаты, и видно было, что он не чувствует себя виноватым. – Если вы мои друзья, то должны мне поверить. Когда дело будет закончено, я вам все расскажу.
Маргерит посмотрела на Чарлза и поняла, что его оскорбило недоверие друга, так же как это не так давно произошло и с ней. Повисла напряженная тишина.
Чарлз отвел взгляд, взял клочок сена, потеребил его и решительно отшвырнул в сторону.
– Мы старые друзья, Ник, – вздохнул он. – И сейчас я поверю тебе, но это не значит, что я тебя одобряю.
– Спасибо, Морти. – Ник повернулся к Маргерит: – А вы? Вы осуждаете меня?
Она, не задумываясь, покачала головой.
– Нет. Я знаю, что вы не способны на дурной поступок. Я верю вам, Ник. Вы хороший человек.
Ник улыбнулся.
– Благодарю вас, моя прекрасная леди. – Он искоса взглянул на Тирнана. – Этот молодой человек загубил свою жизнь. И теперь не сможет больше жить в Англии. Я-то думал, что он преспокойно слушает лекции в Оксфорде.
Тирнан поднял голову и воспаленными глазами посмотрел на кузена.
– Я тоже служу делу, и если вы не одобряете меня, то тут уж ничего не поделаешь. Я сделал свой выбор во время восстания и ни разу не изменил ему. И я не откажусь от своих убеждений.
Все промолчали.
– Каждый человек сам выбирает свой путь, – наконец высказал общее мнение Ник.
– Да, именно так. В прошлом году я проезжал через Суссекс много раз, но не заезжал к вам, Ник, зная, что вы не одобрите меня, если узнаете о моей преданности Стюарту.
Никто ему не ответил.
– Я благодарен вам всем. Я обязан вам жизнью, – торжественно заявил юноша. – Если бы не вы, солдаты схватили бы меня.
– В этом вы совершенно правы, – кивнул, соглашаясь с ним, Чарлз.
– Вы знали, что мой муж умер? – спросила Маргерит.
– Да, но я не знал, на чьей вы стороне. Я был ранен, и мне пришлось обратиться к вам за помощью. – Он взял руку Маргерит и поцеловал ее. – Вы сильная и к тому же милосердная. Спасибо.
– Я не одобряла политические взгляды Леннокса, и я не хотела прятать шпионов в своем погребе. Я не разделяю фанатизма моего мужа. В конце концов все это закончилось убийством невинного человека.
– Убийство… да, я знаю, – тяжело вздохнул Тирнан. – Я как раз тогда ночевал в доме мистера Ренни. Когда я уходил, случайно увидел их, Ренни и Леннокса, они вытащили тело из кареты и понесли в сад. Я ушел прежде, чем они меня заметили. Я бы расспросил их, но мне нельзя было опаздывать на встречу.
– В доме Ренни? Мы думали, что его зарыли в имении Леннокса, – изумленно произнес Чарлз.
– Нет. Его зарыли в саду у Ренни. Кто был убитый?
– Сержант Рул из Хейярд-Хита, – пояснил Чарлз.
– Я помогал капитану Эмерсону в расследовании смерти Рула, – добавил Ник.
– Полуночный разбойник помогает в расследовании? – презрительно процедил Чарлз. – Ты потрясающий человек, Ник! Кстати, тебя уже давно ищут.
– А где лучше всего спрятаться, как не под носом у властей? – насмешливо улыбнулся Ник и встал. – Я должен связаться с твоим человеком, Тирнан, и отправить тебя на континент, чтобы ты мог начать новую жизнь. – Он повернулся к Чарлзу: – А тебе надо вернуться домой, чтобы не вызывать подозрений. Я позабочусь о Тирнане.
– Прекрасно. Не буду отрицать, что это приключение меня несколько утомило – Чарлз поднялся и помог встать Маргерит. Она уже еле держалась на ногах от усталости. – Я отвезу тебя в Мидоу, – озабоченно сказал он. – Эмми займется тобой. Думаю, не стоит возвращаться сейчас в Леннокс-Хаус. Кто знает, может, Эмерсон захочет задать тебе несколько неприятных вопросов.
– Спасибо, – кивнула Маргерит. – К тому же твой дом ближе.
– Утром я вернусь, и мы обсудим, как найти тело Рула, – пообещал Ник, засовывая маску и перчатки в карман черного камзола.