Текст книги "Гринвуд (СИ)"
Автор книги: Максим Пачесюк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Финли с Лиамом вошли в сидячий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояло двое мордоворотов в штатском, но с револьверами на бедре. И они не постеснялись достать их, когда подошел Финли.
– Это произвол, вы не имеете права, у меня билет! – заявил он.
– А у меня пистолет, и я запросто могу нафаршировать тебя свинцом.
– Всем на пол! – приказал редким пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, и сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.
Дуги помедлил лишь секунду, пока подлетало яйцо, потом вырвал меч из мертвого тела охотника и плашмя ударил им яйцо, мгновенно окутавшись синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.
Голова одного из охранников дернулась в сторону, и второй, что оставался начеку тот же час получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести. Он выхватил его за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.
-Зверь, ты первый. – Позвал Финли и пес выскочил из-за сидений. Лиам тоже поднялся, а вот остальные пассажиры так и лежали.
– А ты идешь за мной, – сказал Лиам, и, достав револьвер, напомнил. – Пуленепробиваемый плащ.
Вагон был купейным. Зверь быстро подбегал то к одному, то к другому купе и замирал на долю секунды. – Крыса, – бросил он возле одного из них, что, в общем, было и так понятно по писку исходящему с купе. Зверь двинулся дальше, и дверь за его спиной буквально вынесло. Лиам навел ствол на человека в штатском, упавшем поверх двери. Он был мертв. Это трудно было не понять по фонтанирующей с горла крови. И тут показался он, охотник. Не в теле паршивой крысы, а уже в получеловеческом. Более того, в окровавленных руках он держал револьвер.
Громко зазвенело битое стекло, бес проигнорировал его, а зря, в висок ему со скоростью пули влетел блестевший лунным светом клинок. Все случилось так быстро, что даже Лиам не успел среагировать. Он отобрал револьвер у мертвого беса и, вытянув крохотный двуручник, бросил его изранившемуся о стекло фэйри. В выбитое окно пришлось еще и два раза пальнуть, чтобы любопытные не лезли. А Финли уже палил в двух мордоворотов в другом конце вагона поверх его головы.
– Сюда! – Крикнул Зверь.
– Как с магией? – спросил Лиам.
– На пределе, – ответил Дуги, что было и так понятно, по сиявшему камню королей. А еще из-за порванной рубашки на его груди проступали очертания солнца.
– Еще один рывок осилишь? Нужно обезоружить. – Лиам подбежал к указанному Зверем купе.
– Давай! – скомандовал Дуги. Лиам дернул дверцу,и в стенку напротив тот же час врезалось две пули. Стреляли по человеческому росту, поэтому Дуги остался невредим. Он подпрыгнул к одному человеку и рубанул его по запястью, а второму проколол ногу мечом. Первый уронил револьвер, а второй опустил. Лиам влетел внутрь и выбил револьвер ногой, а потом добавил обоим по голове рукояткой.
– Финли! – Лиам узнал министра по фамильному сходству с его сынком, но отец был занят тем, что яростно отстреливался через первый вход. Вскоре капитан пехотинцев должен был сообразить, что есть и второй, а также двери между вагонами, да и окна в конце концов.
– Зверь, рявкни! – скомандовал Финли, уступая место псу. Тот рявкнул и солдат перед выходом положило, как при урагане. Потом он выскочил наружу и добавил им еще пару раз, но не так сильно. – Теперь сумки. Мы к паровозу. – Финли бросился в купе, а Зверь за сумками. – Кто?
– Этот, – указал Лиам.
– За мной. – Схватив громилу с кучей лишнего веса за грудки, Финли выбросил его через окно, выбив телом стекло, а потом выскочил и сам.
– Ты что творишь?
– Не хочу разделяться, а к паровозу нужно через угольный вагон пробиваться. Так быстрее. – Финли взвалил тушу на плече и побежал. Когда он добежал до тендера с углем, то забросил министра внутрь, ничуть не заботясь о его целостности.
– Ты же его убить можешь!
– Не боись, он на мягкое упал.
– Он на уголь упал!
