Текст книги "Гринвуд (СИ)"
Автор книги: Максим Пачесюк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
– Погоди, ты хочешь сказать, что она не контролирует посла?!
– О, еще как контролирует! Да он перед ней на цыпочках ходит. Интересно, все ли Ализонийцы такие?
– Пожалуй, лучше Финли рассказать.
– Да знает он. Еще тогда догадался, когда она тебя чуть не распорола своим "свистящим ветром".
– Вот гад, даже не потрудился рассказать.
– Это тебе наказание за то, что уснул на посту.
– Очень смешно.
– А если серьезно, думаешь, у него голова другим не забита?
– Лиам! – позвал Финли, и парень проследовал в личный кабинет министра.
– Это, нейтрализатор. – Ульдерико поднял маленькую бутылочку из грубого стекла.
– Не важно, сколько там зелья. Одной капли хватит, чтобы зелье пришло в негодность, – продолжила за него Анастасия. Дуги, подняв высоко хвост, потерся о ее ногу, и она взяла его на руки. Фэйри замурлыкал, как самый взаправдашний кот, а Лиам постарался не улыбаться.
– Но как его перевозят? – спросил Финли. – Если там куча мелких бутылок, испортить их будет проблематично.
– Так и есть, – признался посол. – Я узнал, что везут два ящика по двадцать бутылка. Везут, в стандартной бутылка.
– О том, что в них, знают только алхимики, – добавила Анастасия. – Но ящики усиленно охраняют.
– Кто?
– Четверо рабов.
– Час от часу не легче.
– Способности?
– Вот, – она бросила на стол бумажные папки. – Здесь все о них.
– Какие-нибудь средства обнаружения магов будут?
– Будет тревожный кристалл. Сам понимаешь, из-за присутствия рабов – крысы бесполезны.
– Проклятье! – выругался Финли. – С этого нужно было начинать.
– Но ты его легко обманешь.
– Я, да, а вот Лиам не умеет скрываться. Разве, что ты починишь его защитный амулет. – Лиам невольно опустил руку в карман, где лежала склянка с серебряными осколками. Дуги как-то сказал, что от них по прежнему веет светлой силой, поэтому лучше держать их при себе.
– Что за амулет?
– Священное серебро.
– О, здесь не каждый монах, или священник справится.
– Вот и я о том же.
– Так что же делать? – спросил Лиам. Он посмотрел на Финли, потом на Анастасию, и увидел, как кот вроде, как невзначай махнул лапой.
– Ладно, что-нибудь придумаю, – сказал Финли. Он тоже заметил.
– Ты не сможешь прикрыть его, рабы почувствуют.
– Можешь достать мне кристалл для тренировки?
– Есть осколок.
Посол открыл один из ящиков стола и достал ларец из вишневого дерева. Внутри на синем бархате лежал длинный, острый с обеих сторон осколок стекла. Финли аккуратно взял его двумя пальцами и осколок превратился в темный кусок стали.
– Неплохой осколочек. – Финли сосредоточился и тот вновь стал прозрачным. Он положил его, вновь поднял и на этот раз кристалл оставался таким же прозрачным. – Лиам? – Протянул он осколок. Едва тот оказался в пальцах Лиама, как замерцал зеленым светом. – О, какая правильная у тебя фамилия, – пошутил Финли. – Ладно, где мы можем потренироваться?
Благо в доме посла было множество комнат. Хуже всего было то, что Анастасия принялась тренировать Лиама наравне с Финли. Часто их советы оказывались совершенно противоположными и уже через полчаса они разругались. Анастасия, гордо вскинув голову, и шурша подолом платья, покинула комнату.
– Ну, мне не показалось? – спросил Финли Дуги. – Ты действительно можешь помочь?
Вместо ответа, кот прыгнул Лиаму на колени и вогнал пятерню когтей в его бедро.
– Ах ты ж зараза!
– Молчать! – приказал Финли. – Смотри. – Кристалл больше не светился. – Отпусти, – попросил он Дуги. – Кристалл вновь засветился. – Еще раз. – Кристалл потух, как только когти вошли в тело. – Пусти. Еще раз. Пусти. Еще раз.
– Да хватит, уже проверили! Больно же!
