355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Дуди » Афинский яд » Текст книги (страница 12)
Афинский яд
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:43

Текст книги "Афинский яд"


Автор книги: Маргарет Дуди



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)

XII
Пропавший мальчик

Странно, исчезновение Клеофона, который сам по себе был весьма незначительной фигурой, стало событием первостепенной важности. Новость распространялась по Афинам, словно пожар, от соседа к соседу. Женщины и рабы шушукались на кухнях. Казалось, таинственное исчезновение хозяйского сына было очередным шагом к полному краху, грозившему семье Ортобула. По крайней мере, именно так многие смотрели на случившееся.

– Весь род Ортобула проклят! – заявил своим собеседникам на Агоре какой-то не в меру возбужденный сплетник. – Обречен на страдания.

– Проклят, – изумленно повторяли легкомысленные зеваки.

– Все это глупости, – говорил Аристотель мне и Феофрасту. – Мы плохо искали, вот и все. Возможно, слова Эргокла столь же правдивы, сколько неприятны: вдруг мальчик и впрямь бежал от позора? Этот суд – тяжкое испытание для всех афинян, а для Клеофона – и вовсе пытка, как мы видели на первой продикасии.Возможно, юный Клеофон не убежал насовсем, а просто устроил себе каникулы. И все же, лучше бы его нашли!

Разговоры о проклятии, павшем на род Ортобула, не могли не раздражать, но ходили слухи и похуже.

– С мальчиком разделались! – считали некоторые. – Критон и его друзья не могли допустить, чтобы он свидетельствовал против них. Интересно получается: мальчик встает у них на пути – и мгновенно исчезает!

– Мне и самому приходило это в голову, – признался я Аристотелю.

– Разумеется. Мне тоже.

– Критон опасен?

– Не исключено. Каким бы ни был Критон в нормальном состоянии, жестокость, которую он проявил по отношению к Гермии на рыночной площади, свидетельствует о помрачении рассудка. Но, честно говоря, Стефан, когда убиваешь, самое сложное – избавиться от тела. Трупы, доверенные рекам и обочинам дорог, часто находят. Это останавливает многих потенциальных убийц. Я узнавал, Критон никуда не уезжал из Афин.

Сначала казалось, что исчезновение Клеофона может настроить людей против Критона, а также против красавца Филина. Последний имел полное право сетовать на людскую несправедливость. Он сделал все, чтобы поддержать осиротевшего Критона, а в результате оказывался его сообщником, по крайней мере, в глазах тех (главным образом это были сторонники благочестивого Фанодема, дяди Гермии), кому нравилось думать, будто старший сын покойного Ортобула велел похитить (а то и вовсе убить) нежелательного свидетеля – собственного брата. Как бы то ни было, мы явно недооценили изобретательность Критона и его клики. На второй день после пропажи мальчика они собрались и пустили поистине великолепный слух. По этой новой версии, за подозрительным исчезновением стояла Гермия.Но зачем ей это понадобилось? Ведь юный Клеофон так явно поддерживал мачеху. А затем, объясняли друзья Критона, что сторонники Гермии прекрасно понимали: едва мальчика станут всерьез допрашивать на втором слушанье, ему, что бы он там ни чувствовал и ни считал, придется сказать правду. Эта правда неизбежно повредит Гермии, хотя он сам может желать обратного. И тогда сторонники Гермии похитили ребенка.

– Не стану утверждать, что мы это знаем, – говорил Филин, красиво, как и все, что он делал. Статный, изысканно одетый, недавно подстриженный, этот человек был хорош и при требовательном свете утреннего осеннего солнца, и при свете ламп в доме Трифены, где он стоял возле прекраснейшей женщины Афин. Филин отвечал зевакам, собравшимся в Стое Пойкиле, и его глубокие голубые глаза выражали скорее упрек, нежели гнев.

