Текст книги "Убийство в ЦРУ"
Автор книги: Маргарет Мэри Трумэн
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
25
Кэйхилл вышла из самолета в аэропорту Даллеса, взяла напрокат машину и поехала прямо к матери домой, где была встречена градом вопросов, сводившихся к двум: куда это она пропала и почему вновь убегает в такой спешке. Коллетт объяснила:
– Разразилось что-то вроде бюджетного кризиса в посольстве в Будапеште, и я должна немедленно туда возвращаться.
– Безобразие какое! – воскликнула мать. – А я-то надеялась хоть денек с тобою побыть.
Коллетт на минуту перестала метаться, обняла мать, сказала, что любит ее, что да, выпьет чашечку кофе, и тут же умчалась наверх собираться.
Следующий час она провела с матерью на кухне, с трудом преодолевая в себе желание остаться здесь, укрыться в собственном детстве, где мир был полон чудес, а будущее, увиденное из уютной защищенности семьи и родного дома, светло и прекрасно Она заставила себя произнести слова прощания и оставила мать стоящей с выражением горечи на лице у входа в дом.
– Я скоро вернусь! – громко крикнула Коллетт в открытое окно машины. Знала, как вымучена появившаяся на губах матери улыбка, но была благодарна ей за усилие над собой.
Она вернулась в Вашингтон, отыскала телефонную будку и набрала тот особый номер, что дал ей Хэнк Фокс. Услышав в трубке молодой женский голос, Кэйхилл произнесла:
– Говорят из приемной доктора Джейна. Будьте любезны мистера Фокса.
Женщина просила ее подождать, и через минуту телефон донес голос Фокса:
– Я слышал о несчастном случае. Рад, что с вами все в порядке.
– Да, со мной все хорошо. Кое с кем подружилась в «Пуссерз-Лэндинг». Он мне сказал…
– Я знаю, – резко перебил Фокс, – что он вам сказал. «Рыбак» места себе в Будапеште не находит.
– «Рыбак»? – И тут до нее дошло. Кличка Хоргаши – Арпад Хегедуш. Она сказала: – Я думала, он уехал в…
– Не уехал и хочет поговорить со своим милым другом. Очень важно, чтоб он увидел ее как можно скорее.
– Понимаю, – выговорила она.
– Как ваш приятель-ухажер с Виргинских островов?
– Он… он мне не ухажер.
– Так как он?
– Прекрасно. – Ей вспомнился последний ее разговор с Эдвардсом, однако Фокс не дал ей времени вспомнить его до конца.
– Сумеете улететь сегодня вечером?
Кэйхилл вздохнула. Больше всего на свете ей не хотелось садиться в самолет на Будапешт. Чего бы ей действительно хотелось, так это вернуться на БВО и побыть с Эриком Эдвардсом: не только из-за возникшей между ними близости, но и из желания побольше поговорить с ним о деле, которым она занималась, об учреждении, которому она так доверяла. Того доверия больше не было. Теперь она знала: она тоже хочет уйти.
– Мы будем перезваниваться с Джо, – сказал Фокс. – Бреслином.
– Я в этом не сомневалась. Мне пора. Прощайте. – Она с маху шмякнула трубку на рычаг, вцепилась в полочку под телефоном и затрясла ее, приговаривая: – Идите вы к черту, пошло все к чертовой матери!
Она купила билет на рейс из Вашингтона в Нью-Йорк, едва-едва успела забронировать место на рейс «ПанАм» в Германию, во Франкфурт, где можно было сделать прямую пересадку на Будапешт. Позвонила Верну Уитли на квартиру его брата, но там никто не ответил. А поговорить с ним ей было нужно. У нее почему-то возникло такое чувство, будто если не поговорит она с кем-то посторонним, не из этого самого учреждения, с кем-то, кто не погряз в его интригах и не был связан по рукам и ногам обязательствами перед ним, то она просто дышать не сможет и потеряет всякий контроль над собой. А это, она знала, оказалось бы самым худшим из того, что могло случиться.
Сходя по трапу самолета в Будапеште, Кэйхилл хоть и держалась из последних сил, но по крайней мере уже овладела и собою, и обстоятельствами, в каких оказалась. Проходя таможню, она четко осознавала, что вновь вернулась к своему официальному положению сотрудника посольства Соединенных Штатов. Не имело никакого значения, что ее настоящим хозяином было ЦРУ. Зато имела значение привычность окружающего: может, и не так уютно, как у материнской груди, только, конечно же, лучше того, через что ей пришлось пройти за минувшую неделю.
Добравшись на такси до своей квартиры, она позвонила Джо Бреслину в посольство.
– С возвращением, – приветствовал он. – Ты, должно быть, совсем разбита.
– Можешь не сомневаться.
– Сейчас пять часов. Как думаешь, сможешь продержаться без сна и ужина?
– Справлюсь. Где?
– «Легради Тестверек».
Кэйхилл, несмотря на усталость, улыбнулась:
– Удовлетворяем прихоти? Это в честь моего возвращения?
– Если тебя это радует, то считай, что так оно и есть. Вообще-то у меня желудок истосковался по хорошей еде, а этот коротышка-скрипач из меня слезу вышибает.
– Буду считать, что ужин в мою честь. Во сколько?
– По мне, лучше попозже, но, учитывая твое состояние, давай устроим пораньше. В восемь тебя устроит?
– В восемь? Да я к тому времени замертво упаду.
– О’кей, тогда слушай. Приляг и поспи подольше, выспись, и встретимся там в десять часов.
Она знала, что бесполезно пытаться назначить другое время. Джо сообщил, что закажет столик на свое имя. Она открыла дверцу маленького холодильника и вспомнила, что перед отъездом основательно вычистила его. Всего-то и осталось: две бутылки «Самородни», крепкого белого десертного вина, полдюжины бутылок пива «Кебаньяи вилагош», банка кофе и две баночки рыбных консервов (месяц назад мама передала с оказией – тунец в собственном соку). Коллетт вскрыла тунца и, выяснив, что хлеба у нее тоже нет, принялась есть рыбу прямо из банки. Затем стащила с себя одежду, завела будильник, забралась в постель и сразу же уснула.
Они уселись друг против друга в маленьком кабинете ресторана «Легради Тестверек» за овальный столик, покрытый белой кружевной скатертью. Кресла были широкие, с высокими, украшенными затейливой резьбой спинками. В центре стола возвышался серебряный подсвечник с единственной свечой над двумя расходящимися по разные стороны блюдами. На одном блюде лежали свежие сливы и виноград, на другом яблоки и груши. Белоснежные стены смыкались с низким куполом потолка. Маленький толстяк-скрипач играл цыганские мелодии под аккомпанемент высокой цимбалистки, которая мягко ударяла ложечками по струнам своего похожего на миниатюрный рояль инструмента.
– Хорошо выглядишь, – сказал Бреслин, – учитывая, в каком темпе пришлось пожить.
– Спасибо. Ничто так не возвращает к жизни цвет нежных девичьих щечек, как легкий сон и банка родного американского тунца.
Джо улыбнулся и обернулся к подошедшему хозяину ресторана, делая заказ. Они решили взять на двоих блюдо холодных закусок в ассортименте: яйца с икрой, креветками и муссом из лосося, три вида паштетов и маринованные устрицы. Из горячих закусок Бреслин выбрал говядину с паштетом, а Кэйхилл цыпленка под перечным соусом со сметаной. Оба отказались от вина: Бреслин пил виски с содовой, а Кэйхилл минеральную воду.
– Ну? – произнес он.
– Ну? – передразнила она. – Ты ж здесь не ждешь исповедания?
– Почему бы и нет?
– Потому что… – Она слегка развела руками, словно напоминая, что ресторан – заведение многолюдное.
– Избегай имен, детали мне тоже не нужны. Прежде всего, как твой приятель-ухажер поживает в райском местечке?
Она покачала головой и откинулась на спинку стула.
– Джо, чем вы с Хэнком занимаетесь, судачите друг с другом каждые двадцать минут?
– Отнюдь, раза два-три в день, не больше. Так как все-таки с приятелем? Тебе отдых понравился?
– Очень, если не считать маленькой неувязочки во время морской прогулки.
– Слышал. Вы там что, подводным плаванием занимались или чем-то в этом роде?
– Именно. Как раз поэтому я и сижу здесь сегодня. Что до моего так называемого ухажера, то он мужик потрясающий. Сказать тебе кое-что? Множество наших друзей отзывались о нем дурно. – Коллетт выгнула брови и придала лицу выражение, дающее понять, что говорит она про собственное начальство. – Люди ошибаются. Если где-нибудь что-то неладно, то не из-за моего «ухажера».