– Последний раз. Лиам, отдай мне осколок и возьми Дуги на руки. Отлично. Встань. Дуги достанешь Лиама с такой позиции? – Ответом ему стало недовольное шипение Лиама. – Возьми кристалл. – Но здесь Лиам сделал ошибку и потянулся за ним той рукой, в которую Дуги вогнал когти. Пришлось фэйри спрыгнуть на пол. – Еще раз, – скомандовал Финли и пришлось Лиаму повторять. Не помогли ни мольбы, ни стоны. А к концу тренировки пришлось менять рубашку, поскольку рукава этой были залиты кровью.
Глава 91
Грязный портовый кабак, в котором любят отдыхать грузчики, венчает затейливый флюгер в виде кораблика. Он настолько старый, ржавый и загаженный птичьим пометом, что давно не поддается ветрам. Обычно на нем восседает пара пронырливых ворон, но сегодня место занял их более крупный и гордый родственник – ворон. Даже среди собратьев этот экземпляр отличался бы крупным сложением, а уж средняя ворона была за него меньше раза в два-три. Впрочем, в порту хватало работы и люди не особо поднимали головы, чтобы поглазеть на пернатых. А если кто и увидел, то не заметил ничего необычного. А необычное было – вместо того, чтобы приглядываться к голубям, или воронам, копошащимся в грудах мусора, выискивая наименее слабую особь, ворон смотрел на другую сторону причала.
Там, на другой стороне, было чище, опрятней, там швартовались пассажирские суда и копошились букашки-человечки. Впрочем, со своим зрением, ворон мог легко сосчитать полосы на рукавах мундиров моряков. Да что там, он мог легко рассмотреть лицо человека. Сейчас он рассматривал Финли с Лиамом. Те уже предъявили билеты и поочередно коснулись большого, неправильной формы шара.
Когда те направились в след за стюардом, ворон лениво проводил их взглядом и стал осматривать остальных пассажиров. Их было не много. Молодая семья, богатенький старик, важная леди со служанкой и взрослым сыном, двое пехотных офицеров и скучающий тип в черном фраке. Последний пошатывался, будто был не трезв.
Семья миновала контроль тоже без проблем, а вот старику пришлось помогать. Сам он не мог взойти по трапу, пришлось стюарду подставить свое плече. И не будь дежурный офицер столь строг, он бы разбогател на серебряную монету, что предлагал старик. Но офицер извинился и вежливо объяснил, что это на "Кортесе" запрещено. Старик спрятал монету в карман, похлопал стюарда по плечу и втихаря подмигнул ему единственным глазом. После этого попросил того стянуть перчатку с его левой руки, поскольку правой он опирался на трость.
Кристалл не среагировал на деда, но больше наблюдать ворон не мог. Вороны, осмелев, начали кружить все ближе и ближе к его насесту, еще и нападут. Двух-трех он еще положит, но справиться с целой стаей ему не под силу. Взмахнув своими едва ли не метровыми крыльями, ворон скользнул в воздух, чтобы приземлиться возле черной от угольного дыма трубы "Кортеса".
В отличие от трубы, все остальные части корабля были выкрашены белой краской и черный ворон выглядел на ней заметной фигурой. Усевшись на крыше капитанской рубки, он наблюдал за стариком. Тот ступал тяжело, влача за собой нерабочую правую, он царапал каблуком палубу. И так до самой каюты. Когда он скрылся с виду, ворон переключил свое внимание на других пассажиров. И наблюдал он за ними до самого отправления, а после, соскребав немного краски на крыше, ворон устроился на отдых. Лучшего места, чем продуваемая всеми ветрами самая высокая точка парохода, он, увы, не нашел.
Глава 92
– И так, что мы узнали? – спросил Финли, и сам же себе ответил. – А ни хрена. – Он только что отужинал на приеме у капитана, рассказал пару неприличных баек, испачкал вином пиджак и выставил себя полной свиньей – слишком вошел в образ.
– У нас еще семнадцать дней в запасе, – успокоил его Лиам. Он на приеме не был и ужинал в каюте вместе с Дуги.
– Нужно все сделать как можно раньше, чтобы потом никто на нас не подумал.
– Я могу прогуляться по кораблю, осмотреться.
– Нет, лучше я пьяного сыграю. – Финли достал один из огромных чемоданов. Из него, он достал маленький врачебный саквояж, в который переложил все свои зелья. – Вот оно.
– Что за штука?
– Зелье ночного виденья.
– Так ты ж и так ночью видишь.
– Не так как ты. Мне для этого приходится определенное заклинание применять. Не хочу нарываться. Зелье – оно надежней.
– Дуги, пойдешь?
– Нет, Лиам, Дуги останется в каюте. Не стоит привлекать к себе внимание, – сказал Финли. – А ты можешь прогуляться сверху, на прогулочной палубе. И не влезай в истории! – Он капнул в правый глаз каплю зелья и тут же его зажмурил. – Как я от всего этого устал. – Финли откупорил бутылку виски и плеснул на костюм. – Ну, я пшо-ол. – Заплетающимся голосом сказал он и взялся за ручку каюты.
– А другой глаз?
– Меня тогда любой свет ослеплять будет. Все.
Заплетающейся походкой, Финли покинул каюту. Посмотрел правым глазом в дно темного коридорчика между рядом дверей пассажирских кают и бортиком, а потом левым на освещенную палубу. Никого. Финли подошел к бортику, и аккуратно слил две третьих содержимого бутылки в море. Ну, теперь не докопаются. Месячный брат предпочел темноту и, шаркая ногами, направился в самое ее сердце. К несчастью, посол, со всеми его связями так и не смог сказать, где именно на корабле будет находиться зелье. Финли прошелся по всех запертых дверях, по всех входах на нижние палубы – заперто. Злой и вонючий он вернулся в каюту.
– Это черт подери, просто невозможно! – раздосадовался он.
– Для тебя, Финли, но не для меня, – возразил Лиам.
– Я тебя туда не пущу.
– Куда?
– В трюм.
– Груз не в трюме.
– Откуда ты...
– Все по порядку. Смотри, у нас шестнадцать пассажирских кают, но они все в задней части корабля. Машинное отделение и каюты экипажа перед нами, а так же освещенная носовая палуба. Так вот, трюм открывается как-раз на ней.
– Откуда узнал?
– Поднялся на прогулочную палубу, походил, поспрашивал.
– Кого, они же все ализонийцы?
– Да, но, второй помощник капитана сносно говорит по-бримийски. Сзади только технические люки и кладовки с барахлом. Зря прошлялся.
– А об зелье, откуда узнал?
– Это самое интересное. Я видел алхимика.
– Уверен?
– Ну, всех, пассажиров мы видели. Согласись, люди не бедные. Я бы даже сказал расфуфыренные. А это – двое уже пожилых мужчин. Одеты они были скромно и появились, когда палуба уже была безлюдной. Помощник назвал их членами экипажа.
– И почему ты думаешь, что он соврал?
– На них не было формы – раз, а во вторых, вряд ли члены экипажа будут так беззаботно шляться по палубе на виду у помощника капитана.
– И все?
– От них воняло, почти так же, как и от Профессора.
– Вот с этого следовало бы начать. Продолжай, только давай конкретно, не заставляй меня восхищаться твоим гением.
– Конкретно? Ализонийского я не знаю, но "карга" звучит, как обычное "карго". Вот это словечко я и уловил в их разговоре, когда один спустился на жилую палубу. Так что – третья каюта по левому борту.
– Уверен, что он зелье проверял?
– Какой еще может быть груз, чтоб его проверяли?
– Значит у тебя одни догадки?
– Признаю, не все гладко в моей теории, из-за проклятой машины я не смог услышать, что делалось в каюте, да и тяжело это еще для меня.
– Тебя никто не заподозрил?
– Да там, кроме меня и помощника, больше никого не было. Ну, кроме того, страшного деда.
А дед тем временем подозвал зевавшего стюарда и попросил помочь ему спуститься с прогулочной палубы. Каблуком своей нерабочей ноги он уже успел исцарапать ее вдоль и поперек. Красить придется, скорее всего, но при этом моряк был сама любезность. А что? Невзирая на запрет капитана, серебряная монета таки перекочевала в его карман, а будет любезен – дед наверняка еще даст.
Едва дед со стюардом скрылись на лестнице, с капитанской рубки спланировал ворон. Он важно прошелся по палубе, осмотрелся и принялся долбить своим клювом одну из царапин, оставленных острым каблуком.
Глава 93
– Ну вот, – расстроился Финли, после долгого перебирания своих склянок. – Нихрена у нас не выйдет.
– Это почему?
– Не хватает мне парочки редких трав, а без них я настойку не приготовлю.
– Какую хоть?
– Такую, чтобы можно было сквозь стены посмотреть.
– А ты не усложняешь все?
– А ты что, предлагаешь ворваться туда с клинками наголо и посечь рабов?
– Погоди, ты ведь по-ализонски говоришь?
– Нет, только по-рукийски.
– Хреново. Может мы их просто усыпим?
– В том, то и дело, что если там один раб, то это можно сделать незаметно.
– Но их там должно быть трое.
– Они могут и не жить вместе с грузом. Могут просто дежурить.
– Проклятье! – Финли саданул кулаком по столу, что бедный аж заскрипел.
– Еда? Нужно же рабам что-то есть.
– Только внимание привлечем. Представляешь, что будет, если они начнут засыпать на глазах друг у друга.
– А из запасов алхимиков, ты ничего использовать не сможешь?
– Хм, из стандартного набора порошков и минералов, я только бомбу могу создать.
– Как те, что ты в Окенхолте бросал?
– Нет, те тоже из трав.
– Из трав можно такое сотворить?
– Из трав можно сотворить что угодно.
– Так может взорвем их к чертовой матери?
– Нам еще тринадцать дней плыть.
– А может, воспользуетесь помощью одного, знакомого фэйри?
– Нет.
– Да, ладно, я уже устал быть котом. Еще немного, и за мышами гоняться начну.
– Вчера ты вроде с хвостом играл... – усмехнулся Лиам.
– Не правда! – ощетинился Дуги.
– Дуги, не ведись, – сказал Финли. – Так Лиам, пойди на кухню и закажи завтрак в номер. И побольше выпивки мне пора похмеляться.
– Мож я тоже пьяницу поиграю? – решил поддеть его Лиам.
– Как хочешь, – невозмутимо ответил Финли. – Стоп! Дуги, ты еще хочешь помочь?
– Допустим...
– У тебя в кошачьем теле слух не хуже чем у Лиама, правильно?
– Может даже лучше.
– Так-так-так. Но в отличие от него, ты можешь концентрироваться на отдельных звуках, отсеивать шум.
– Ну, могу.
– Я могу дать тебе слуховое зелье. Мигрень дня на два обеспечена.
– Да черт с ним.
– Уверен?
– Да.
– Тогда, Лиам возьми еще и сахара.
– Зачем?
– Он подстроит зелье под фэйри.
– Ну, вообще-то сладости в основном на крылатых действуют.
– Крылатых они одурманивают, а для тебя будет как слабый энергетик.
– Если бы фэйри знали, что ты так много о них знаешь, тебя бы и статус Месячного брата не спас.
– Ну, ты же никому не скажешь? – улыбнулся Финли.
– А почему бы, ему и нюхательного зелья не дать?
– Голова лопнет, – возразил Финли.
– Я выдержу.
– Точно?
– Точно.
Через полчаса Лиам вынес Дуги прогуляться на палубу. Намотал несколько кругов по палубе, и как бы невзначай остановился возле нужной двери поглазеть на волны. Через минуту, кот царапнул Лиама за руку и выразительно посмотрел в глаза. Тот смутился, почему нельзя было сказать, но понес фэйри в каюту.
– Ну что?
– Там они. Магией пахнут. Трое. Сердцебиение у всех такое ровное, будто спят, но правда, быстрее. По запаху – мужчина, и две женщины. А еще, там сигнальное поле. Небольшое, но очень мощное. Любую магию засечет. Потому-то я и не говорил.
– Настолько сильное? – удивился Финли. – Твой голос, это же даже не магия, а врожденная способность.
– Не знаю, не хотелось рисковать.
– А зелье?
– Там оно. По крайней мере, там много ящиков и бутылок.
– Много? Должно же было быть только два ящика.
– Гораздо больше. Я не уверен сколько, но больше. Слишком много мелких скрипов и позвякиваний.
– Наверное в остальных обычное зелье, – сказал Финли. – Как говорится, хочешь спрятать лист – иди в лес.
– Что теперь?
– Теперь ты пойдешь наверх, рожей торговать, расскажешь своему дружку – помощнику капитана, что я здесь пьяный валяюсь. А ты, – сказал он Дуги, – ляг лучше на кровать, пока не накрыло.
Когда Дуги послушался его совета, Финли достал вчерашний шелковый платок-галстук, на котором стояло винное пятно, и подошел к фэйри. – Глаза закрой. – Тот повиновался, а Финли прижав его рукой, быстро запеленал в шелка.
– Ты чего творишь! – взбесился Дуги.
– Не хочется, чтобы меня ополоумевший фэйри прирезал.
– Финли! – возмутился Лиам.
– Мы его развяжем, когда попустит.
– Да его ж еще и не прихватило.
– О, я не стану дожидаться, пока прихватит!
Глава 94
Рассказать второму помощнику о том, что дядя напился и храпит, не пришлось. То ли занят был, то ли не его вахта, но в рубке его не было. Лиам не заходил в нее, но и из прогулочной палубы его не видно было. Зато он остался доволен тем, что построил глазки двум смугленьким сестричкам. Девушки были близняшками и, о чудо, как хороши. Финли рассказывал, что это дочери важного предпринимателя из Ализонии. Несмотря на свои нарядные и полностью закрытые платьица, они страшно напоминали хозяйку "Мадам Ренар". Возможно из-за того, что прикрывались веерами, точно так же, как и она, оставляя напоказ только блестящие озорные глазки.
Развлечение прекратилось, как только их мамаша заметила, какие плотоядные взгляды бросает парень на ее дочерей. Лиам лениво отвернулся и увидел, как в открытое окно ресторана впорхнул ворон. У парня едва челюсть не отвисла, а птица тем временем, запустила клюв в графин с водой и начала жадно пить. Когда появился официант, ворон соскочил на пол и Лиам потерял его из виду. Он вновь бросил взгляд на близняшек и уперся в глаза мамаши. Впечатление было такое, будто смотришь на злющего пса, которого только что спустили с привязи. Пришлось удалиться, дабы не нарываться на, готовую вспыхнуть в любую минуту, женщину.
– Финли, – спросил он едва, открыл дверь и застыл в удивлении.
– Чего? – спросил тот, ставя на пол полупустую бутылку, что держал в руке для конспирации.
– Это что? – Лиам указал на извивающегося на кровати кота.
Дуги сейчас больше напоминал большую оранжевую личинку, с сине-черной головой. Сине-черной потому, что во рту был кляп из тонкого синего галстука. Правда кляп не мешал ему довольно громко урчать и брызгать пеной, а брыкался он так, что подпрыгивал на добрых полметра.
– Ну что, может хочешь его развязать? – ехидно спросил Финли?
– Нет! – Лиам быстро замотал головой.
– Это еще шелк не дает ему превратиться, а то был бы тут у нас неубиваемый, бешеный фэйри с острым как бритва лезвием. – Дуги в очередной раз брыкнулся и слетел с кровати. – Подними, а то я уже задолбался.
Лиам подошел, нагнулся и аккуратно взял фэйри на руки. На миг тот замер, уставился на Лиама безумными кошачьими глазами, а потом брыканул с такой силой, что сам вылетел на кровать.
– Ты не говорил, что он спятит.
– Это от боли. Больше вызываться помогать не будет. Так что ты спросить хотел?
– А, так это, ничего, если я на скандал нарвусь?
– Какого плана?
– Помнишь тех близняшек, о которых ты мне рассказывал?
– Что уже успели очаровать? Смотри детей им не оставь.
– Так что, можно?
– Твоя голова...
– И что это должно значить?
– Вот сам ее в петлю и сунь. Решать тебе.
– А объяснить?
– Грэг советовал давать тебе попробовать всего. Вот я сейчас и воспользуюсь этим советом. – Когда Финли говорил, вид у него был довольный до жути.
К вечеру Дуги выдохся. Его едва хватало на то, чтобы недовольно урчать, но никто не спешил его освобождать. Вместо этого, Финли вынул у него изо рта кляп и, прихватив Лиама, направился в ресторан ужинать.
Временами оба бросали взгляды на дочерей предпринимателя и их мамашу. Финли ухмылялся. Вот одна девушка отодвинула от себя тарелку и направилась к выходу. В дверях она задержалась и, прикрывши веером изящную ручку, чтобы видел только Лиам, поманила его пальчиком.
– Так, я наелся. – Лиам отодвинул от себя тарелку с мясом.
– Нет, но вот дня через два – будешь сыт по горло, – хохотнул Финли.
Его поведение Лиама сильно настораживало, но природные позывы были сильней. Он догнал девушку на жилой палубе. Когда она обернулась – ее глаза блеснули в свете фонарей. Она лукаво улыбнулась и вновь поманила Лиама. Так они дошли до каюты. Лиам уже знал, что девушка жила вместе с сестрой, а их мать – в соседней каюте. Едва дверь захлопнулась – лукавая кокетка превратилась в бешеную фурию. Она присосалась к его губам, как пиявка к ране, а потом рванула ворот пиджака так, что пуговицы зазвенели по полу. Лиам потянул за тесемки ее корсета, а она взялась за его пояс.
Все проходило в каком-то бешенном темпе, будто они не любовью собирались заниматься, а хотели разорвать друг друга на части. Но Лиаму сначала понравилось. Понравилось бы и потом, несмотря на разорванную одежду и раздертую острыми ноготками спину, если бы не презрительный взгляд, которым наградила его девушка после кувырканий. Что ж девушки "Мадам Ренар" в этом плане намного милее.
Лиам плюнул на ее поведение, оделся, подобрал с полу пуговицы и уже взялся за ручку двери, когда ализонийка окликнула его. Девушка потянула за цепочку его часов, щелкнула крышкой и указала на цифру двенадцать, потом на него, а потом на пол. Лиам только насмешливо изогнул бровь и хмыкнул, отплачивая ей за презрительный взгляд. Девушка закатала глаза, всем своим видом демонстрируя недовольство, и вновь повторила свои жесты. После этого выглянула за дверь и вытолкала Лиама вон.
Глава 95
– Ну как время провел? – насмешливо спросил Финли.
– Замечательно! – гневные нотки в его голосе не укрылись от Финли и он довольно хохотнул.
Время от времени, Лиам щелкал крышкой своих часов. Он так и не решил, стоит ли ему идти. Но больше всего, его волновал тот презрительный взгляд. – Да что она хотела этим сказать, черт ее дери! – Думал он. В конце концов, когда стукнуло двенадцать, он стоял перед ее дверью. Правда, на этот раз в одной рубашке – расстегнутой, чтобы эта фурия вновь не поотрывала только что пришитые пуговицы. Его ждал сюрприз – фурий было двое, и не отличались они ни внешностью, ни повадками, так что ушел Лиам уже под утро, истекая кровью, под два презрительных взгляда.
– Лиам, эй, просыпайся лежебока.
– У-у-у, – отозвался он недовольно и тут же проснулся от острой боли в спине. – Ай-й. – Он резко сел, оторвав от спины присохшую простыню.
– Ого! Нет, я, конечно, знал, что они тебя выжмут, но чтоб таким способом...
– Не смешно. Они дикие, я не могу справиться с двумя одновременно!
– А никто не может. Но знаешь, тебе можно позавидовать.
– Это еще почему? – хмуро спросил Лиам.
– Да потому, что ты осуществил общую мечту всех мужчин нашего мира. Ну, по крайней мере, тех мужчин, что действительно мужчины, – поправил себя Финли. – Ты переспал с близняшками.
– Все, ну их нахрен пускай ищут другого дурака.
– Думаешь?
– Да.
– А я думаю, что эти девушки могут нажаловаться на тебя мамаше, а та в свою очередь капитану и продолжишь ты путешествие в пыльной и душной каморке.
– Вот дерьмо! Что же мне теперь делать?
– Продолжать свои ночные баталии.
– Издеваешься, они меня на лоскуты пустят.
– Ага, – довольно улыбнулся Финли.
– Тебя это забавляет, не так ли? – сощурился Лиам.
– Еще как!
– Проклятье, заткнитесь вы оба, у меня голова раскалывается, будто по ней всю ночь молотом стучали, – подал свой слабый голос Дуги.
– А я ведь предупреждал.
– Не очень то ты и старался. От головы нет ничего?
– Тебе сейчас ничего не поможет. Потерпи к вечеру. Лиам, размотай его.
– Дай сначала чего-то спину помазать.
– Обойдешься. У тебя и так все быстро заживает.
– Святые небеса, что же мне с ними делать?
– Выпороть. Связать и выпороть.
– Ты серьезно?
– Еще как. Только для начала, похвались своими подвигами помощнику капитана.
– Это еще зачем?
– Чтобы он увидел, как ты к ним заходишь, идиот. Тогда, в случае скандала, он подтвердит, что они сами тебя впустили.
– Эй, меня тут развязать должны были, – возмутился Дуги.
– Сейчас, ай! – кряхтя и ойкая от боли, Лиам распеленал бедного фэйри.
– Смотри только не превращайся, а то все по новой начнется.
– Что начнется?
– А ты не помнишь, как тут бесновался?
– Немного...
– Так что с зельем делать будем?
– Взорвем к чертям.
– Вместе с рабами?
– Придется.
– Когда?
– Как будем в порту.
– Нас же заметут.
– Не заметут, мы корабль потопим. – Лиам только рот разинул от удивления. – Для отвода глаз, – пояснил Финли. – Если просто взорвать, то, как ты говоришь – "заметут", а если потопить – не факт, что не достанут. В Картаэле ведь и свободные маги имеются – наемники. В основном те, кто вне закона в Бримии. Но все равно шансов уйти больше.
Глава 96
– Слушай, Лиам, у тебя спина будет, как у имперского королевского пехотинца, – сказал Финли, прикладывая смоченную в зелье тряпочку к спине Лиама. Он сжалился еще на третий день этих постельных баталий.
– Это еще почему?
– Пороли их часто. Не знаю как теперь, но раньше пороли часто.
– Очень смешно. Кстати задницы у них не намного лучше чем моя спина.
– Ну это утешает... Слушай, может бросишь это все?
– Что?
– Баталии свои.
– Нет, я не сдамся. Да и осталось плыть-то всего три дня.
– Вообще-то, постель не место для состязаний.
– Да я знаю, Финли. Но ты-то мог меня предупредить!
– Увы, даже я не ждал от этих ангелов такого.
– Ангелов, да они хуже Стюарта с его подчинителями вместе!
Лиам хотел было добавить еще парочку крепких эпитетов, но внезапно зазвенел колокол.
– Чего это?
– Тревога. – Финли сорвал мокрую тряпку со спины Лиама. – Одевайся. – Сам Финли загремел чемоданами. Среди кучи шмоток лежали его верные револьверы. Лежали в кобурах, только цепляй на пояс и готов к бою. Что Финли и поспешил сделать. Пока Лиам натянул рубашку и жилетку он уже рылся в саквояже. – Держи, – бросил он сверток с гремучим зельем.
– А нить?
– Меняем план. – По плану, Лиам должен был привязать бутылку к нити, второй конец к бортику и выбросить ее за борт. Тогда бутылка полетит по дуге ограниченной нитью и ударится о борт – немного выше ватерлинии и проделает там дыру. – Держимся вместе. Это так – на всякий случай. – Финли пристегнул к руке ножны со стилетом. – Догоняй.
– А я? – возмутился Дуги.
– Опять помочь хочешь?
– Только если не надо зелье лакать.
– Мы позовем, если что, а пока не лезь.
Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал он и котелком с плащом. Финли он догнал, на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал ему на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул ему единственным глазом и посторонился.
На прогулочной палубе творился форменный кавардак. Мадам с дочками ругала и била веером офицера, пытавшегося увести ее с дочерями в каюты. Еще несколько пассажиров бряцали винтовками и пистолетами.
"Кортес" не был военным кораблем, но он был курьером хунты, а значит мог за себя постоять. Лиам с удивлением смотрел, как одни матросы выбивают на палубе доски, под которыми обнаружились большие, толстые крюки, а другие выкатывают из ресторана пушки. Настоящие казнозарядные пушки под сто пятьдесят двухмиллиметровый снаряд! И цена этим пушкам была не малой, поскольку изготовлены они были в Свободном Союзе Широв – лидере нарезного вооружения во всем мире. Матросы слаженно разделились на две группы. Одна принесла цепи, которыми пушки крепились к крюкам в палубе, вторая ящики со снарядами. Пушек было всего четыре, но стрелять они могли в любом направлении с почти наивысшей точки корабля.
– Мадам! – Финли вырвал из рук мамаши дамский бинокль, а когда она замахнулась на него веером, отобрал и выбросил его за борт. Ализонийка даже дар речи потеряла от такой наглости. – Лиам. – Финли бросил ему бинокль и указал на горизонт. Там, как игрушечный, несся по волнам парусник. Несся так, будто его гнали все ветра океана. Лиам приложил бинокль к глазам и завертел колесиком настройки. Флаг, нужно знать, кто идет за ними. Сердце тихонько екнуло. Голубое полотно с узкой желтой диагональной линией. В центре – такое же желтое ощетинившееся лучами-шипами желтое солнце, а по свободным углам – белый круг полной луны и тонкий серп молодого месяца.
– Это Бримиец, Финли! – едва скрывая радость сказал Лиам. Будто в подтверждение его слов, носовые пушки парусника громыхнули и снаряды упали в воду с большим недолетом. Матросы зарядили пушки и стали ждать.
– Мы должны им помочь, – тихо прошептал Финли, подойдя к Лиаму вплотную.
– Похоже, они и сами в состоянии справиться.
– Как бы нас они при этом не справили.
– Что делаем?
– Ждем. – Капитан что-то закричал помощнику и тот исчез на жилой палубе. – Ждем магов. Они наша главная задача.
– Убьем?
-Как придется. – Финли втихаря сунул Лиаму две золоченых пули. – Целься в задницу. – Последовав его примеру, Лиам заменил две первых пули в барабане. – Только запомни, золото нейтрализует их не на долго. Нужно будет усыпить, а мы будем заняты.
– Дуги?
– Да, зовем его. Засранец втихаря отсыпал себе сонного порошка. Думает я не знаю.
Капитан, оставив штурвал старпому, а сам отдал команду матросам. Громыхнуло так, что в ушах заложило. Ветер быстро снес клубы белого порохового дыма – недолет. По всей артиллеристской науке следующим должен быть перелет, а потом – точное попадание. Лиам занервничал. Но вот на палубе показались двое магов, и как не странно – официант! Черт подери, их хозяин не раз подавал Финли с Лиамом еду. Он нервно глянул на Финли, но тот покачал головой. Громыхнуло вновь – перелет, лишь один снаряд проделал дыру в одном из многочисленных парусов. Яросный ветер в мгновение ока разорвал парус в клочья, но корвет продолжал нестись по волнам как бешеный.
Лиам вновь посмотрел на Финли и увидел, как тот втихаря бросает пилюлю в бутылочку, а после этого отправляет ее за борт. Прежде, чем защита гребного колеса, вместе с парой лопастей разлетелась в клочья, Финли успел сделать два больших шага, от борта. Благо, остальные в это время смотрели на парусник, но когда тряхнуло, он первым бросился к борту и заверещал. – Попадание! – Как? Никто не видел выстрела. Потеряв баланс, корабль начал поворачивать.
Поднялась паника, послышались приказы вперемешку с руганью. Официант затараторил что-то рабам. – Возьми рубку, – приказал Финли. Лиам бросился к лестнице, саданул рукояткой по колену преградившего ему путь матроса и оказался перед лицом разъяренного капитана. На прогулочной пальнули револьверы. Лиам саданул капитана в зубы кулаком, прострелил руку старпому, легким движением руки выбросил из окна еще кого-то и навел ствол на оторопевшего второго помощника.
– Дуги! – заорал Финли и пальнул в ногу вскочившему матросу-артиллеристу. – На пол! – приказал он, а потом повторил по-рукийски. – Руки за голову, – тоже на двух языках приказал он. Первым приказа послушался расторопный дед. Используя винтовку как опору, он вытянул нерабочую голову и начал наклоняться. Осторожность ему не помогла, в какой-то момент дуло скользнуло по досках и он некрасиво растянулся. Вторым был официант, а за ним последовали и все остальные. Кроме ализониек, под предводительством несносной мамаши. Пришлось прострелить старой стерве шляпку.