– На жир он свой упал. Отсоедини остальные вагоны. – Лиам бросился к сцепке, подергал разные рычаги, пока не разошлись зажимы, а потом вытянул костыль. Воспользовавшись лесенкой, он влез в тендер и, съехав по углю, проверил пульс министра так, как его учил Финли. Министр был жив, а вот Финли спорил о чем-то с бородатым машинистом.
– Поехали, дорогие, – говорил он.
– Мы подчиняемся только...
– Моему пистолету.
– Да пошел, ты! Я революционер... – Лиам не дал ему договорить. В нем внезапно проснулась злость и он саданул машиниста в живот так, что у того глаза на лоб полезли.
– Ты! – указал он на второго. – Поехали. – Этот был помоложе, да и не рвался ничего доказывать. Двинул пару рычагов, и машина зашипела, засвистела и медленно покатила.
Зверь едва успел рявкнуть, чтобы ему помогли. Финли соскочил и забросил в кабину сумки, взял на руки пса и бросил. Не до конца оклемавшийся капитан в это время пальнул из своей гаубицы, взвыв от боли, когда отдача сломала ему пальцы. – Так тебе и надо, – улыбнулся Финли и вскочил в кабину.
Глава 68
– Зверь... Зверь! – Лиам тряс лохматую псину за окровавленный бок, и пес едва смог пошевелиться.
– Что случилось? – Финли не понял ничего.
– Это ты мне скажи! Ты бросил его как мешок.
– Он был здоров, когда я его бросал. – Финли увидел на полу лужу крови и быстро взялся ощупывать собаку. Рана обнаружилась быстро. Тяжелая пуля прошла по касательной, сломала и вогнала в его тело кусок грудной кости.
– Это кровь? Почему не светится. У него же светящаяся, – сказал Лиам потому, что в его мозгу заварилась каша из вопросов, которые выскакивали сами собой, пока он не собрался с силами и не заткнулся.
– Тогда, ему раны демон нанес. А эти раны нанесенные обычным оружием. Он умирает.
– Так спаси его.
– Я не могу.
– Погоди, как это не можешь? Он же светлый дух. Он не может умереть! Вы сами говорили.
– Не так все просто, Лиам, – вставил Дуги. – Ему нужно тело. Искалеченное, умирающее тело.
– Монстр не умирал.
– Монстр умирал жеребенком. Жизнь ему была дана взаймы. И чтобы поддерживать ее, Зверь лишился многих сил. – Внезапно, кровь засветилась. Все замерли, даже машинисты, даже оклемавшийся министр.
– Это же хорошо? – спросил Лиам. Ему никто не ответил, но кровь светилась все ярче, пока не начала ослеплять, а потом свет резко ударил по глазам и исчез. Финли дотронулся до собачьего горла и печально покачал головой.
– Мы должны его похоронить, – сказал Финли. В тусклом свете лампы и печки паровоза по его лицу сбежало две слезы.
– Нет, – твердо сказал Дуги. – Даже это мертвое тело, особенно кости, хранят в себе много светлой силы. Если его найдут, им могут воспользоваться.
– Но оно способно только исцелять, да всякие невинные фокусы. – Машинисты кота не слышали, но видели, что маг с ним разговаривает и посмотрели на него по-новому, с опаской.
– И ты хочешь, чтобы какой-нибудь шарлатан, за пару пенни лечил его костями сифилис?
– Нет! – Финли аж передернуло от такой мысли. – Что же нам делать?
– Сжечь. – Дуги выразительно посмотрел на топку.
– Святые небеса, ты хочешь, чтобы я сжег друга в топке паровоза?
– Финли, у нас ведь нет выхода, – мягким голосом поддержал его Лиам.
– Проклятье...
– Соглашайся, они правы, – сказал вдруг министр.
– Тебя кто спрашивал? – ответило три резких голоса. Даже Дуги заговорил так, что его услышали.
– Ну, так остановитесь и выкопайте ему могилу.
– Ты что ничего не сломал? – поинтересовался Лиам. – Я могу устроить.