Я был немного удивлен, что после сцены на Агоре, когда Критон прилюдно обвинил Филина в прелюбодеянии, он, похоже, помирился со старым другом отца. Ибо Филин говорил «мы» с самым непринужденным видом. Что же заставило Критона-мстителя изменить свое мнение о Филине? Как очаровательный Филин сумел вернуть расположение Критона?

– Просто мы знаем, что наше обвинение справедливо, – продолжал Филин, – а потому есть причины полагать, что Фанодем и его племянница Гермия предвидели свое поражение. Оно неминуемо, если Клеофона станут тщательно допрашивать. Какие бы чувства ни испытывал бедный мальчик, его ответы лишь поддержали бы нашу историю, ибо в ней – истина. У Критона нет причин страшиться второй продикасии,напротив: есть все основания ждать ее с нетерпением. Какое странное совпадение: вторая продикасиявот-вот начнется, а мальчик бесследно исчез!

Видя, как упорно Филин поддерживает обвинение Критона против мачехи и с какой готовностью он нападает на Гермию (по крайней мере, словесно), Критон поверил, что Филин не совершал прелюбодеяния, – иного объяснения не находилось. Что до Филина, он проявил истинное великодушие, простив юношу. Поддержка столь зрелого и высокопоставленного гражданина придавала вес обвинениям Критона, и число его сторонников росло, в основном – за счет противников македонцев.

Однако была в Афинах и другая партия, состоящая по преимуществу из женщин и стариков, которые считали, что Гермия действительно способствовала исчезновению своего младшего пасынка, но в благих целях. По их версии, она не могла допустить, чтобы мальчик подвергался такой невыносимой пытке. Поэтому она снабдила его деньгами и отправила подальше от Афин, избавляя от необходимости свидетельствовать на суде и видеть ее казнь.

Это казалось чистой воды фантазией, хотя говорившие явно сочувствовали Гермии и Клеофону. Все же здесь было какое-то разумное зерно: к исчезновению Клеофона – если только он и правда исчез, а не погиб – несомненно, приложила руку женщина, скорее всего – Гермия. Я придерживался именно такого мнения и подозревал, что Аристотель думает так же.

– Как жаль, что ты не можешь сам допросить Гермию, – сказал я.

– Полагаю, мог бы, – неуверенно ответил он. – По крайней мере, увидеть ее. Как ты знаешь, с Гермией желает говорить Эргокл. Такая беседа должна проходить в присутствии свидетеля, достаточно ясно мыслящего, чтобы запомнить и повторить все сказанное. Конечно, это не может быть родственник, поэтому Фанодем отпадает. Я подхожу почти идеально. Сторонники македонцев не станут возражать, а противникам в данном случае все равно. Им только на руку, что свидетелем будет человек выдающийся, но при этом не гражданин. Не имеющий права голоса. Они не хотят, чтобы высокопоставленный афинянин допрашивал Гермию вне судебного разбирательства. Такое должно происходить лишь во время слушаний, в присутствии Басилевса.

– У тебя достанет любопытства вызваться, – сказал Феофраст. – А мне вот любопытно, что ты сможешь вытянуть из Гермии.

– Допрашивать женщину – задача деликатная и трудная, – ответил Аристотель. – Обычно во время допроса или спора делаешь выводы, глядя на лицо собеседника. Мы следим за выражением глаз, движениями губ и так далее. По лицу человека можно прочесть, лжет он или смущается, зол он или, напротив, настроен дружелюбно. С женщиной-гражданкой, лицо которой скрыто плотным покрывалом, все это невозможно. На самом деле она – лишь голос и ничего больше. Хотя, конечно, есть ощущение, что перед тобой живой человек.

Вот как получилось, что Аристотель вызвался быть свидетелем разговора Эргокла и вдовы Ортобула. Я предложил проводить его до дома, где Гермия, заключенная под стражу, ожидала суда. По дороге на встречу с Аристотелем мое внимание привлекла группа мужчин, которые то ли разговаривали, то ли спорили у подножия Акрополя, возле дороги к Асклепию. Спор – обычное времяпрепровождение афинян, однако эти, похоже, злились не на шутку.

– А я вам говорю, – кипятился один, в хитоне, заляпанном каменной пылью: этот человек явно зарабатывал на жизнь обработкой камня, – я говорю, что на самом деле Критон и Филин просто хотят, чтоб все было по-ихнему. Фанодем всегда был им другом, а гляньте, как они с ним обходятся! Преследуя Гермию, они наносят удар ему. Критон и Филин из кожи вон лезут, чтобы Гермию казнили, тогда они смогут заграбастать добро Эпихара и добиться власти. А потом пойдут против всех нас. Вот увидите.

– Это на них похоже, – согласился второй. – Обычные штучки олигархов. Несчастная женщина, они принесут ее в жертву – и глазом не моргнут! Да они, небось, сами отравили старика, чтобы наложить лапы на мешки с золотом.

– Ты несправедлив! – возразил третий каменщик. – Подождите суда, тогда все и прояснится.

– Ха! Думаешь, суд будет справедливый, когда все они в нем участвуют и пользуются поддержкой друзей? А у бедной Гермии нет никого, кроме Фанодема, доброго Фанодема. Посмотрим, сумеет ли она спастись!

Аристотель ждал меня в компании Феофраста. Ученые оживленно спорили о Перикле, поэтому я не смог рассказать им о невольно подслушанном разговоре. Потом Феофраст ушел, но едва мы направились к дому Фанодема, как встретили Эргокла, который бодро вышагивал по дороге в чистом белом хитоне, надетом по такому случаю.

– А вот и ты, приятель, – неучтиво бросил он Аристотелю вместо приветствия. – Не думаю, что мой выбор пал бы на тебя, но говорят, не стоит тратить гражданина на такой допрос. Осмелюсь предположить, юноша, что ты не будешь присутствовать при разговоре.

Я окинул его холодным взглядом и каменным тоном произнес:

– Мое имя – Стефан, сын Никиарха.

– О, как тебе угодно, только не обижайся. Но надеюсь, ты не собираешься идти в дом, Стефан. Задавая вопросы Гермии, мне пришлось бы иметь дело с двумясвидетелями, а это несправедливо.

– Полагаю, ты прав, – согласился я.

– Пусть признается, что ее покойный муж Ортобул был мне должен и что она об этом знала, – вот все, что я хочу от Гермии. И пусть велит дяде, прямо при нас, расплатиться из его собственных средств – не откладывая. Другая могла бы заявить, что ничего не понимает в делах, но только не Гермия. Она была управляющей и знает, что такое деньги. У меня с собой счет. – Он махнул восковыми табличками, которые нес в руке. – Если она знает грамоту, пусть сама проверит. Но, полагаю, это придется сделать бедняге Фанодему.

Наконец (в компании столь нелюбезного попутчика дорога показалась значительно длиннее) мы подошли к жилищу родственников несчастной Гермии. Этот красивый дом, не слишком роскошный, но и не бедный, стоял на чистой улице уважаемого дема.Ничем особенным он не отличался – если не считать двух вооруженных стражей, охраняющих вход. Должно быть, это публичное унижение приводило соседей в негодование.

– Не вижу причин, – мягко сказал Аристотель, – по которым Стефан не мог бы подождать нас в доме. Хотя, разумеется, ты прав, утверждая, что ему не следует находиться возле комнаты Гермии. Нас ожидают, – бросил он солдатам, вручая одному из них пару восковых табличек с разрешением и печатью какого-то высокопоставленного лица. Стражник рыкнул в знак согласия, и мы постучались. Дверь открыли почти сразу, предварительно откинув тяжелую цепь, перекрывающую проход. Была ли она повешена по указанию властей или по желанию обитателей дома, я сказать затруднялся.

Впустивший нас слуга был горбуном такого маленького роста, что выглядел ребенком или юношей. Голова человечка казалась слишком большой для его тщедушного тела. Чтобы нас увидеть, ему пришлось так сильно отклониться назад, что его лицо, бледное, умоляющее и плоское, стало похоже на тарелку.

– С разрешения властей, мы пришли побеседовать с Гермией, вдовой Ортобула, – торжественно провозгласил Аристотель, не давая Эргоклу открыть рот.

– Точнее, я пришел, – громко сказал Эргокл. – Я, Эргокл Афинский. Аристотель, чужеземный философ, всего лишь свидетель. Этот, – он махнул рукой в мою сторону, – вообще не в счет. Пусть подождет где-нибудь, пока мы не уладим наши дела. Немедленно проводи нас к дяде Гермии!

– О, боги! – охнул горбатый раб. – Я не могу двигаться быстро, господин, но постараюсь не задержать тебя.

Он хлопнул в ладоши и крикнул. Из внутренних комнат появилась рабыня, испуганная, словно перед судом, ее попросили принести кресло, чтобы я мог посидеть в прихожей возле двери. Эргокл, казалось, с трудом сдерживается, чтобы не затопать ногами от нетерпения.

– Вот мы и готовы, – сказал горбун. – Господа, я провожу вас обоих. Идти недалеко, но нужно соблюдать приличия. Позвольте, я объясню…

Он повел двух посетителей куда-то в глубь дома, и звук его голоса постепенно затихал. Но, судя по всему, они остались внизу: очевидно, Гермия спустилась из гинекеяи собиралась встать в комнате, смежной с той, где сядут мужчины.

Я остался в полном одиночестве. Смотреть было не на что. В сравнении с жилищем Ортобула этот дом, несомненно, проигрывал. За вклад в религиозные празднества Фанодему пожаловали золотую корону, но с такими тратами, думал я, и разориться недолго. Комната была обставлена очень просто, без всяких украшений – словно при трауре. Как и в доме Ортобула, я увидел нишу. Она пустовала, и лишь на запыленной стене светлым пятном выделялся силуэт статуи, украшавшей ее в былые времена. Судя по очертаниям, это была фигура юноши. А еще здесь когда-то стояла ваза, которая тоже бесследно исчезла вместе со столом. И все же призраки этих вещей не спешили покинуть родные стены. И тут я догадался, что не горе, а бедность заставили обитателей дома забрать вещи из комнаты и выставить их на продажу. Если Фанодем трудился над историей Аттики, возможно, ему пришлось расстаться с частью имущества, чтобы купить книги, которые стоят немало. А теперь еще и суд над Гермией, и услуги Стражей, и непредвиденные расходы на искупительные жертвы после злополучного путешествия по Агоре.

Я глазел на голые стены, когда вернулся карлик.

– Прости, господин, что оставил тебя одного, – извинился он. – Мы знавали лучшие дни. Крикни, если что-то понадобится. Меня зовут Батрахион, потому что в детстве я прыгал, как лягушка, вот прозвище и пристало. Принести тебе что-нибудь выпить? Воды, молока или, может, вина?

– Нет, нет, благодарю, Батрахион. Не затем я пришел, чтобы доставлять вам лишние хлопоты.

– Ох, господин! – Карлик всплеснул руками. – Хлопоты! Клянусь всеми богами, хлопот нам сейчас хватает. Да уберегут боги тебя и твоих близких от несчастья, которое свалилось на этот дом!

– На вашу долю выпало тяжкое испытание, – сочувственно произнес я. – Если не ошибаюсь, ты, Батрахион, давно служишь этой семье и хорошо знаешь Гермию.

– Уж конечно. Я принадлежу ее дяде. Мы живем здесь невесть сколько. Разумеется, по сравнению с нами отец Гермии был настоящим богачом, но и мы всегда старались не ударить лицом в грязь. О боги, какая пыль! – поднатужившись, человечек притащил табурет, ловко на него запрыгнул и стал вытирать запыленные полки и стену.

– Твой хозяин – хороший и достойный человек, – заметил я. – Как печально видеть его в таком затруднении.

– Да, это так. Мой хозяин хороший, господин, хороший и добрый. Никогда не оставит в беде. Потому он меня и купил. Когда я родился, сразу стало ясно, что я буду горбатым, и хозяева матери хотели избавиться от меня. Но Фанодем сжалился над бедным ребенком и купил его за несколько драхм. С тех пор – я член этой семьи.

Я понял, что карлику Батрахиону едва ли больше тридцати, но врожденное уродство старило его.

– Больная спина не мешает много работать, – продолжал раб. – Сам Гефест был калекой, а посмотри на творения его рук! Надо просто стараться и думать наперед. Вот что я твержу всем молодым слугам: «Старайся и думай наперед!»

С таким советом было трудно поспорить, хотя он одинаково хорошо подошел бы и праведнику, и злодею.

– Так ты хорошо знаешь Гермию?

– Раньше знал, господин. Она не живет здесь постоянно, просто заходит время от времени. Гермия – такая же хорошая, как ее дядя, она, не жалея сил, помогает людям, даже тем, кто этого совсем не достоин. Всем желает добра – родителям, родственникам, даже рабам. Ходит за больными и распределяет их работу между другими. Она слишком добрая, чтобы умереть молодой! Да она так же способна убить, как я – охотиться за разъяренным слоном! В ней нет зла.

Его глаза смотрели на меня умоляюще.

– Вполне естественно, – сказал я, – что ты на ее стороне…

– Нет! – прямо-таки взорвался карлик. – Ничего не естественно! Совсем не естественно!

Батрахион спрыгнул с табурета и подбежал ко мне, глядя чуть ли не с упреком.

– Думаешь, для раба естественноподдерживать хозяина или хозяйку? Когда многие из нас ненавидят господ всем сердцем и только порадуются их смерти! Лишь бы нас самих не пытали. Да что там, у некоторых рабов достанет и ненависти, и смелости, чтобы пойти под пытку добровольно, надеясь, что их показания сведут хозяина в могилу! Нет, вовсе это не естественно, что я защищаю Гермию и плачу о ней. Единственная причина – ее доброта. Ты и сам должен это понимать. Даже теперь, когда ей грозит смертная казнь, она так любезно говорит с рабами, с такой заботой относится к каждому…

Он стал тереть глаза кулаками. Меня удивила эта страстная тирада, признаться, не самого приятного содержания. Но я не мог не сочувствовать маленькому горбуну.

– Да, да, – успокаивающе проговорил я. – Не убивайся раньше времени. Впереди не один месяц, многое может случиться…

– Многое может случиться, – с горечью перебил он, – но пока случается только плохое.

– Ты имеешь в виду пропажу мальчика?

– Несчастный мальчик! Уже не ребенок, но еще не эфеб. Клеофон все принимает близко к сердцу, я знаю. Хотя он только пасынок Гермии, она хорошо к нему относится, и потом, он похож на нее. Не то, что старший брат.

Я заметил, что Батрахион упорно говорит о Клеофоне в настоящем времени, и хотел задать ему еще несколько вопросов, как вдруг в глубины дома раздался шум, который не смогли заглушить стены. Неясное бормотание, потом вскрики и возмущенный вопль. Изредка в неясном гуле голосов можно было разобрать отдельные слова и даже фразы:

– Клянусь Гераклом! Долг чести! Ты не можешь отказаться платить долг чести!

Второй голос был выше, и в нем явственно звучали слезы:

– Ты не можешь утверждать… доказательства…

Снова гневный голос:

– Есть… закон… на тебя… дядю. А потом ты умрешь.

Спокойный голос:

– Не… бессмысленно…

Вопль:

– Зачем тебе деньги? Ты покойница!

Увещевания. Потом вновь спокойный голос:

– Умерь…

Крик:

– Где этот раб?

– Я нужен, – встрепенулся бледный карлик и, словно краб по прибрежной гальке, выбежал из комнаты, оставив меня наедине с голыми стенами и собственными мыслями. Шум не стих, потом хлопнула дверь, протестующие голоса стали громче и вскоре появился Эргокл, вопя и брызгая слюной от гнева.

– Отказываясь возвращать долг чести, не умилостивишь богов! – объявил он. – Если хочешь, чтобы они сжалились над тобой, падшая женщина, если хочешь снова увидеть сына, тогда поступи по справедливости и верни мне мои законные деньги!

Дядя Гермии пораженно вскрикнул.

– Ах, я и забыл! – едко усмехнулся Эргокл. – Он же не твой сын, о достойная госпожа, значит, волноваться незачем. Особенно если учесть, что тебя уже ждут не дождутся в Аиде!

Аристотель, который, сжав губы, шел за Эргоклом, положил руку ему на плечо. Знаком велев мне следовать за ними, он попытался утихомирить кипятившегося гражданина.

– Ну все, довольно, – сказал он, подталкивая его вперед. Мы взяли потерявшего всякий стыд Эргокла под руки и повели, следом шел горбатый малыш Батрахион с полными слез глазами.

– Думаю, Эргокл немного не в себе, – вежливо объяснил Аристотель стражникам. – Глотни свежего воздуха, приятель, и тебе станет лучше.

И он заботливо, но твердо повел Эргокла, который все еще плевался и брызгал пеной, прочь от обветшалого особняка. Горбун, следивший за нашим уходом, с радостью закрыл дверь, не забыв набросить цепь. Догадаться о том, что случилось во время допроса, было несложно. Вдова Ортобула утверждала, что понятия не имеет о сделке, на которую намекал истец. Она соглашалась признать лишь долг, подписанный рукой покойного мужа. А Эргокл принес только свое собственное заявление.

– Можете не сомневаться, – злобно уверял Эргокл, – я не забыл включить в счет рабыню Мариллу. Ортобул обманул меня и ввел суд в заблуждение. Мне так и не возместили ущерб. Я заплатил половинусуммы за эту сикилийку, но не получил ни своей законной доли, ни достойной компенсации за многие месяцы – да-да, месяцы, – в течение которых был лишен ее услуг. А потом ее продают другому прямо у меня под носом! И у этой вдовы еще хватает наглости отпираться, хотя сквозь плотную вуаль я видел ее разорванное ухо! Бесстыжая, как смеет она утверждать, что все уже давно улажено!

– Успокойся, возьми себя в руки, – велел ему Аристотель. – Не пристало мужчине на всю улицу голосить о своих личных делах!

И все же, стоило нам немного отойти от дома Фанодема, Аристотель сам вернулся к этой неприятной теме, видя, что Эргокл больше не исходит пеной, а лишь ворчит себе под нос.

– Что ты там сказал о сыне, точнее, пасынке Гермии? – осведомился он. – Я не совсем понял, что ты имел в виду, говоря: «Если ты хочешь снова увидеть сына?»

– Да ничего, – передернул плечами Эргокл.

– Тебе что-то известно о мальчике?

– Ничего. Только то, что говорят все: он пропал. Я просто хотел немного встряхнуть Гермию. Напомнить ей, что если она желает себе и своей родне добра, надо поступать по совести. Это семейство всегда было ко мне несправедливо!

– Ты считаешь, – уточнил Аристотель, – что человек, кому отказываются вернуть долг чести, имеет право помочь себе сам. И потому, Эргокл, ты решил припугнуть Гермию, надеясь, что это ее образумит?

Эргокл вдруг испугался:

– Я лишь прикрикнул на нее и сказал, что она скоро умрет. Это правда. Если она сама не боится, значит, она еще глупее, чем я думал.

– А мальчик? Что ты о нем знаешь? Где, по-твоему, следует его искать?

– Откуда я знаю? Эти люди так кичатся своей знатностью и положением в обществе. А может, им стоит обратиться за помощью в бордели, столь дорогие сердцу Ортобула?

Казалось, Эргокл был рад скрыться за дверью собственного дома и даже не подумал пригласить нас войти.

Аристотель поручил коротышку заботам слуги, посоветовав тому напоить господина холодной водой и уложить в постель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю