355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Давыдова » Зарницы смуты (СИ) » Текст книги (страница 9)
Зарницы смуты (СИ)
  • Текст добавлен: 31 июля 2017, 14:30

Текст книги "Зарницы смуты (СИ)"


Автор книги: Марина Давыдова


Соавторы: Всеволод Болдырев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

Пока мастер с подмастерьем неспешно переговаривались, оценивая пополнение в рядах Рубак, меня окликнул Мелгер. От парня сильно пахло лечебными травами и вином.

– Ну, как тебе представление? – негромко шепнул Мелгер. Он был страшно доволен собой и постоянно поглаживал медальон второгодки. – Ловко я от тех тюфяков отбивался?

– Ловко, – согласился я. – Особенно мне понравился фокус со стрелой…

– А как тебе маги? Потрясающее зрелище!

– Не сильно они меня впечатлили… да и вообще, к магии отношусь с опаской. Не могу отделаться от мыслей о Буре и колдунах… Зато алхимики порадовали. Правда, в толпе говорили, что у них от испарений рассудок мутится.

Мелгер огляделся, наклонил голову и шепнул:

– Корабль на пристани видел? Маленький такой, под оранжевыми парусами?

– Видел, – так же тихо ответил ему, – а что такое?

– Это послы из Хелленвейса. Оранжевые паруса у нас – знак. В Каолите неспокойно. Охрану в порту острова усилили, а гарнизон теперь несет дозор не в четыре, как раньше, а в две смены. Удвоили силы на стенах и в башнях.

– А что могло произойти? Уж не пираты ли?

– Мне-то откуда знать? Хотя из-за пиратов такую бучу не подняли бы.

Договорить нам не дали. Мастер и подмастерье загнали всех в ладью, гребцы оттолкнулись длинными шестами от пирса. Мы скользили по темной воде, теплый осенний воздух был пропитан запахом соленой воды и водорослей. Смеркалось, ветер заметно окреп, наше суденышко изрядно покачивало.

Я внимательно разглядывал берег, что приближался с каждым ударом весел. Обитель ордена представлял собой уродливый каменный блок, высотой в три этажа, с широким, крытым черепицей ристалищем перед фасадом. Вместо жировых светильников или волшебных огоньков в лампадках, на крепостных стенах полыхали смоляные факелы. От замка веяло холодом и сыростью.

Недалеко от берега, между скалами, возвышались над водой руины. Обломки колонн покрывали коралловые наросты и зеленые водоросли, кое-где виднелись полуразрушенные арки, мраморные ступени густо покрывал ил.

У небольшой пристани нас встречала делегация из учителей, мастеров и простых рабочих при замке. Но поприветствовал нас лишь старый кастелян – все остальные хранили молчание. Старик сказал, что работники замка покажут, где наши комнаты.

Места в обители было полно – замок явно строили с расчетом на большее число учеников! – и на каждого приходилось по небольшой, прилично обставленной коморке. Мой провожатый, молчаливый юнец в сером балахоне, зажег светильник и оставил на столе глиняную бутылочку с жиром и пару фитилей, завернутых в просмоленную кожу.

– Вот так будет лучше! – Я закрыл дверь за пареньком. – Теперь можно и осмотреться.

Возле северной стены, завешенной старым гобеленом, стояла широкая кровать, на которой лежала аккуратная стопка свежего постельного белья. Возле кровати находился небольшой сундук с откинутой крышкой; у восточной стены – шкаф. Половину западной стены занимало большое окно, наглухо закрытое тяжелыми ставнями. Сквозь небольшую расщелину в старом дереве виднелся кусочек ночного неба, затянутого тучами.

Насвистывая веселую песенку, подошел к шкафу и открыл дверцу. Внутри он был разделен на три неравные части. В каждой лежал набор одежды. В одном – легкая коричневая рубашка с нашивкой новичка, серые бриджи и легкие туфли на однослойной подошве. Вторую полку занимали: плотная куртка из вареной кожи и шерстяные штаны, усиленные на коленях кожаными вставками; внизу стояли высокие, по колено, ботфорты. В третьей части было пусто, но полки там были не в пример массивней предыдущих. Хмыкнув, я захлопнул шкаф.

Вскоре две женщины принесли небольшую лохань с водой и пару полотенец. Одна из них ловко растопила небольшой очаг и сказала, что скоро начнется праздничный ужин. Но меня еда уже нисколько не интересовала. Смыв с себя пот и пыль, я улегся на мягкий матрас и вскоре уснул, предвкушая начало учебы.

Глава 10 Кукловод

Клонер Файк даже не поморщился, когда капля горячего воска попала на пальцы. Он отнял печать от конверта, оставив стилизованный оттиск буквы «К». Креатур удовлетворенно кивнул и спрятал конверт в верхний ящик стола. Небрежным взмахом руки отослал двух дюжих гвардейцев, что в удивлении застыли на пороге его приемной, и едва воины скрылись за дверью, Файк немигающим взглядом уперся в столешницу. Зрачки остекленели, но губы продолжали едва заметно шевелиться…

Толстый гобелен, скрывающий нишу в правой стене, едва заметно колыхнулся. Оправив дорогой дублет со вставками красного и лазурного бархата, Валиадо бухнулся в старинное кресло с резной спинкой и, закинув ногу на подлокотник, громко выдохнул. Ему удалось обвести вокруг пальца проклятых ищеек!

Кукловод со спутником не провели в Бухте и трех дней, когда гонец привез из Клэйтон Бирж приказ. «Живым или мертвым». Причем за голову опального Валиадо назначили приличное вознаграждение, ради которого многие душегубы из кожи вон лезли.

Именно приказ толкнул кукловода на рискованный шаг – подчинить городского креатура. Это разом избавило беглецов от многих проблем: не нужно было платить за постоялый двор, прятаться по сырым подвалам и амбарам от гвардейцев. Зато появился страх перед ведунами и магами. Но сейчас куда ни плюнь, везде риск. Да и представителей ордена в Маленькой бухте не было.

Еще оставались тени. Они появлялись редко, приходили ранним утром и шелестели во мраке. Кукловод спал с тремя горящими лампами в комнате, но даже такого яркого света не хватало, чтобы отогнать бесплотных созданий.

Зато от неприятностей другого порядка кукловода защищал мрачный великан Ларт Клогарт. Как раз в тот миг он занимался очередной бандой головорезов, явившихся в Бухту на поиски беглецов.

* * *

Четыре деревянных фургона представляли собой эдакое подобие городской стены. На крыше одного из них сидел худой лысый мужик с арбалетом на коленях и, пуская кольца табачного дыма, таращился в ночь. Между повозками горел внушительных размеров костер, невдалеке от него громоздилась гора сухого валежника. Вокруг огня собрались вооруженные люди. Некоторые из них даже на ночь не снимали кожаных доспехов; женщины не были исключением. Шестой день отряд безуспешно прочесывал леса, насколько позволяла погода. Следов беглецов так и не нашли. Воины зарабатывали на жизнь тем, что отлавливали преступников и особо опасных разбойников. За головы многих полагалась приличная награда, так что эти суровые люди всегда оставались и при деле, и при деньгах. А работа здесь казалась легче легкой – подумаешь, беглый кукловод! Да еще и умом тронувшийся… Им доводилось убивать магов и ведунов.

Хранители не подпускали охотников за головами к городам ближе, чем на лигу, так что пришлось разбивать лагерь у кромки леса.

Ларт наблюдал за бивуаком, притаившись в глухих зарослях шиповника. Ладонь, размером с большую глиняную тарелку, лежала на оголовье меча. Пусть кусты больно впивались шипами в тело, зато гиганта здесь не мог разглядеть даже зоркий дозорный. Цена ошибки – полуметровый арбалетный болт. Нагрудник из прессованных слоев бычьей кожи не выдержит подобного удара, а умирать молодой воин не собирался. Действовать нужно было осмотрительно.

Стараясь не создавать лишнего шума, Клогарт выбрался из зарослей. Присел на корточки и вытащил меч из ножен. Дважды негромко ударил оголовьем в щит…

Лес ожил. Переодетые в форму гвардейцев наемники покинули убежища.

Охотников за головами было не больше пятнадцати, в то время как наемников набралось почти два десятка. Все благодаря полному клюдициев сундучку креатура. Их хватило с избытком, чтобы набрать достаточное количество мечей.

В ночи зло стукнул арбалет. Один из «гвардейцев» развернулся и с негромким всхлипом повалился в траву. Ларт оскалился – за каждую смерть придется доплачивать, уж лучше, если все наемники полягут под мечами охотников…

Люди Клогарта осыпали лагерь стрелами. Закричали раненые, кто-то ревел о перемирии и взывал к гласу рассудка; лысый арбалетчик рухнул на землю, пронзенный тремя стрелами. Следом заполыхали повозки. Некоторое время наемники носились по лагерю и добивали ошеломленных охотников. Те, откровенно говоря, разочаровали Ларта. Никакой выучки, никакой дисциплины. Стадо перепуганных баранов. Кое-кто все же ухитрялся отбиваться, даже четверых «гвардейцев» убили, но надолго запала не хватило.

Вскоре все было кончено. Повозки тлели в ночи, над разоренным лагерем кружил пепел.

Ларт остался доволен проделанной работой. Потеряли восьмерых человек, но это не страшно. Денег хватало, а жалеть наемных убийц он не собирался. Можно было смело рассчитываться с главарем отряда и отправляться в Бухту.

– Что здесь происходит? – за спиной Ларта раздался удивленный возглас.

Человек в мундире хранителя порядка соскочил с лошади. В одной руке у него был факел, другую положил на обух боевого топора. Немолодой воин быстрым шагом подошел к разоренному лагерю. Взглянув на скорчившуюся в луже крови женщину, обомлел.

– Кто позволил? – взревел хранитель, выхватывая топор. – Вы что, с ума посходили? Где капитан гвардии?

Ларт вздрогнул. Он и забыл, что хитроумный Валиадо велел нарядить разбойников в гвардейские мундиры! Вот почему хранитель не побоялся спешиваться в окружении вооруженных мужчин. В кармане у великана лежало письмо Файка, заверенное печатью Каолита. Клогарт сунул руку в карман… вдруг, заметил на пальцах хранителя три серебряных кольца.

Изгнанный из ордена воин потерял рассудок. Швырнув измятую бумагу в траву, тремя ударами повалил изумленного хранителя наземь. Четвертый удар отсек оглушенному воину кисть, пятый – лишил жизни.

«Вы отняли у меня кольцо!.. Отняли меч!.. Разрушили мечту!..»

Он остановился, когда понял, что рубит землю. Трава на три шага вокруг покрылась кровью, а от хранителя осталась бесформенная туша.

Слезы брызнули из глаз Ларта, он упал на колени, откинул меч. Рыдания сотрясали гиганта, воин с корнями вырывал пучки жухлой травы и старался стереть с лица и рук кровь.

Много повидавшие на своем веку наемники молча стояли в стороне. Они не осмеливались даже рта раскрыть, настолько страшен в своем безумии был Клогарт. Просто стояли и ждали, пока к нему вернется рассудок.

* * *

– Убил? – Валиадо не хотел верить в услышанное. – Зачем? Почему? У тебя ведь были бумаги!

Ларт Клогарт стоял перед ним невозмутимый, как скала. Лицо в запекшейся крови, одежда перепачкана глиной, в волосах застряли сухие стебли травы. Руки великана по локоть в земле, несколько ногтей сорваны до мяса. В глазах – спокойствие.

– Он не поверил, – ровным голосом проговорил воин. – У меня не осталось выбора.

– Дурак… какой же дурак! – застонал кукловод, ухватившись за голову.

– Прости. – Ларт неловко поклонился. – Виноват. Впредь буду осторожней. И убедительней.

– Уходи, уходи с глаз долой! – махнул Валиадо. – Если понадобишься – найду.

Кукловод не мог видеть холодной улыбки, что играла на губах Клогарта, когда он выходил через заднюю дверь во двор.

Валиадо откинулся в кресле. «Если меня не прикончит Каолит, эта образина точно доконает…»

Положение требовало решительных действий. Кукловоду не нравилось то, что придется сотворить – так можно и внимание к городку привлечь! Но как иначе, если единственный союзник – косноязычный болван?