– Я нужен вам живой и невредимый, – спокойно возразил Ратлер.
– Живой, да... – сказал Лиам, чем вызвал смешок министра.
– Суровый ты, парень Гринвуд. Это ведь ты, правда?
– Я, и что?
– Ничего, хотел просто пообщаться с человеком, который стрелял в моего сына. Отваги тебе не занимать.
– И ты так спокойно со мной разговариваешь?
-Ну, Джеймсу больше ничто не угрожает. О, – министр заметил выражение лица Лиама, – так ты не знал, он жив. Я послал к нему человека...
– Профессора, – понял Лиам.
– Да, ты уже и с ним познакомился?
– Заткнись, а скажешь еще одно слово, я оторву тебе...
– Ухо, – подсказал Дуги. – Дяде отрезали раз. Говорил – чертовски больно.
– Молчу, – Министр поднял воротник пиджака и поудобней умостился на угле.
– Так что, Финли?
– Вы правы парни. – Финли поднял собачье тело так аккуратно, словно это был младенец и всунул задние ноги в топку. Запахло паленым. Медленно и с мрачной торжественностью он всовывал тело в топку, но отверстие было слишком маленьким, а Зверь был достаточно широк в груди, так что его пришлось заталкивать. Когда дошло до передних лап, он вконец застрял. Лиам подался вперед, чтобы помочь. – Я сам! – резко остановил его Финли. – Кое-как ему удалось просунуть оставшуюся часть тела, не применяя грубой силы. – Надеюсь, – Финли утер слезы, – ты нашел себе новое тело, друг.
– Вокруг лес. В лесу постоянно гибнут звери, – попытался было успокоить его Лиам, да только у самого в горле ком стал, а по лицу слезы потекли.
– Герои плачут. Какое умилительное зрелище, – не сдержался Ратлер.
Лиам прыгнул в тендер и сходу пнул министра сапогом в лицо, потом в живот несколько раз.
– Лиам! Хватит парень. Еще убьешь его.
– Ничего с ним не станется – здоровое быдло. Кроме того, мне кажется это неплохой идеей. – Он даже взялся за револьвер.
– Нет! – запротестовал Дуги. – Он нужен нам, чтобы беспрепятственно добраться до корабля.
– Он выжил, а значит, за смерть Волчонка никто не ответил. Если я убью старика, то Ратлер останется без его влияния и защиты.
– И с его миллионами, – добавил Финли. – Да, ты его накажешь хуже некуда...
– Не подумал, – Лиам убрал руку с рукоятки револьвера.
– У тебя и первый раз так получилось, – сказал Дуги. – Ты смог выстрелить, только когда он поднял ружье.
– Да я трус, доволен?
– Иные назвали бы это благородством.
– А я называю это страхом. Мне страшно выстрелить в безоружного человека.
– Если это твой единственный страх, то все не так уж плохо, – сказал Финли.
– Еще я высоты боюсь. Когда с дома на дом прыгали, думал обделаюсь.
Глава 69
Демон смотрел на монету и чувствовал, что в нем всплывает доселе неизвестное чувство. Прошло уже шестнадцать лет с тех пор, как он вырвался в этот мир. В отличие от менее сдержанных братьев, он оставил себе имя оболочки, его личину и память. С тех пор все давалось ему легко. То тут, то там маг, мелкий фэйри. Он напился магии так, что почти восстановил потраченное на переход в мир людей. Высушив эти земли, он собирался податься дальше. Например, в Рукию, или Ализонию, там вообще магов можно купить легально. Их разводят как скот, опаивают алхимическими зельями, надевают специальные ошейники и продают, как рабов. Потом можно пощипать Султанат – удивительная страна, где дворянин – не обязательно маг, да и не всякий маг – дворянин. Еще есть северные шаманы, да только проклятые оборотни их берегут, пуще своего золота. Можно попугать вампирчиков в Империи Теней, а потом и за Новую Бримию взяться.
Но черт подери, для этого нужны силы! И эти силы есть у Лиама и Финли Гринвудов. Финли тем более ценен, что может рассказать о своих братьях, и если они есть в Союзе... Волнение – вот чувство которое было ему чуждо. Но сейчас, когда на кону стояло столько силы, он познал его. Проклятая кровь высыхала, а второй раз такой трюк с монетой не провернуть. Стюарт повернул ее на несколько градусов и посмотрел, как медленно, гораздо медленнее, чем днем, пятнышко вернулось на место, указывая на Финли.
Сбоку прогудел встречный поезд. Демон уставился в окно. – Наверное, тот, на котором должен был приехать министр. – Подумал Демон. Ублюдок ему не нравился, но он исправно убирал за Энтони. В этот раз он будет разочарован. Демон вновь взглянул на монету. Точка не шевелилась. Он вновь повернул ее на пару градусов, заставляя кровь двигаться. Стоп! – Фрэнк! – заорал демон. Точка то теперь указывала в обратном направлении.
– Сэр?
– Кричи машинистам, чтоб тормозили, а потом назад.
– Они не услышат. Нужно тэндер перелезать.
– Так чего стал.
– Сэр, это же не кэб, они не смогут развернуться.
– Да просто задний ход, идиот.
– Сэр, мы столкнемся со следующим поездом, вышедшим в этом направлении.
– Проклятье. – Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломался. – Что предлагаешь?
– Нужно с машинистами посоветоваться, но тормозить никак нельзя.
– Иди, даю тебе минуту.
Фрэнк бросился к переходу между вагонами, влез по лесенке в тэндер и съехал по купе угля.
– Нужно назад.
– Мы не можем!
– А кто может? – со злостью бросил Фрэнк, заставив замолчать машинистов. – Я так понимаю, что развернуть эту дуру можно только на станции?
– Да.
– Ближайшая?
– Пэйлбридж. Перед столицей.
– А можно по дороге где-то стрелки перевести и задом поехать? Я слышал что-то такое.
– Сэр, – осторожно начал машинист. – Стрелки переключают только идущие вперед пути. Мы не выедем на встречные рельсы.
– Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?
– Четыре часа.
– Слишком долго, он за это время половину человек убьет, чтобы успокоиться.
– Можно...
– Ну?
– Остановка здесь сельская. Можно остановиться и сесть на встречный поезд. Они здесь часто ходят.
– Насколько часто?
– Раз в пять часов.
– Нужно подумать.
– Сэр, если останавливаемся, то мне пора сбрасывать скорость. Весу у нас не много, но все равно могу не успеть затормозить.
– Действуй. – Фрэнк принял решение. Оставалось надеяться, что правильное, иначе голова слетит с плеч.
Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, да и то, что станция лучший выход, он согласился. – Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, нужно реквизировать все кэбы и нестись в порт. Первым делом задержать отправляющиеся корабли. Я останусь, побеседую с заместителем начальника станции.
– Сэр... – как стон вырвалось у Фрэнка.
– Что?
– Прошу вас, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.
– Ладно, ладно... – проворчал демон, как старик недовольный тем, что его учит молодой специалист. – Ну, ты же понимаешь, что мы их упустили, и они, скорее всего уже в Рукии.
– Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда к Султанату – рукой подать. А Султанат, как известно, ведет торговлю с Новой Бримией.
– Да ты прав, прав.
Глава 70
– Может бросим поезд где-то перед городом?
– Лучше не надо. Еще чего доброго аварию устроим.
– Да вроде видно уже. – Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.
– Нет, приедем прямо на станцию, как положено.
– Так эти ж двое все растрезвонят.
– Я им снотворного дам. И ему дам.
– Мне зачем? – удивился министр.
– Чтобы больным казался. Потребуем карету скорой помощи и доедем на ней до самых доков.
– А с кучером что делать?
– Тоже приспим.
– А капитан не взбунтуется? Или мы и его усыпим?
– А чего ему бунтовать? Министр будет спать, кучер тоже.
– Если карета станет – будет подозрительно. В смысле, если она так и останется стоять на пристани.
– Тут ты прав... Что-нибудь да придумаем.
– Ну, показывай, как тормозить, – приказал Лиам машинисту, тому, что поразговорчивей.
Первого машиниста приспали раньше, второму, дали сонного порошка, когда он скомандовал тормозить. Колеса заклинило и они завизжали в сотый, а может и тысячный раз, полируя рельсы чудовищным трением. Ратлер разинул было рот, чтобы позвать на помощь, но Дуги был начеку и бросил в него горсткой сонного порошка. Министр зашелся кашлем и начал отплевываться. К тому времени, когда поезд подъехал точно к центру посадочной платформы, он уже не мог внятно говорить, да и стоять ровно тоже.
– Карету, карету скорой сюда! Министру плохо. – Финли нескольким выкриками поднял на станции целый переполох. – На нас напали колдуны. Королевские войска наступают на Окенхолт, это вторжение. – На секунду воцарилась тишина, но потом какая-то дородная, но малодушная женщина завизжала. Вокзал пришел в панику.
– Ты чего творишь? – прошипел ему Лиам.
– Развлекаюсь.
– И как нам теперь найти карету? – Хаос поднялся ужасный. Люди действительно бросились спасать свои жизни.
– Да уж, немножко перегнул.
– Немножко? – Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.
– Бери сумки, кругом пойдем. – Финли взвалил себе на плече министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, вламывающейся в станционное здание.
Первая же встречная повозка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, потому, как получил за нее золотой. Впрягшись, Финли развил такую скорость, с какой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.
– Успеваем?
– Я откуда знаю?
– У министра часы видел.
– Дуги, глянь, а то мне не слишком то удобно с этими баулами.
– Так бросай сверху.
– Нет. – Тележка была маленькой, а министр большим. Его ноги и руки и так торчали сверху, болтаясь в разные стороны. Сумки легко могли слететь на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадив когти в грудь Ратлеру, держался неплохо. Подцепив одной лапой цепочку, он вытащил большую золоченую луковицу часов.
– Нормально, при этом темпе успеваем.
А держать этот темп пришлось почти десять минут. Финли был ничего – подустал, а вот Лиам даже говорить не мог – так запыхался.
– Капитан! Выводите судно в море.
– С чего такая спешка? – ответил босой человек в рваных лохмотьях. Если бы Лиам мог сейчас говорить, то непременно бы подметил, что этот человек похож на капитана, в той же мере, что и это корыто с корявой надписью "Дурнушка" на судно. – Если за вами погоня...
– Капитан...
– Тогда придется доплатить. – Говорить Лиам не мог – слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску под ногами капитана, силы нашлись.
– Это довольно опрометчиво парень, у моих людей тоже оружие есть. – Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.
– Вот это было опрометчиво, – сказал он. За неполных три секунды он опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбив дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. – Вопросы с оплатой мы решили сразу, не так ли? – Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил его в кобуру.
– Так... Ваша каюта внизу.
– Спасибо, мы останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.
– Воля ваша. – Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. – Стоп, полдня?
– Сэнт-Иви, капитан. Мы сойдем там.
– Но мы договаривались о Ализонии, а не Рукии.
– Проблемы?
– Да. Рукийские власти не очень любят нашу "Дурнушку".
– Отчего же?
– Из-за порто.
– Попались на контрабанде?
– Меня не поймали.
– Отрадно слышать. Сент-Иви капитан, а плата остается преждней.
– Черт, мы же идем с пустым трюмом.
– Вы можете взять шампанского, и продать его в Союзе.
– Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.
Глава 71
– Почему Рукия?
– Из-за него. – Финли указал на министра.
– Не вижу в этом смыла. С Рукии не ходят корабли в Новую Бримию.
– Зато ходят в Эредию. Не забывай, что Бримия не единственное государство на Диком. Только самое большое.
– Но почему из-за него?
– Люди видели тележку, видели, как мы его тащили. Рано или поздно кто-то с матросов укажет Стюарту на "Дурнушку".
– А Ализония ее постоянный маршрут...
– Угадал.
– Так что сделаем с ним?
– Заберем с собой.
– И на кой он нам сдался?
– Чтобы запутать нашего почитателя.
– Как он нас выслеживает, черт его раздери!
– Да я тоже над этим голову ломал. Скорее всего, есть у него какая-то наша вещь. Может твое что, ты же у него в плену был.
– Я там голый был.
– Не знаю, но поисковая магия долго не держится, а через воду, так вообще отказывает.
– Так мы что оторвались?
– Очень хочется сказать "да"...
– Понятно.
– Человек за бортом! – крикнул матрос.
– Где? – переспросил капитан.
– Ост-зюйд-ост.
– Обломки есть? Бочки, ящики видны?
– Нет, капитан.
– Посмотрим, – сказал Финли. Он достал из сумки несколько пузырьков, отобрал тот, жидкость в котором была черна, как ночь. – Придержишь меня Лиам.
– Зачем?
– Чтобы не упал, зачем же еще.
– Финли вытянул пробку и, на прикрепленном к ней конском волосе повисла капля. Он ткнул волоском в глаз и часто-часто заморгал. Сунул пробку обратно и отправил новую каплю во второй глаз. – Разверни меня, куда там матрос кричал.
– Восток-юго-восток. – Врочем, со своим зрением Лиам не нуждался в подсказке. Он и сам видел очертания качающейся на волнах фигуры. От качки сильно рябело в глазах и рассмотреть толком он не мог. А вот Финли мог. От зелья, его зрачки расширились так, что глаза казались двумя черными провалами.
– Капитан, обойдите ее, коли вам жизнь дорога.
– Опять угрозы? Послушайте...
– Нет, это вы меня послушайте! Это ундина .
– Вилли, сбегай за моей трубой, – приказал капитан, но посудина качнулась левее. Капитан решил идти севернее.
Когда Вилли принес футляр с трубой, стало понятно, почему капитан не носит его с собой. Инструмент был просто изумителен, прост, строг в очертаниях, но чувствовалось, что это далеко не дешевка. А главное – стояло на нем клеймо одного из знаменитейших Рукийских дореволюционных мастеров. Такой трубой светить не стоило, еще чего доброго ведьмоловы придерутся.
– Неужто Буайе, сэр?
– Буайе?
– Рукийский оптик. Дореволюционный. Он не зачаровывал линзы, как другие, а только применял магию в процессе изготовления. От этого его линзы всегда были невероятно правильной формы.
– В ней нет магии.
– И не должно быть. Таков был замысел Буайе.
– Трубу проиграл мне в карты один Ализонец, – он приложил окуляр к глазу. – Черт! Действительно ундина. Их же не водилось в этих водах сотни лет.
– Теперь эти воды вновь стали для них безопасными, а значит, вы станете зарабатывать больше капитан.
– Если только одна из этих красавиц не утащит меня на дно. Почему это эти воды стали безопасными для этих тварей?
– Падуб и Дуб ушли вместе с королем, раньше эти моря были в их владениях.
– Тебе-то откуда это известно? – Этот вопрос Финли проигнорировал.
– Теперь же дикие фэйри, могут разгуляться не на шутку.
– Но ведь на суше фэйри почти истреблены.
– Крысы плавают, капитан, но не так далеко. До этих фэйри они не доберутся. Кроме того, не все ундины утаскивают моряков на дно.
– Так из каких эта?
– Желаете проверить?
– Нет уж, увольте.
Глава 72
– Знаешь почему еще я выбрал Рукию? – Финли подобрал на песке затейливую ракушку. – Почему именно Сент-Иви?
– А ты сейчас расскажешь. – Ответил Лиам, задумчиво глядя на бессознательное тело министра.
– Около четырех лет тому назад, в Сент-Иви начали пропадать дети. Парни и девушки тринадцати – четырнадцати лет. Тогда это еще был богатый приморский город, который чудом миновали все поветрия.
– Все? – даже Дуги искренне удивился, открыв свой клыкастый рот.
– Все.
– В чем причина?
– Жители просили защиты у фэйри.
– Но мы давно уже не так сильны...
– Дуги, тебе известно, что короли позволили остаться на этой земле некоторым самым преданным вассалам и освободили их от клятв?
– Неужто здесь один из ши?
– Ши? – переспросил Лиам.
– Это как пэр у вас.
– Здесь герцог Сильверхорн.
– Святые небеса... – Дуги был поражен.
– Я чего-то не понимаю? Откуда столько эмоций, – спросил Лиам.
– Да Сильверхорн был главнокомандующим светлого воинства... Но, как вы о нем узнали.
– Узнал Грэг. Он был здесь, когда вместо пропавшего сына домой вернулось двое.
– Двое? В смысле подменыш и человек? Значит, вот какова была цена! Люди воспитывали подменышей. Погоди... Столько вопросов... Но Сильверхорн светлый, а светлые подкидывают ребенка только вместо мертвого.
– Правильно.
– А темные выращивают человека и после этого заставляют их сражаться до смерти, чтобы один из них стал полноценным фэйри.
– Да. Вот только герцог решил иначе. Он оставил обоих в живых.
– Но тогда, они полуфэйри. Это противоречит законам и Дуба и Падуба.
– Сильверхорн свободен от клятвы. Он устанавливает свои законы. Знаешь, кто его самый преданный сподвижник?
– Ну, не томи.
– Голдфаер.
– Граф саламандер! Темный!
– Ага.
– Рассказывай дальше.
– Родители тех парней так перепугались, что опоили их и отвезли к ведьмоловам, чтобы те указали на настоящего.
– Но ведь магия фэйри была в них поделена поровну.
– Вот ведьмоловы и решили сжечь обоих. Тогда Голдфаер пообещал Грэгу, две просьбы, от себя и Сильверхорна за каждого из спасенных ребятишек.
– Грэг справился?
– Да, Сильверхорн предоставляет убежище в Хорнвуде любому магу, преследуемому ведьмоловами сроком до четырех дней.
– А Голдфаер?
– Просьба к Голдфаеру открыта. Ею может воспользоваться любой Месячный брат, попавший в сложную ситуацию.
– И ты?
– И я. Верно я говорю, сильф ?
– Верно, человек, – звонкий смех эхом разлился по пляжу. Воздух заискрился сотнями красок и явил прозрачный лик прекрасной белокурой девушки. Из одежды на ней был легкий сарафан. Такой же нематериальный, как и она сама, но под ним легко угадывались очертания ее тела. Сильфа метнулась вправо, влево, подлетела к Лиаму так близко, что будь она из плоти и крови, они бы непременно столкнулись носами.
– Ты больной.
– Я? Нет.
– Больной. – Сильфа ткнула Лиама пальцем в сердце. Не в грудь, а именно в сердце, потому, что он вошел в нее полностью. Как вспышка марева на месте сильфы вдруг оказалась Таллия. – Мерзость! Фу! – Сильфа засунула в его грудь всю руку и рывком вытащила оттуда комок красновато-бурой жижи. Лиам упал на колени от пронзающей грудь боли, а фэйри размахнулась и запустила комок далеко в море. – Вот теперь, не больной.
– Спасибо тебе большое, – опомнился первым Дуги.
– Ха-ха-ха! – пак благодарит за человека.
– Он мой друг.
– Действительно? – Сильфа ринулась на Дуги с такой быстротой, что тот невольно выпустил когти, но она лишь уткнулась в него носом, как и в случае с Лиамом. – Ши! Извините меня благородный. – Сильфа отлетела, и, сделав прекрасный воздушный пируэт, умудрилась склониться все еще левитируя над песком.
– Ши? – переспросило три удивленных голоса одновременно.
Глава 73
– Так что, мы можем идти в Хорнвуд?
– Вы, конечно, а он – нет. Он мерзкий. – Сильфа ринулась к Ратлеру, намереваясь запустить руку в его нутро.
– Нет, – вновь одновременно вскликнула вся троица.
– Как скажете, благородный.
– Послушай, никакой я не благородный, – начал злиться Дуги. Он уже принял свой привычный облик, ведь вокруг, по словам сильфы, чужых не было.
– Как скажете!
– Прими нашу благодарность, за излечение сердечного недуга. – Чтобы перевести разговор на другую тему, и сгладить неловкость, да и, в конце концов, чтобы Лиам не был должником у фэйри, Финли поднес Сильфе флакон зелья. Фэйри они на редкость беззлобные и до конца человеческой жизни могут и не забирать долг, но другие фэйри могут перекупить его, или выменять на глупую безделушку.
– Ой, да что вы не стоило! – Тем не менее, флакон оказался в ее руках раньше, чем она договорила. – Так-так-так, – она сунула сквозь него палец. – Ой, какая красота! А сколько трав! Спасибо, теперь я точно Ивет от бесплодия вылечу, а то на нее уже вся семья искоса смотрит.
– Ты что, с собой зелье от бесплодия носишь? – прошептал Лиам Финли.
– Да это обычный бесспиртовый тоник. Общеукрепляющий.
– Ну-ну.
– Не нукай, лучше обыщи нашего красавца. Деньги, драгоценности отобрать и лучше всего выбросить.
– А можно часы оставить, я к ним давно приглядываюсь.
– Сильфа, ... А как тебя зовут? Я, кстати, Финли, это Лиам, и Дуги.
– Коринн, – ответила сильфа, – приятно познакомиться.
– А скажи-ка нам Коринн, может ли Лиам оставить себе эти часы?
– Брать чужое нехорошо, – надулась фэйри.
– Уж он-то заслужил, большего наказания, чем быть ободранным, – сказал Дуги.
– Как скажете, благородный.
– Ну вот, опять заладила... – Лиам остановил его излияния коротким жестом.
– Часы новые, еще не пропитались его гадкостью.
Лиам основательно прошмонал его по карманам, А дуги прошелся по швам и подкладкам на наличие тайников. Все документы сжег Финли, а Деньги Лиам выбросил в море. После этого Финли вновь достал свои склянки.
– А что вы с ним делать будете?
– Память сотрем.
– Ой, как хорошо.
– Хорошо?
– Ну да, он там такой гадкий. – Сильфа указала пальцем на лоб министра. – Бр-р-р.
– Это не навсегда. На полгода максимум.
– И то хорошо. Если мы за ним присмотрим, он может немножко измениться в лучшую сторону.
– Он из тех, кто сжигал невинных на кострах. Такие не меняются.
– Меняются все! Даже благородный Голдфаер изменился.
– По мне, так он просто освободился от клятвы.
– Ага, и изменился после этого. Он больше не охотится на людей.
– Хм, от такого полезно иметь открытую услугу, – вставил своих пять копеек Лиам.
Открыв министру рот, Финли всыпал в него несколько цветных порошков, и добавил пару капель сиреневого зелья. – Все, пошли.
– Я останусь, – сказала Коринн. – Провожу его в деревню.
– А разве нам провожатый не полагается?
– Так вас и проводят. Вы только попросите.
Сильфа оказалась права. Подойдя к опушке соснового леса, Финли громко позвал других фэйри, используя имя Коринн. Двое широкоплечих и низкорослых парней появились, будто из ниоткуда, – Просто вышли из-за сосны, слишком тоненькой, чтобы за ней можно было спрятаться. На вид ребята были совершенными близнецами. Даже одежда и составные луки из рога были одинаковыми. Стрелы они, кстати, держали на тетиве.
– Луки... – скептически хмыкнул Лиам.
– Сорок выстрелов в минуту, парень, – бросил один из них, жутко коверкая слова своим акцентом.
– Быстрее револьвера, не так ли? – добавил второй речью чуть чище.
– Эту минуту еще прожить надо. А когда имеешь дело с револьвером – это сложно.
– Хватит, – оборвал перепалку Финли. – Сильфа признала нас. Вы проводите нас в сердце леса?
– Обычно чужаки пережидают на окраине.
– Будь любезней, Жан, – пропищал крылатый эльф у него над головой. – Джентльмены, прошу за мной. А вы двое, обратно в тень. Парни отступили в тень ближайших сосен и буквально стали невидимыми.
– Хм, сколько же у вас здесь силы, что они могут такое вытворять? – поразился Дуги.