– Понятно, – сказал Бреслин, почесывая нос и потирая глаза. – Об этом мы еще побеседуем подробно, когда время будет. Виделась со своим старым психотерапевтом, когда вернулась?
– С моим… А, ты имеешь в виду доктора Джейна?
– Кого?
– Да ладно, Джо, мы говорим об одном и том же человеке. Я не видела его после нашей с тобой встречи в Вашингтоне. Нужды не ощущала. Душевное здоровье у меня все время улучшается.
Глаза Бреслина, внимательно смотревшие на нее сквозь трепещущее пламя свечи, сошлись в узенькие щелочки.
– Что-нибудь случилось, Коллетт? С тобою все о’кей?
– Думаю, что со мной все становится больше чем о’кей, Джо. Думаю, что за прошедшую неделю я повзрослела.
– Что сие значит?
– Сие значит… – Она почувствовала, что слезы вот-вот брызнут у нее из глаз, и подумала, что если расплачется, то вовек себе этого не простит. Коллетт обвела взглядом ресторан. Официант принес закуски на фарфоровом блюде. Наполнив бокалы водой, он спросил, не нужно ли гостям еще чего-нибудь.
– Нет, koszonom szepen, – вежливо ответил Бреслин. Официант ушел, и Джо обратился к Кэйхилл: – Что-то тебя не радует, угадал?
Кэйхилл удивленно тряхнула головой и рассмеялась. Она подалась вперед, так что лицо ее оказалось в нескольких дюймах от пламени свечи, и выговорила:
– А чему, черт побери, я должна радоваться, а, Джо?
Он протянул к ней руку и сказал:
– О’кей, больше не буду. Ты попала в крутой переплет. Я это понимаю. Давай порадуйся хорошей закуске. Я на нее месячную зарплату ухнул.
Пока они ели, Кэйхилл неоднократно порывалась рассказать ему, что́ она чувствует, и все же устояла перед таким искушением и довольствовалась легким, необременительным разговором.
Швейцар пригнал Бреслину машину. Когда они с Коллетт уселись в ней, Джо спросил:
– Хочешь вкусить от ночных увеселений?
– Джо, я… в «Миниатюр»?
– Нет, я тут, пока тебя не было, другое местечко отыскал. Перемены потребны душе, правильно?
– Как скажешь, Джо. Заодно узнаю, что новенького в Будапеште, только не очень поздно, ладно? Выпьем по одной – и вези меня домой.
– Доверься мне.
Всегда доверялась, только теперь вот уверенности нету.
Джо медленно вел машину по узким, петляющим улочкам Пешта, пока они не выехали на Ферешмарти-тер, где стоял памятник известному венгерскому поэту, именем которого была названа площадь. Миновав череду представительств авиакомпаний и правительственных учреждений, они добрались до площади Энгельса и расположенного на ней большого автовокзала. Прямо перед ними оказалась базилика храма Святого Стефана. Бреслин резко свернул к северу и спустя пять минут въехал на улочку и без того узкую, а тут еще больше сужавшуюся из-за налипших к стоянкам у тротуаров машин. Он отыскал среди них зазор и втиснул свой маленький «рено» меж двух других автомобилей. Они вышли из машины. Взгляд Кэйхилл скользнул вдоль улицы и уперся в огромную красную звезду над зданием Парламента. Она вернулась. Венгрия. Будапешт. Красные звезды и советские танки. Она была довольна. Странно, но, выбравшись из-под материнского крова в Вирджинии, нигде не чувствовала она себя настолько «как дома». Только здесь.
Бар не был ничем обозначен: ни вывески, ни окон. Только едва слышное бренчание на рояле выдавало его местонахождение, да и то не сразу разберешь, в какую из десятка темных дверей, украшавших бетонный фасад здания, нужно толкнуться.
Бреслин стукнул медной колотушкой на одной из них. Дверь отворилась, и крупный мужчина в черном костюме, с длинными сальными черными волосами принялся изучающе их разглядывать. Бреслин кивнул в сторону Кэйхилл. Мужчина отступил и позволил им войти.
Теперь музыка звучала громче. Пианист наигрывал «Ночь и день». Витавший в воздухе женский смех смешивался с его аккордами.
Кэйхилл огляделась. Клуб устроен почти так же, как и «Миниатюр»: бар у входа, сразу за ним маленький зал, в котором клиенты могут послушать фортепиано.
– Jo napot? (Как поживаете?) – обратился Бреслин к привлекательной женщине, волосы которой были крашены перекисью добела, а тело втиснуто в облегающее платье из алого атласа.
– Jo estet (Добрый вечер), – откликнулась она.
– Fel tudya est valtani? (Не могли бы вы разменять?) – спросил Бреслин, протягивая ей крупную венгерскую купюру.
Блондинка глянула на купюру, на Бреслина, потом отступила в сторону, пропуская гостей к двери, скрытой в темноте за баром. Джо кивнул Коллетт, и она пошла за ним. Он поколебался, рука его шарила по ручке, потом нажала на нее – и дверь распахнулась. Бреслин знаком показал, чтобы Кэйхилл проходила первой. Она переступила порог маленькой комнатушки, освещенной всего лишь двумя слабыми лампами на обшарпанном столе посередине. Окон в комнатушке не было, все стены были укрыты тяжелыми пурпурными портьерами.
Глаза Коллетт стали привыкать к полумраку. Прежде всего внимание ее привлек мужчина, лицо которого показалось смутно знакомым. Мясистое, квадратное лицо. Кости под густыми бровями образовывали поросший волосами навес над щеками. Черную густую вьющуюся шевелюру мужчины только-только тронула седина. Коллетт вспомнила: Золтан Рети, писатель, клиент Барри Мэйер.
Рядом с Рети сидел Арпад Хегедуш. Его рука, лежавшая на столе, накрывала женскую руку. Невидная, широколицая женщина с честными глазами и тонкими, пушистыми волосами.
– Арпад! – воскликнула Кэйхилл, и голос выразил все ее удивление.
– Мисс Кэйхилл, – сказал венгр, вставая, – я так счастлив видеть вас.
26
Сев за стол, Коллетт взглянула на Хегедуша и Рети. Присутствие Хегедуша понять было легче. Она знала: в том и состояла цель ее возвращения в Будапешт, чтобы с ним встретиться. Другое дело – Рети. В суете последних недель она о нем совсем позабыла.
– Мисс Кэйхилл, позвольте мне познакомить вас с мисс Магдой Лукач, – сказал Хегедуш.
Кэйхилл слегка привстала и протянула руку. Венгерка сначала осторожно притронулась, а потом скользнула своей рукой в раскрытую ладонь американки. Она улыбнулась, и Кэйхилл сделала то же самое. Лицо Магды Лукач было спокойно, однако в глазах ее таился страх. Она не была красавицей, однако Кэйхилл распознала в ней достоинства земной женщины.
– Я упомянул о мисс Лукач во время нашей с вами последней встречи, – напомнил Хегедуш.
– Помню, помню, – ответила Кэйхилл, – только имя ее вы не называли. – Она снова улыбнулась венгерке.
Вот она, значит, какая, возлюбленная Хегедуша, женщина, которая, как прежде истово надеялась Кэйхилл, не помешает ему и впредь снабжать их информацией. Теперь, видя, каким счастьем светится лицо Хегедуша, она радовалась, что он нашел Магду Лукач. Кэйхилл не могла припомнить, доводилось ли ей когда-нибудь видеть его более счастливым и умиротворенным.
Рети же она знала только по фотографиям да по передачам управляемого государством телевидения Венгрии. Барри о нем много рассказывала, но встречаться им до сих пор не приходилось.
– Рада наконец-то увидеться с вами, мистер Рети, – сказала Кэйхилл. – Барри Мэйер так часто и с таким восторгом рассказывала и о вас, и о вашем творчестве.
– Польщен, что узнаю об этом, – откликнулся Рети. – Она была чудесной женщиной и прекрасным литагентом. Мне ее очень и очень не хватает.
Кэйхилл обратилась к Бреслину:
– Джо, зачем мы здесь?
Прежде чем ответить, Бреслин обвел взглядом собравшихся.
– Прежде всего, Коллетт, я должен просить у тебя прощения за то, что сразу не посвятил тебя в то, как будет разыгран сегодняшний вечер. Не хотел портить тебе аппетит за ужином. Судя по тому, что я слышал, тебе и без того тревог в жизни хватало.
На губы Коллетт легла полуулыбка.
– Мистер Хегедуш перешел на нашу сторону.
Коллетт метнула взгляд на Хегедуша:
– Вы сбежали?
В ответ, расплываясь в наивной и глуповатой улыбке, тот выговорил:
– Да, я это сделал. Семья моя в России, а я теперь один из вас. Сожалею, мисс Кэйхилл. Знаю, не того вы и ваши люди хотели от меня.
– Незачем извиняться, Арпад. Думаю, что это чудесно. – Она обернулась к Магде Лукач: – Вы тоже сбежали?
Лукач кивнула:
– Я пошла за Арпадом.
– Разумеется, – согласилась Кэйхилл. – Я уверена, что… – Она резко повернулась к Бреслину. – Но ведь не за тем же мы сидим тут, так ведь?
Бреслин покачал головой:
– Нет, не за тем. Побег уже состоялся. А тут мы сейчас затем, чтобы услышать, о чем мистер Хегедуш и мистер Рети собирались нам поведать. – Джо улыбнулся. – Без тебя, Коллетт, они не желали и слова сказать.
– Понятно. – Кэйхилл устроилась поудобнее за столом и, оглядев всех, произнесла: – Что ж, милости прошу. Я здесь – и я вся внимание.
Поскольку никто не ответил, Бреслин буркнул:
– Мистер Хегедуш.
Теперь Хегедуш куда больше напоминал себя самого прежнего, взвинченного и нервного. Он откашлялся и стиснул руку своей милой. Пальцем прошелся по воротнику рубашки и выговорил с натужным весельем:
– Мы же в баре как-никак, а? Можно чуточку виски?
Просьба его заметно обеспокоила Бреслина, однако он со вздохом поднялся, отправился к двери, открыл ее и сказал сидевшей за баром женщине в алом атласном платье:
– Пожалуйста, не могли бы вы дать нам бутылку вина?
Хегедуш за спиной Бреслина выкрикнул:
– Хотелось бы бурбон, можно?
Бреслин обернулся и впился взглядом в лицо Арпада.
– Бурбон?
– Да. Мисс Кэйхилл всегда…
Бреслин покачал головой и сказал женщине в алом:
– Бутылку бурбона. – Затем рассмеялся и добавил: – И еще немного виски и джина. – Закрыв дверь, он обернулся к Кэйхилл: – Пусть никто никогда не говорит, что Джо Бреслин не потчевал перебежчика так же щедро, как и Коллетт Кэйхилл.
– Классный выход, Джо, ты великий мастер сцены, – сказала Коллетт. Взглянув на Золтана Рети, она спросила: – А вы тоже перебежали, мистер Рети?
Рети отрицательно покачал головой.
– А вы были?.. – Прежде чем продолжить, она вопросительно посмотрела на Бреслина. По его ничего не выражавшему лицу поняла, что можно идти дальше. – Вы были вовлечены в наши дела, мистер Рети, через Барри Мэйер?
– Да.
– Вы были контактом Барри здесь, в Будапеште?
– Да.
– Вам она вручала то, что доставляла для нас?
Он улыбнулся.
– Это проходило чуточку сложнее, мисс Кэйхилл.
В дверь постучали. Бреслин открыл, и блондинка в алом внесла поднос с напитками, ведерко со льдом и стаканы. После того как она расставила все это на столе и ушла, Коллетт вскинула голову и прислушалась к звукам рояля и смеху посетителей за стеной. Так ли безопасно это место для разговора, который им предстоял? Ей стало почти стыдно даже за закравшееся сомнение: Бреслин известен как самый осторожный из сотрудников разведки в будапештском посольстве.
– Видимо, этот разговор лучше повести мне, – сказал Бреслин.
Кэйхилл на мгновение опешила, но спорить не стала:
– Само собой.
Бреслин, указывая пальцем через стол на Золтана Рети, произнес:
– Начнем с вас.
И Хегедушу:
– Надеюсь, не возражаете?
Хегедуш, увлеченный наполнением высокого стакана бурбоном, быстро-быстро замотал головой:
– Разумеется, нет.
– Мистер Рети, – продолжил Бреслин, – мисс Кэйхилл улетала в Соединенные Штаты, где пыталась выяснить, что произошло с Барри Мэйер. Не знаю, известно ли вам, но они были закадычными подругами.
– Да, это мне известно, – сказал Рети.
– Тогда вам известно, что мы никогда не верили, будто Барри Мэйер умерла естественной смертью.
Рети фыркнул:
– Ее убили. Только дурак мог подумать другое.
– Вот именно, – подхватил Бреслин. – Одна из трудностей, с которой мы столкнулись, состояла в том, чтобы уяснить, что могла везти Барри такого важного, из-за чего ее убили. Говоря откровенно, до того, как все произошло, мы даже не знали о ее последней поездке в Будапешт. Из Вашингтона мы ничего не ждали. Однако вы явно знали о ее приезде.
Рети кивнул, и его кустистые брови опустились едва ли не ниже глаз.
– Но ведь, – заговорила Кэйхилл, – вас, мистер Рети, здесь не было. Вы были в Лондоне.
– Да, я был послан туда Всевенгерским худсоветом для участия в международной писательской конференции.
– Барри знала, что вас здесь не будет и что вы ее не встретите? – спросила Кэйхилл.
– Нет, у меня не было времени связаться с ней. Я был лишен доступа к любому средству, по которому мог бы выйти с нею на связь до ее отлета из Соединенных Штатов.
– Почему? – Кэйхилл поняла, что перехватила у Бреслина управление ходом встречи. Она бросила быстрый взгляд, проверяя, не сердится ли он. Выражение лица Джо убедило: он не сердится.
– Я, – Рети пожал плечами, – могу только предполагать, что им… правительству стало известно, что мы с нею не просто литагент и писатель.
Кэйхилл вникла в смысл сказанного им, потом спросила:
– И они ничего больше с вами не сделали, кроме как лишили возможности сообщить Барри, что вы ее не встретите? Они знали, что вы замешаны в какой-то деятельности вместе с нами, и всего-то не дали вам позвонить ей?
Рети улыбнулся, обнажив широко посаженные зубы.
– В этом нет ничего удивительного, мисс Кэйхилл, – сказал он. – Русские… и наше правительство… не так глупы, чтобы наказывать таких, как я. Это не слишком хорошо выглядело бы перед всем миром, понимаете?
В его объяснении Кэйхилл видела смысл и все же спросила:
– Тем не менее, если бы Барри все-таки прилетела, то, не найдя вас, что бы она сделала с тем, что везла с собой? Кому бы вручила это?
– На этот раз, мисс Кэйхилл, Барри не должна была ничего мне вручать.
– Не должна?
– Нет.
– Что же тогда она должна была сделать?
– Должна была рассказать мне кое-что.
– Рассказать?
– Да. На этот раз то, что она везла, было у нее в голове.
– В ее мозге, вы хотели сказать.
– Да-да, в ее мозге.
В комнатушке было жарко и душно, и все же у Коллетт мороз пробежал по коже, заставив ее поежиться и обхватить себя руками. Неужели все оказывалось правдой: Джейсон Толкер, теории Эстабрукса о применении гипноза для создания идеального курьера, программы вроде «Синей птицы» или «МК-УЛЬТРА», якобы давным-давно отправленные в утиль, а на самом деле по сей день целые и невредимые, – все, о чем рассказал ей Эрик Эдвардс. Все до капельки?
Она перевела взгляд на Бреслина:
– Джо, ты знаешь, что́ Барри должна была сообщить мистеру Рети?
Бреслин, только-только раскуривший трубку, выбрался из клуба дыма и бросил:
– Полагаю, да.
Кэйхилл не ожидала утвердительного ответа. Бреслин обратился к Хегедушу:
– Видимо, пришел ваш черед вступить в беседу.
Венгерский психиатр посмотрел на Магду Лукач, ополоснул горло глотком бурбона и сказал:
– Это связано с тем, о чем я вам сообщил в последний раз, мисс Кэйхилл.
Коллетт выговорила тихо, почти в стол:
– Доктор Толкер.
– Да, ваш доктор Толкер…
– И что же он?
Хегедуш попытался что-то сказать – неудачно, потом все же сумел:
– Он передал мисс Мэйер информацию исключительной важности по операции «Банановая Шипучка».
– Какого рода информацию? – спросила Кэйхилл.
– Источник утечки на Виргинских островах, – ответил ей Бреслин.
Кэйхилл от удивления широко раскрыла глаза.
– Я думала, что…
– Я думаю, – пожал плечами Бреслин, – что ты начинаешь понимать, Коллетт.
– В последнюю нашу с вами встречу, Арпад, вы сообщили, что Толкеру не следует доверять.
– Верно.
– Теперь же уверяете меня, будто именно доктор удостоверяет личность того, кто сливает на сторону секретную информацию по «Банановой Шипучке».
– Точно, – сказал Бреслин. – И ты знаешь, Коллетт, о ком речь идет.
– Эрик Эдвардс.
– Именно.
– Смех да и только, – сказала Коллетт.
– Почему? – спросил Бреслин. – С самого начала Эдвардс был главным подозреваемым. Поэтому-то тебя и… – Он умолк. Нарушались правила. Узнай все, что можно, от других, но взамен не сообщай ничего.
Коллетт с трудом сдерживала свои чувства. Она не собиралась со всей страстью бросаться на защиту Эдвардса, ибо это лишь подтолкнуло бы Бреслина на вопрос, а с чего это, собственно, она так старается. Она вынудила себя успокоиться и спросила Бреслина:
– Откуда ты узнал, что за сведения везла Барри? Может, они не имели никакого отношения к «Банановой Шипучке»… или к Эрику Эдвардсу.
Бреслин, не обращая на нее внимания, кивнул Хегедушу, который с сожалением признался:
– Я ошибался, мисс Кэйхилл, насчет доктора Толкера.
– Ошибались?
– Меня ввели в заблуждение – вероятно, преднамеренно – некоторые из моих коллег. Доктор Толкер не нарушал верности вам.
– Только и всего, – сказала Кэйхилл.
Хегедуша передернуло.
– Не такое уж и преступление ошибиться, а? Уж во всяком случае, не в Америке!
Кэйхилл вздохнула и откинулась на спинку стула.
– Коллетт, – обратился к ней Бреслин, – все факты на стене написаны. Барри летела сюда, чтобы…
– Летела сюда, – перебила она, – чтобы передать сообщение, вложенное в ее мозг Джейсоном Толкером.
– Точно так, – сказал Бреслин. – Расскажите ей, мистер Рети.
– Я, – начал Рети, – должен был сказать ей кое-что, когда она прибудет, и фраза побудила бы ее вспомнить сообщение.
– Которое гласило?..
– Что этот самый Эрик Эдвардс на Британских Виргинских островах продает Советам информацию о «Банановой Шипучке».
– А как мы узнали, что она везла именно это?
– Связались с Толкером, – пояснил Бреслин.
Коллетт покачала головой.
– Если Толкер смог так просто рассказать нам о том, что ему известно про Эрика Эдвардса, зачем ему понадобилось отправлять Барри с сообщением? Почему он просто не пошел с ним к кому-нибудь в Лэнгли?
– Потому что… – Бреслин замолчал, потом продолжил: – Мы поговорим об этом попозже, Коллетт. А пока давай послушаем, чем могут порадовать нас мистер Рети с мистером Хегедушем.
– Ну и… – обратилась Кэйхилл к двум венграм.
– Мисс Кэйхилл, – начал Рети, – прежде всего я не знал, что должна сообщить мне Барри, когда я произнесу условную фразу.
– Что это была за фраза? – спросила Кэйхилл.
Рети бросил взгляд на Бреслина, и тот утвердительно кивнул.
– Я должен был произнести: «Климат стал лучше».
– Климат стал лучше, – повторила Кэйхилл.
– Да, именно так.
– И тогда она открывалась перед вами, словно робот.
– Об этом я не знаю. Я просто следовал инструкциям.
– Чьим инструкциям?
– Мис… – Еще один взгляд на Бреслина.
– Стэна Подгорски, – сказал Бреслин. – Стэн с самого начала был контактом для Барри и мистера Рети.
– Почему мне об этом не говорили? – спросила Кэйхилл.
– Нужды не было. Курьерские обязанности Барри не имели к тебе никакого отношения.
– Сомневаюсь.
– Не утруждайся. Так надо. Прими как должное.
– Арпад, кто помог вам изменить мнение о Джейсоне Толкере?
– Друзья. – Он улыбнулся. – Бывшие друзья. В Венгрии у меня больше нет друзей.
– Коллетт, мистер Рети хотел бы еще кое-чем поделиться с нами, – сказал Бреслин.
Все замерли в ожидании. Наконец Рети выговорил низким, протяжным, монотонным голосом:
– Еще Барри везла мне деньги.
– Деньги? – переспросила Кэйхилл.
– Да, для подкупа одного нашего чиновника, с тем чтобы доходы от продажи моих книг я мог получать в Венгрии.
– Деньги были у нее в портфеле?
– Да.
– Джо, портфель Барри получила от Толкера. С какой это стати он…
– А это не он, – не дал ей закончить Бреслин. – Эти деньги были не из накоплений мистера Рети в Штатах. Это были деньги «Фабрики Засолки».
– Зачем?
– Так было устроено.
– Устроено… с Барри?
– Точно.
– Так ведь у нее были собственные деньги мистера Рети, верно? Зачем ей понадобились деньги ЦРУ?
Бреслин потупился, затем поднял глаза.
– Позже, – сказал он.
– Нет, не позже, – вспыхнула Коллетт. – Почему бы и не сейчас?
– Коллетт, думаю, тебя эмоции начинают вязать по рукам и ногам. Это не поможет хоть что-нибудь прояснить.
– Меня это бесит, Джо.
На самом деле охватившее ее чувство можно было определить как ощущение, что ты женщина, и неприязни к самой себе за это. Бреслин был прав. Он читал ее как открытую книгу: она же не вникала и не вдумывалась в то, о чем говорилось за столом, как положено профессионалу. Она связала себя, защищая человека, Эрика, мужчину, с которым спала и – невероятно – в которого начала влюбляться. Тогда это не казалось невероятным, зато теперь – показалось.
Она обвела взглядом всех сидевших за столом и спросила:
– Есть еще что-нибудь?
Хегедуш, рука которого по-прежнему покоилась на руке его милой, с усилием растянул губы в улыбке и сказал:
– Мисс Кэйхилл, я хочу, чтобы вы знали, как высоко ценю я… как высоко Магда и я ценим все, что вы для нас сделали.
– Я ничего не делала, Арпад, всего лишь слушала вас, вот и все.
– Нет-нет, мисс Кэйхилл, вы не правы. Время, которое я проводил с вами, прояснило мое решение выбраться из-под гнета Советов, облегчило для меня выбор. – Он встал и поклонился. – Буду признателен вам вовеки.
Кэйхилл сочла его поведение оскорбительным.
– Арпад, а как же ваша семья, ваша красавица дочь и талантливый сын? Ваша жена? Что с ней будет? Вам что, доставляет удовольствие бросить их на произвол судьбы, обречь на прозябание, которое, вы же знаете, уготовано им в России? – Он хотел что-то сказать, но она, перебивая, продолжала: – Вы уверяли меня, что больше всего хотите, чтобы вашему сыну повезло и он вырос в Америке. Это что, Арпад, были пустые слова? – Голос Коллетт стал резче, в нем слышался отзвук обуревавших ее чувств.
– Давайте-ка оставим это, – произнес Бреслин тоном, не допускавшим возражений. Коллетт смерила его взглядом, потом сказала, обращаясь к Рети:
– А что с вами теперь станется, мистер Рети? Деньги уже до вас никогда не дойдут.
Рети пожал плечами.
– Сейчас все, как и прежде. Возможно…
– Да?
– Возможно, вы чем-нибудь поможете в этом деле.
– Чем?
– Мы работаем над этим, мистер Рети, – вмешался Бреслин. И уже для Коллетт: – Это один из вопросов, о которых я хотел бы поговорить с тобой, когда мы выберемся отсюда.
– Хорошо. – Коллетт встала и протянула руку Магде Лукач. – Добро пожаловать, мисс Лукач, на свободу. – Хегедуш расцвел и потянулся своею рукой к Кэйхилл. Та, не обратив на это внимания, сказала Бреслину: – Я готова, уходим.
Бреслин поднялся, изучающе осмотрел бутылки на столе.
– Сувениры, а? – спросил он, смеясь.
– Если вас это не обидит, я бы…
– О чем речь, мистер Хегедуш! Возьмите их с собой, – сказал Бреслин. – Спасибо вам, всем вам, за то, что вы собрались здесь. Пошли, Коллетт, ты, наверное, совсем без сил.
– И это, и еще кое-что, – отозвалась она, открывая дверь и выходя в сизый от табачного дыма зал около бара. Леди в алом стояла у дверей.
– Jo ejszakat, – сказал Бреслин.
– Jo ejszakat, – сказала дама, кивая Кэйхилл.
Коллетт произнесла: «Всего доброго» – по-английски, прошла мимо дамы и, выйдя из клуба, остановилась, вдыхая прохладный, освежающий воздух. Подошел Бреслин. Не глядя на него, она предложила:
– Поедем куда-нибудь и поговорим.
– А я думал, что ты совсем разбита, – сказал он, беря ее под руку.
– Наоборот, я полна сил и напичкана вопросами, требующими ответа. Ты это выдержишь, Джо?
– Буду стараться изо всех сил.
Что-то подсказывало ей, что всех его сил окажется недостаточно, однако придется обходиться тем, что имелось.