– Будут трупы…

Набросил плащ, нахлобучил на макушку широкополую шляпу с мягкими полями. Торопливо засеменил к выходу, спуская креатура с невидимого поводка. Файк не очухается до утра – будет сидеть и пускать слюни на рубашку. Валиадо выскользнул на улицу.

Охваченный спешкой и страхом, кукловод не заметил притаившегося возле амбара невысокого толстячка. Одет тот был неприметно: дорожная куртка, штаны из мешковины, на ногах – ботфорты. На одутловатом лице читалось разочарование.

– Чем ты занимаешься, несчастный? – горько выдохнул толстяк, по привычке поправляя небольшую сумочку на поясе. – Разве ж для этого тебя спасали?

Вздохнув, Риасс нырнул в людскую толпу. Ему хотелось схватить кукловода за шкирку и оттащить туда, где безопасно. Но пока слишком рано для решительных действий. Он не один в этом городе жаждет заполучить Валиадо.

Лекарь покосился в узкий просвет между домами. Там, подобно густому дыму, клубились тени.

* * *

На городской площади, где публично вздернули убийц капитана, царило оживление. В народе хранителей порядка любили и уважали, так что когда восторжествовала справедливость, радовались стар и млад.

Душегубов нашли быстро, и многие видели в этом руку добросовестного креатура Клонера Файка, который неожиданно преобразился. Стал за собой следить, опрятно одеваться, любезничал с простыми жителями Маленькой бухты. Вот и теперь он шел сквозь толпу, приветливо улыбаясь горожанам.

Позади помощников и прислуги, покорно склонив голову, семенил неприметный худощавый мужчина в широкополой шляпе…

У Валиадо словно камень с души свалился! Ухитрился провернуть все так ловко, что ни у кого не возникло ни малейших подозрений, кто на самом деле убил хранителя.

Душегубами оказались наемники, разыскивающие Ларта. Они заявились в Бухту спустя два дня после смерти хранителя, потрясшей город. Устами Фейка кукловод пообещал им всяческую помощь, а как только те ушли, на столешнице перед креатуром появился приказ о задержании. Небольшой допрос, учиненный Лартом, и головорезы сознались во всем. Им обещали помилование, но…

Валиадо отделился от толпы и свернул в проулок, по которому можно быстрее всего добраться до трактира. После удачного дела можно было пропустить кружечку-другую пива.

Он не прошел и десяти шагов, как из-за груды бочонков, выставленных рядком вдоль стены, вынырнул коренастый человек. Кукловод лишь охнуть успел, когда получил жесткий удар в подбородок. Мгновение, и его прижали лицом к стене. Злой голос прошептал в ухо:

– Глупец засраный, бросай свою мышиную возню! – Злоба звенела в каждом слове.

Кукловод попытался завладеть разумом незнакомца, но тот, словно почувствовав легкое прикосновение, вынул нож. Острие уткнулось Валиадо в шею, пришлось оставить попытки подчинить напавшего человека своей воле.

– Ты кто? – прошептал кукловод, страшась повернуть голову. – Чего тебе от меня нужно?

Давление ножа усилилось, по шее потекла теплая капелька крови.

– Чтобы ты не сдох раньше времени, – незнакомец хохотнул и развернул Валиадо лицом к себе. – Если не перестанешь привлекать внимание, окажешься в петле довольно скоро.

Кукловод обомлел. Перед ним стоял Риасс – дворцовый лекарь из Эйфариноса. Мясистое лицо осунулось, кожа на подбородке и возле глаз обвисла. Взгляд был холодным, недобрым.

– Удивлен? – усмехнулся лекарь, пряча нож. Он вытащил из рукава платок и протянул кукловоду: – Вытри кровь. Дублет испачкаешь… Ну-ка, иди за мной, нужно поговорить в каком-нибудь тихом местечке.

Приложив платок к порезу, Валиадо хрипло проговорил:

– Пойдем в особняк креатура – там точно не подслушают.

– Нет! – вскрикнул Риасс. – Больше ни ногой туда.

– Это еще почему? У меня там деньги, одежда…

– Пойдем-ка, кое-что покажу! – Толстяк ухватил кукловода за ворот и потащил за собой.

Они забрались на задний двор прачечной, прошли берегом реки и оказались между причалом и сушильней, где на ветру полоскалось свежевыстиранное белье. Сильно пахло мылом и хвоей. Отсюда открывался хороший вид на городскую площадь и особняк Файка.

– Отсюда наблюдаю за тобой пятый день, – проговорил Риас. – И не только за тобой. Посмотри-ка на старый колодец.

У сложенного из нетесаных глыб основания стоял мужчина. Лица с такого расстояния не разглядеть, но кожа у незнакомца была темного, почти черного цвета. Одежда неброская, мешковатая, голова покрыта платком.

– Кто это? – Валиадо облизнул пересохшие губы.

– Убийца, – спокойно ответил толстяк. – Не простой головорез. Г'янва. Мучитель, если переводить на всеобщий язык. Может заставить говорить даже камень… и инструментов много не нужно. Всего-то молоток и пара гвоздей потолще. Догадайся, кого убийца поджидает?

– Меня?!

– Не дрожи, – Риасс поморщился. – Как умудряешься делишки проворачивать, если такой трусливый? Предвижу вопросы и потому отвечу сразу: он работает не на Каолит. Если интересно – ему даже не заплатили и не заплатят за твою голову. Есть вещи дороже серебра и золота.

– Ничего не понимаю.

– Все объяснения – потом. Сейчас лучше сосредоточиться на побеге. Беда в том, что я не уверен, что мучитель в городе только один.

– А если заманить их в ловушку? – Валиадо отчаянно трусил, но, как это с ним уже бывало, в такие моменты начинал соображать гораздо лучше. Решения находились сами собой. – Ларт – настоящий мясник, он десяток таких, как этот урод, по стенам размажет. Вряд ли их, кем бы они ни были, целая армия. А уж если заставлю гвардейцев под мою дудку плясать…

– Убить мучителей можно, но это ничего не даст. Пришлют новых.

– Послушай, Риасс, – кукловод разозлился, – либо ты сейчас же расскажешь, кому я так сильно помешал, либо выбирайся из города без меня…

– Это ты послушай, осел безмозглый! – Лекарь снова ухватился за нож. – Представь, что колдуны – марионетки в руках тех, кто желает твоей смерти. Марионетки!

Валиадо почувствовал приступ тошноты, пришлось несколько раз быстро сглотнуть, чтобы не расстаться с завтраком. Ноги задрожали, дыхание стало тяжелым, как после долгого бега.

– Я бы на твоем месте закрыл рот и следовал указаниям человека, знающего несравненно больше, – бубнил Риасс. – А именно – меня.

Тем временем темнокожий убийца уже вошел во двор особняка и, не обращая внимания на оклики стражей, поспешил к двери.

– Они перешли к решительным действиям! – почти пропел лекарь, указывая пухлым грязным пальцем на падающего наземь стража. – И кому ты должен сказать спасибо за очередное спасение?

Второй страж рухнул, пронзенный стрелой. Витраж на первом этаже разлетелся в дребезги, и чернокожий человек забрался в особняк. Тем временем во двор вбежала еще пара убийц.

Поднялся крик. Горожане, привлеченные шумом, прыснули в разные стороны.

– О да, – толстяк улыбался, – они на многое готовы. Будут убивать всех и себя не пожалеют…

– Сейчас попробую найти Ларта! – прошептал Валиадо, с трудом перебарывая тошноту.

Громила по утрам частенько просиживал штаны в трактире «Приречном». Дешевом, грязном местечке, где можно хорошенько напиться, посплетничать и, не страшась угодить за решетку, разбить кому-нибудь морду.

– Здоровяка придется бросить! – махнул рукой Риасс.

Первый убийца впустил в особняк подельников. Вскоре строение наполнилось криками и звоном оружия.

– Не могу его здесь оставить, – решительно проговорил Валиадо. – Я трус, но не предатель.

– Глупец! – взревел лекарь. – Как не поймешь, что твоя жизнь стоит десяти клогартов! Сотни!

Темнокожие выбрались во двор. Их руки и одежду покрывала кровь.

Примерно тогда же появились хранители порядка. Арбалеты и пики не оставили шансов легковооруженным убийцам.

– Не думал, что начнется так рано, – пробубнил Риасс. – Они накопили достаточно сил, чтобы устроить резню, значит…

Договорить лекарю не дали – сквозь узкую щель между строениями протиснулись двое. Г'янва. Каждый сжимал по паре странных кинжалов с треугольными лезвиями, темные лица лоснились от пота, глаза были белыми и без зрачков. Убийцы рванули к кукловоду, что-то громко крича на неизвестном языке.

Валиадо действовал быстро – страх вновь придал остроты уму, помог найти верное решение. Первый остановился, выронил оружие и удивленно хлопнул ладонью по лбу… В следующий миг догнал напарника и ударил локтем по затылку. Оглушенный убийца рухнул на колени, непонимающе обернулся. Получил сапогом в лицо и отлетел к стене.

Риасс спокойно зарезал обоих.

– Кто они такие? – Валиадо нервно облизнул губы. – Откуда?

– С дальнего юга, – лекарь вытер нож об одежду мертвеца, – и я рад, что послали именно мучителей… Хозяева зверей гораздо хуже. Как и каннибалы, живущие у русла реки Хоур. Нам стоит поспешить! На первом же пароме переправимся на другой берег и пойдем трактом на восток, в пустыни Халифата.

– Без Ларта – с места не сдвинусь, – отрезал кукловод. – Его меч еще послужит нам.

После дневного нападения в городке воцарился хаос. Валиадо пришлось контролировать всех помощников креатура, капитанов хранителей и гвардейцев, так что к вечеру чувствовал себя обессиленным и едва держался на ногах. Вдобавок ко всему, пришлось разыскивать Клогарта, который как сквозь землю провалился. В суматохе, охватившей город, эта задача оказалась воистину невыполнимой, и кукловод, мысленно обругав воина последними словами, побрел во временное укрытие.

– Убираемся отсюда, – толстяк поджидал его у входа в заросший бурьяном подпол, что остался на месте давно сгоревшего дома. Как оказалось, лекарь прожил под землей неделю, пока наблюдал за кукловодом и его другом.

– Давай хотя бы перекусим! – взмолился Валиадо. – Я с ног валюсь, а голова раскалывается от боли. Если придется пленить чей-то разум, боюсь, ничего не получится.

– Плевать, – отмахнулся Риасс, забрасывая за спину мешок. – Мучителей перебили, а если что-то пойдет не так – у меня есть нож.

– Забавно будет посмотреть, как орудуешь ножом против пики или гвизармы, – хмыкнул кукловод. Он поднял с земли бурдюк и обильно полил себе голову водой. – Ух… хорошо!

Лекарь покосился на него, но ничего отвечать не стал.

Кукловод бежал из города следующим утром, когда движение на реке возобновилось. Отыскав-таки Ларта Клогарта, они с Риассом сели на паром. Через неделю Маленькая Бухта была предана огню, а жители и защитники перебиты. Кем? Сейчас я почти уверен, что знаю ответ. Но в те годы тайна тайной и осталась.

Дорога стелилась широкой серой лентой. Ныряла с холмов, оббегала озерца и густые участки лиственных лесов, коими так богат юг.

Стоял довольно теплый, ветреный день. Большая повозка ехала навстречу поднимающемуся солнцу, колеса стучали по тщательно подогнанным, одна к другой, плитам.

Правил лошадьми Риасс. Он переоделся в длиннополую мантию, голову покрыл странной шапкой из мягкой кожи и шерсти. Рядом с лекарем пристроился Ларт. В кольчуге, толстой кожаной безрукавке и с мечом на коленях, он укутался бесформенной накидкой, скрывая снаряжение от глаз случайных встречных, вжал голову в плечи, но все равно казался ожившей горой. Валиадо устроился под тентом, окруженный бочками. Под голову подложил мешок со сменной одеждой, лицо накрыл шляпой. В фургоне воняло рыбой, зато не так докучал ветер… и толстяк, что безустанно твердил о важности общего дела.

«Общее дело! – кукловод поморщился. – Когда что-то делаешь вместе, принято делиться с напарником тайнами».

Риасс говорил много, но когда речь заходила о том, кто прислал мучителей, замолкал. Стоило на него надавить – фыркал, обижался и вел себя как полный болван, чем изрядно Валиадо раздражал.

«Но сейчас лучше держаться него, – решил кукловод. – Многое знает, имеет хорошие связи в Халифате. Обещал защиту и помощь».

Для маскировки лекарь купил в приречном поселении старую повозку и много рыбы. Толстяк собирался прикинуться торговцем, чтобы без лишних хлопот добраться в Карохар.

– Рыбу мы везем в город Таль-Самор, – объяснял он спутникам. – Там на карасей и щук большой спрос, а торговая гильдия не так сильна. Вопросов возникнуть не должно. Нам важно, не привлекая внимания, перебраться через эти земли. Пусть тут много гвардейцев и хранителей, зато, если за нами тянется хвост, враги побоятся вступать в открытую схватку.

Сейчас они находились где-то на полпути к Таль-Самору и, если верить Риассу, уже приближались к землям Восточного дома.

– Чудо новой столицы в том, – рассказывал лекарь зевающему Ларту, – что расположена она на пересечении всех крупных трактов в обжитых землях. Три крупные реки огибают город, по ним ходят корабли и торговые баржи. В Клэйтон Бирж есть большой порт, и охраняют его десятки боевых коггов, построенных северянами.

«В столице я видел только стены темницы и ярусы Трибунала», – мрачно подумал Валиадо.

Повозка медленно ползла на холм, лошади недовольно всхрапывали, но Риасс правил умело и животные слушались. Он вообще производил странное впечатление…

– Риасс, – позвал его кукловод. – Мы долго путешествуем вместе, но я так и не знаю, кто ты. Простой лекарь? Смешно. Служишь халифу? Верится, но слабо… Кто ты? Зачем помогаешь?

Тот что-то недовольно забубнил, разговор грозил оборваться, так и не начавшись, но Валиадо напирал. Ему надоели недомолвки:

– Отвечай как есть.

– Какая разница? – отмахнулся лекарь. – Я помогаю вам выжить, неужели этого мало?

– Верно. Мало. Ты даешь мне книгу с загадочным рисунком, постоянно угрожаешь какими-то силами, что хотят моей смерти! Откуда все это узнал дворцовый лекарь?

– Тебя это не касается, – Риасс терял терпение.

– Ларт!

Здоровяк работал поразительно быстро, когда дело касалось драки – за это Валиадо его и ценил. Клогарт без обиняков приставил острие кинжала к горлу лекаря и слегка надавил. Толстяк булькнул, едва не упустил повода. Лошади почувствовали испуг возницы, заржали и остановились.

– Мне жаль, что приходится поступать именно так, – проговорил кукловод, перебираясь из фургона на облучок. – Но ты сам виноват.

– Ладно… ладно, – Риасс тяжело сглотнул. – Будь по-твоему. Только скажи своему мяснику, чтобы кинжал убрал.

Ларт отнял оружие от шеи толстяка.

– Внимательно слушаю, – молвил Валиадо.

– Зря я в это ввязался… – пробормотал лекарь. – Пойдем по порядку. Ты видел в книге рисунок тени?

– Да… эта тварь преследовала меня. Долго.

– Не стоит их бояться. Они безобидны, хоть и выглядят жутко…

– Одна из них вселилась в гвардейца! – вскрикнул кукловод. – Он устроил резню той ночью, когда я бежал.

– Это невероятно, – проговорил Риасс. – Хотя… Может быть, ты правильно делаешь, что опасаешься. Тени – они всегда окружают и окружали нас. Немногие люди способны видеть их, но, уверяю тебя, в обжитых землях ты далеко не единственный. Чего они хотят – неизвестно. Но в летописях упоминаются всякий раз, когда в мире происходят важные события. Так было во времена Бури и за сотни лет до прихода на материк колдунов – в Медвежьи войны, к примеру. Раньше тени никогда не проявляли интереса к людям, но… тогда не было магии, колдовства. Твоего дара древний мир тоже не видел… Все меняется.

– Ладно, оставим их, – поморщился Валиадо. Он не был удовлетворен ответом, но предстояло вызнать еще многое: – Кто ты? Кому служишь?

– Я служу Халифу! – вполне серьезно ответил толстяк. – Мой предок был одним из основателей монастырских объединений, знал и хранил секреты врачевания. Позже я перенял этот опыт и еще двадцатилетним юнцом был принят на службу во дворец… в гарем. Не ухмыляйся так! Это самая сложная работа на свете: тебя окружает полтора десятка прелестниц, а ты даже осматривать их боишься, потому что не хочешь быть обезглавленным или оскопленным!

– Ну, хватит, – кукловод подавил смешок. – Твое отрочество, уж извини, меня мало волнует. Лучше расскажи, почему помогаешь мне? В чем корысть?

– Нет никакой корысти, – устало покачал головой Риасс. – Ты, впрочем, как большинство в обжитых земель, не понимаешь сути монастырских объединений и ордена лекарей.

– О, так у лекарей все-таки есть свой орден? – неожиданно в беседу вмешался Ларт. До этого он просто сидел и делал вид, что происходящее его не касается.

– Что тебя так удивило? – нахмурился Валиадо. – В Каолите принято объединяться… кстати, почему?

– Наш разговор ушел не в ту сторону, – теперь настал черед улыбаться лекарю. – Ордену проще отстаивать свои интересы. Основателями монастырей был написан устав. Каждый, кто нарекает себя лекарем, обязывается делать все, ради сохранения мира и порядка в обжитых землях. Не допускать кровопролития.

– Ты человеку горло перерезал!

– И сделаю это снова, если понадобится. Мир редко достигается беседой или красивыми поступками… лучше я пролью кровь убийцы сейчас, чем через столетие ему подобные зальют ею улицы наших городов и деревень. Ты спрашиваешь, для чего помогаю тебе? Хочу сохранить редчайший дар, когда-либо появлявшийся в обжитых землях! Мы боимся севера, но настоящая опасность где-то на юге. Я говорил со многими ренегатами, знаю цели колдунов, начавших войну. Их вынудили на нас напасть! Понимаешь? Вынудили!

– Кто и зачем? – вновь влез в разговор Клогарт.

– Так ли это важно сейчас? – Риасс устало вздохнул. – Война выиграна, враг разбит и вряд ли появится снова. У них свои дела за морем, у нас здесь – свои.

Он тряхнул поводом, свистнул. Лошадки тронулись с места, оси повозки заскрипели.

– Кто за мной охотится? – спустя какое-то время спросил Валиадо. Ветер стих, кукловод долго глядел на затянутые дымкой поля. – Почему хотят убить?

– Юг плохо изучен, – немного помолчав, начал рассказывать лекарь. – Землеописатели никогда не забирались дальше Гнезда Виверн. Лишь Сэмелиди Баль-атен прошел вглубь топей, но он был безумцем и многие его работы – чистейшей воды бред. Топи лишь малая часть Хехора, это мы знаем, а вот что дальше… загадка. Я могу познакомить тебя с человеком, который побывал на другом берегу реки Хоур. Он из нашего ордена и ему можно доверять. Пусть попробует объяснить цели истинных хозяев юга, я же не могу.

– И последний вопрос, – Валиадо уже собирался перебраться обратно в повозку, так как солнце затянули серые тучи и заморосил дождь, – зачем нужен мой дар?

– Когда увидел тебя в первый раз и услышал слова Доро'Эша, описывающего твои способности, меня словно громом оглушило. Твой дар – клинок из уникальной стали. Он прекрасен. Но вот вопрос – в чьих руках окажется это оружие? Что важнее для мира? Один-единственный клинок или – руда, из которой можно выковать новый?

– Опять говоришь загадками! – воскликнул кукловод.

– Нам нужен не твой дар. Твое потомство.

– Но… зачем?

– Всему свое время, кукловод… всему свое время. И последнее. Вот тебе еще кусочек правды: если мы ошибаемся, наши враги не станут убивать тебя, а попытаются взять в плен. Если так – я без раздумий перережу твою глотку, как только станет понятно, что дело проиграно. Запомни это, кукловод.

Валиадо усмехнулся и покосился на Ларта. Тот провел ладонью по покрытым дождевыми капельками ножнам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю