355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максим Пачесюк » Гринвуд (СИ) » Текст книги (страница 13)
Гринвуд (СИ)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:53

Текст книги "Гринвуд (СИ)"


Автор книги: Максим Пачесюк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

  Финли с Лиамом вошли в сидячий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояло двое мордоворотов в штатском, но с револьверами на бедре. И они не постеснялись достать их, когда подошел Финли.

  – Это произвол, вы не имеете права, у меня билет! – заявил он.

  – А у меня пистолет, и я запросто могу нафаршировать тебя свинцом.

  – Всем на пол! – приказал редким пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, и сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.

  Дуги помедлил лишь секунду, пока подлетало яйцо, потом вырвал меч из мертвого тела охотника и плашмя ударил им яйцо, мгновенно окутавшись синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.

  Голова одного из охранников дернулась в сторону, и второй, что оставался начеку тот же час получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести. Он выхватил его за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.

  -Зверь, ты первый. – Позвал Финли и пес выскочил из-за сидений. Лиам тоже поднялся, а вот остальные пассажиры так и лежали.

  – А ты идешь за мной, – сказал Лиам, и, достав револьвер, напомнил. – Пуленепробиваемый плащ.

  Вагон был купейным. Зверь быстро подбегал то к одному, то к другому купе и замирал на долю секунды. – Крыса, – бросил он возле одного из них, что, в общем, было и так понятно по писку исходящему с купе. Зверь двинулся дальше, и дверь за его спиной буквально вынесло. Лиам навел ствол на человека в штатском, упавшем поверх двери. Он был мертв. Это трудно было не понять по фонтанирующей с горла крови. И тут показался он, охотник. Не в теле паршивой крысы, а уже в получеловеческом. Более того, в окровавленных руках он держал револьвер.

  Громко зазвенело битое стекло, бес проигнорировал его, а зря, в висок ему со скоростью пули влетел блестевший лунным светом клинок. Все случилось так быстро, что даже Лиам не успел среагировать. Он отобрал револьвер у мертвого беса и, вытянув крохотный двуручник, бросил его изранившемуся о стекло фэйри. В выбитое окно пришлось еще и два раза пальнуть, чтобы любопытные не лезли. А Финли уже палил в двух мордоворотов в другом конце вагона поверх его головы.

  – Сюда! – Крикнул Зверь.

  – Как с магией? – спросил Лиам.

  – На пределе, – ответил Дуги, что было и так понятно, по сиявшему камню королей. А еще из-за порванной рубашки на его груди проступали очертания солнца.

  – Еще один рывок осилишь? Нужно обезоружить. – Лиам подбежал к указанному Зверем купе.

  – Давай! – скомандовал Дуги. Лиам дернул дверцу,и в стенку напротив тот же час врезалось две пули. Стреляли по человеческому росту, поэтому Дуги остался невредим. Он подпрыгнул к одному человеку и рубанул его по запястью, а второму проколол ногу мечом. Первый уронил револьвер, а второй опустил. Лиам влетел внутрь и выбил револьвер ногой, а потом добавил обоим по голове рукояткой.

  – Финли! – Лиам узнал министра по фамильному сходству с его сынком, но отец был занят тем, что яростно отстреливался через первый вход. Вскоре капитан пехотинцев должен был сообразить, что есть и второй, а также двери между вагонами, да и окна в конце концов.

  – Зверь, рявкни! – скомандовал Финли, уступая место псу. Тот рявкнул и солдат перед выходом положило, как при урагане. Потом он выскочил наружу и добавил им еще пару раз, но не так сильно. – Теперь сумки. Мы к паровозу. – Финли бросился в купе, а Зверь за сумками. – Кто?

  – Этот, – указал Лиам.

  – За мной. – Схватив громилу с кучей лишнего веса за грудки, Финли выбросил его через окно, выбив телом стекло, а потом выскочил и сам.

  – Ты что творишь?

  – Не хочу разделяться, а к паровозу нужно через угольный вагон пробиваться. Так быстрее. – Финли взвалил тушу на плече и побежал. Когда он добежал до тендера с углем, то забросил министра внутрь, ничуть не заботясь о его целостности.

  – Ты же его убить можешь!

  – Не боись, он на мягкое упал.

  – Он на уголь упал!

  – На жир он свой упал. Отсоедини остальные вагоны. – Лиам бросился к сцепке, подергал разные рычаги, пока не разошлись зажимы, а потом вытянул костыль. Воспользовавшись лесенкой, он влез в тендер и, съехав по углю, проверил пульс министра так, как его учил Финли. Министр был жив, а вот Финли спорил о чем-то с бородатым машинистом.

  – Поехали, дорогие, – говорил он.

  – Мы подчиняемся только...

  – Моему пистолету.

  – Да пошел, ты! Я революционер... – Лиам не дал ему договорить. В нем внезапно проснулась злость и он саданул машиниста в живот так, что у того глаза на лоб полезли.

  – Ты! – указал он на второго. – Поехали. – Этот был помоложе, да и не рвался ничего доказывать. Двинул пару рычагов, и машина зашипела, засвистела и медленно покатила.

  Зверь едва успел рявкнуть, чтобы ему помогли. Финли соскочил и забросил в кабину сумки, взял на руки пса и бросил. Не до конца оклемавшийся капитан в это время пальнул из своей гаубицы, взвыв от боли, когда отдача сломала ему пальцы. – Так тебе и надо, – улыбнулся Финли и вскочил в кабину.

  Глава 68

  – Зверь... Зверь! – Лиам тряс лохматую псину за окровавленный бок, и пес едва смог пошевелиться.

  – Что случилось? – Финли не понял ничего.

  – Это ты мне скажи! Ты бросил его как мешок.

  – Он был здоров, когда я его бросал. – Финли увидел на полу лужу крови и быстро взялся ощупывать собаку. Рана обнаружилась быстро. Тяжелая пуля прошла по касательной, сломала и вогнала в его тело кусок грудной кости.

  – Это кровь? Почему не светится. У него же светящаяся, – сказал Лиам потому, что в его мозгу заварилась каша из вопросов, которые выскакивали сами собой, пока он не собрался с силами и не заткнулся.

  – Тогда, ему раны демон нанес. А эти раны нанесенные обычным оружием. Он умирает.

  – Так спаси его.

  – Я не могу.

  – Погоди, как это не можешь? Он же светлый дух. Он не может умереть! Вы сами говорили.

  – Не так все просто, Лиам, – вставил Дуги. – Ему нужно тело. Искалеченное, умирающее тело.

  – Монстр не умирал.

  – Монстр умирал жеребенком. Жизнь ему была дана взаймы. И чтобы поддерживать ее, Зверь лишился многих сил. – Внезапно, кровь засветилась. Все замерли, даже машинисты, даже оклемавшийся министр.

  – Это же хорошо? – спросил Лиам. Ему никто не ответил, но кровь светилась все ярче, пока не начала ослеплять, а потом свет резко ударил по глазам и исчез. Финли дотронулся до собачьего горла и печально покачал головой.

  – Мы должны его похоронить, – сказал Финли. В тусклом свете лампы и печки паровоза по его лицу сбежало две слезы.

  – Нет, – твердо сказал Дуги. – Даже это мертвое тело, особенно кости, хранят в себе много светлой силы. Если его найдут, им могут воспользоваться.

  – Но оно способно только исцелять, да всякие невинные фокусы. – Машинисты кота не слышали, но видели, что маг с ним разговаривает и посмотрели на него по-новому, с опаской.

  – И ты хочешь, чтобы какой-нибудь шарлатан, за пару пенни лечил его костями сифилис?

  – Нет! – Финли аж передернуло от такой мысли. – Что же нам делать?

  – Сжечь. – Дуги выразительно посмотрел на топку.

  – Святые небеса, ты хочешь, чтобы я сжег друга в топке паровоза?

  – Финли, у нас ведь нет выхода, – мягким голосом поддержал его Лиам.

  – Проклятье...

  – Соглашайся, они правы, – сказал вдруг министр.

  – Тебя кто спрашивал? – ответило три резких голоса. Даже Дуги заговорил так, что его услышали.

  – Ну, так остановитесь и выкопайте ему могилу.

  – Ты что ничего не сломал? – поинтересовался Лиам. – Я могу устроить.

  – Я нужен вам живой и невредимый, – спокойно возразил Ратлер.

  – Живой, да... – сказал Лиам, чем вызвал смешок министра.

  – Суровый ты, парень Гринвуд. Это ведь ты, правда?

  – Я, и что?

  – Ничего, хотел просто пообщаться с человеком, который стрелял в моего сына. Отваги тебе не занимать.

  – И ты так спокойно со мной разговариваешь?

  -Ну, Джеймсу больше ничто не угрожает. О, – министр заметил выражение лица Лиама, – так ты не знал, он жив. Я послал к нему человека...

  – Профессора, – понял Лиам.

  – Да, ты уже и с ним познакомился?

  – Заткнись, а скажешь еще одно слово, я оторву тебе...

  – Ухо, – подсказал Дуги. – Дяде отрезали раз. Говорил – чертовски больно.

  – Молчу, – Министр поднял воротник пиджака и поудобней умостился на угле.

  – Так что, Финли?

  – Вы правы парни. – Финли поднял собачье тело так аккуратно, словно это был младенец и всунул задние ноги в топку. Запахло паленым. Медленно и с мрачной торжественностью он всовывал тело в топку, но отверстие было слишком маленьким, а Зверь был достаточно широк в груди, так что его пришлось заталкивать. Когда дошло до передних лап, он вконец застрял. Лиам подался вперед, чтобы помочь. – Я сам! – резко остановил его Финли. – Кое-как ему удалось просунуть оставшуюся часть тела, не применяя грубой силы. – Надеюсь, – Финли утер слезы, – ты нашел себе новое тело, друг.

  – Вокруг лес. В лесу постоянно гибнут звери, – попытался было успокоить его Лиам, да только у самого в горле ком стал, а по лицу слезы потекли.

  – Герои плачут. Какое умилительное зрелище, – не сдержался Ратлер.

  Лиам прыгнул в тендер и сходу пнул министра сапогом в лицо, потом в живот несколько раз.

  – Лиам! Хватит парень. Еще убьешь его.

  – Ничего с ним не станется – здоровое быдло. Кроме того, мне кажется это неплохой идеей. – Он даже взялся за револьвер.

  – Нет! – запротестовал Дуги. – Он нужен нам, чтобы беспрепятственно добраться до корабля.

  – Он выжил, а значит, за смерть Волчонка никто не ответил. Если я убью старика, то Ратлер останется без его влияния и защиты.

  – И с его миллионами, – добавил Финли. – Да, ты его накажешь хуже некуда...

  – Не подумал, – Лиам убрал руку с рукоятки револьвера.

  – У тебя и первый раз так получилось, – сказал Дуги. – Ты смог выстрелить, только когда он поднял ружье.

  – Да я трус, доволен?

  – Иные назвали бы это благородством.

  – А я называю это страхом. Мне страшно выстрелить в безоружного человека.

  – Если это твой единственный страх, то все не так уж плохо, – сказал Финли.

  – Еще я высоты боюсь. Когда с дома на дом прыгали, думал обделаюсь.

  Глава 69

  Демон смотрел на монету и чувствовал, что в нем всплывает доселе неизвестное чувство. Прошло уже шестнадцать лет с тех пор, как он вырвался в этот мир. В отличие от менее сдержанных братьев, он оставил себе имя оболочки, его личину и память. С тех пор все давалось ему легко. То тут, то там маг, мелкий фэйри. Он напился магии так, что почти восстановил потраченное на переход в мир людей. Высушив эти земли, он собирался податься дальше. Например, в Рукию, или Ализонию, там вообще магов можно купить легально. Их разводят как скот, опаивают алхимическими зельями, надевают специальные ошейники и продают, как рабов. Потом можно пощипать Султанат – удивительная страна, где дворянин – не обязательно маг, да и не всякий маг – дворянин. Еще есть северные шаманы, да только проклятые оборотни их берегут, пуще своего золота. Можно попугать вампирчиков в Империи Теней, а потом и за Новую Бримию взяться.

  Но черт подери, для этого нужны силы! И эти силы есть у Лиама и Финли Гринвудов. Финли тем более ценен, что может рассказать о своих братьях, и если они есть в Союзе... Волнение – вот чувство которое было ему чуждо. Но сейчас, когда на кону стояло столько силы, он познал его. Проклятая кровь высыхала, а второй раз такой трюк с монетой не провернуть. Стюарт повернул ее на несколько градусов и посмотрел, как медленно, гораздо медленнее, чем днем, пятнышко вернулось на место, указывая на Финли.

  Сбоку прогудел встречный поезд. Демон уставился в окно. – Наверное, тот, на котором должен был приехать министр. – Подумал Демон. Ублюдок ему не нравился, но он исправно убирал за Энтони. В этот раз он будет разочарован. Демон вновь взглянул на монету. Точка не шевелилась. Он вновь повернул ее на пару градусов, заставляя кровь двигаться. Стоп! – Фрэнк! – заорал демон. Точка то теперь указывала в обратном направлении.

  – Сэр?

  – Кричи машинистам, чтоб тормозили, а потом назад.

  – Они не услышат. Нужно тэндер перелезать.

  – Так чего стал.

  – Сэр, это же не кэб, они не смогут развернуться.

  – Да просто задний ход, идиот.

  – Сэр, мы столкнемся со следующим поездом, вышедшим в этом направлении.

  – Проклятье. – Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломался. – Что предлагаешь?

  – Нужно с машинистами посоветоваться, но тормозить никак нельзя.

  – Иди, даю тебе минуту.

  Фрэнк бросился к переходу между вагонами, влез по лесенке в тэндер и съехал по купе угля.

  – Нужно назад.

  – Мы не можем!

  – А кто может? – со злостью бросил Фрэнк, заставив замолчать машинистов. – Я так понимаю, что развернуть эту дуру можно только на станции?

  – Да.

  – Ближайшая?

  – Пэйлбридж. Перед столицей.

  – А можно по дороге где-то стрелки перевести и задом поехать? Я слышал что-то такое.

  – Сэр, – осторожно начал машинист. – Стрелки переключают только идущие вперед пути. Мы не выедем на встречные рельсы.

  – Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?

  – Четыре часа.

  – Слишком долго, он за это время половину человек убьет, чтобы успокоиться.

  – Можно...

  – Ну?

  – Остановка здесь сельская. Можно остановиться и сесть на встречный поезд. Они здесь часто ходят.

  – Насколько часто?

  – Раз в пять часов.

  – Нужно подумать.

  – Сэр, если останавливаемся, то мне пора сбрасывать скорость. Весу у нас не много, но все равно могу не успеть затормозить.

  – Действуй. – Фрэнк принял решение. Оставалось надеяться, что правильное, иначе голова слетит с плеч.

  Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, да и то, что станция лучший выход, он согласился. – Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, нужно реквизировать все кэбы и нестись в порт. Первым делом задержать отправляющиеся корабли. Я останусь, побеседую с заместителем начальника станции.

  – Сэр... – как стон вырвалось у Фрэнка.

  – Что?

  – Прошу вас, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.

  – Ладно, ладно... – проворчал демон, как старик недовольный тем, что его учит молодой специалист. – Ну, ты же понимаешь, что мы их упустили, и они, скорее всего уже в Рукии.

  – Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда к Султанату – рукой подать. А Султанат, как известно, ведет торговлю с Новой Бримией.

  – Да ты прав, прав.

  Глава 70

  – Может бросим поезд где-то перед городом?

  – Лучше не надо. Еще чего доброго аварию устроим.

  – Да вроде видно уже. – Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.

  – Нет, приедем прямо на станцию, как положено.

  – Так эти ж двое все растрезвонят.

  – Я им снотворного дам. И ему дам.

  – Мне зачем? – удивился министр.

  – Чтобы больным казался. Потребуем карету скорой помощи и доедем на ней до самых доков.

  – А с кучером что делать?

  – Тоже приспим.

  – А капитан не взбунтуется? Или мы и его усыпим?

  – А чего ему бунтовать? Министр будет спать, кучер тоже.

  – Если карета станет – будет подозрительно. В смысле, если она так и останется стоять на пристани.

  – Тут ты прав... Что-нибудь да придумаем.

  – Ну, показывай, как тормозить, – приказал Лиам машинисту, тому, что поразговорчивей.

  Первого машиниста приспали раньше, второму, дали сонного порошка, когда он скомандовал тормозить. Колеса заклинило и они завизжали в сотый, а может и тысячный раз, полируя рельсы чудовищным трением. Ратлер разинул было рот, чтобы позвать на помощь, но Дуги был начеку и бросил в него горсткой сонного порошка. Министр зашелся кашлем и начал отплевываться. К тому времени, когда поезд подъехал точно к центру посадочной платформы, он уже не мог внятно говорить, да и стоять ровно тоже.

  – Карету, карету скорой сюда! Министру плохо. – Финли нескольким выкриками поднял на станции целый переполох. – На нас напали колдуны. Королевские войска наступают на Окенхолт, это вторжение. – На секунду воцарилась тишина, но потом какая-то дородная, но малодушная женщина завизжала. Вокзал пришел в панику.

  – Ты чего творишь? – прошипел ему Лиам.

  – Развлекаюсь.

  – И как нам теперь найти карету? – Хаос поднялся ужасный. Люди действительно бросились спасать свои жизни.

  – Да уж, немножко перегнул.

  – Немножко? – Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.

  – Бери сумки, кругом пойдем. – Финли взвалил себе на плече министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, вламывающейся в станционное здание.

  Первая же встречная повозка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, потому, как получил за нее золотой. Впрягшись, Финли развил такую скорость, с какой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.

  – Успеваем?

  – Я откуда знаю?

  – У министра часы видел.

  – Дуги, глянь, а то мне не слишком то удобно с этими баулами.

  – Так бросай сверху.

  – Нет. – Тележка была маленькой, а министр большим. Его ноги и руки и так торчали сверху, болтаясь в разные стороны. Сумки легко могли слететь на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадив когти в грудь Ратлеру, держался неплохо. Подцепив одной лапой цепочку, он вытащил большую золоченую луковицу часов.

  – Нормально, при этом темпе успеваем.

  А держать этот темп пришлось почти десять минут. Финли был ничего – подустал, а вот Лиам даже говорить не мог – так запыхался.

  – Капитан! Выводите судно в море.

  – С чего такая спешка? – ответил босой человек в рваных лохмотьях. Если бы Лиам мог сейчас говорить, то непременно бы подметил, что этот человек похож на капитана, в той же мере, что и это корыто с корявой надписью "Дурнушка" на судно. – Если за вами погоня...

  – Капитан...

  – Тогда придется доплатить. – Говорить Лиам не мог – слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску под ногами капитана, силы нашлись.

  – Это довольно опрометчиво парень, у моих людей тоже оружие есть. – Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.

  – Вот это было опрометчиво, – сказал он. За неполных три секунды он опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбив дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. – Вопросы с оплатой мы решили сразу, не так ли? – Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил его в кобуру.

  – Так... Ваша каюта внизу.

  – Спасибо, мы останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.

  – Воля ваша. – Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. – Стоп, полдня?

  – Сэнт-Иви, капитан. Мы сойдем там.

  – Но мы договаривались о Ализонии, а не Рукии.

  – Проблемы?

  – Да. Рукийские власти не очень любят нашу "Дурнушку".

  – Отчего же?

  – Из-за порто.

  – Попались на контрабанде?

  – Меня не поймали.

  – Отрадно слышать. Сент-Иви капитан, а плата остается преждней.

  – Черт, мы же идем с пустым трюмом.

  – Вы можете взять шампанского, и продать его в Союзе.

  – Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.

  Глава 71

  – Почему Рукия?

  – Из-за него. – Финли указал на министра.

  – Не вижу в этом смыла. С Рукии не ходят корабли в Новую Бримию.

  – Зато ходят в Эредию. Не забывай, что Бримия не единственное государство на Диком. Только самое большое.

  – Но почему из-за него?

  – Люди видели тележку, видели, как мы его тащили. Рано или поздно кто-то с матросов укажет Стюарту на "Дурнушку".

  – А Ализония ее постоянный маршрут...

  – Угадал.

  – Так что сделаем с ним?

  – Заберем с собой.

  – И на кой он нам сдался?

  – Чтобы запутать нашего почитателя.

  – Как он нас выслеживает, черт его раздери!

  – Да я тоже над этим голову ломал. Скорее всего, есть у него какая-то наша вещь. Может твое что, ты же у него в плену был.

  – Я там голый был.

  – Не знаю, но поисковая магия долго не держится, а через воду, так вообще отказывает.

  – Так мы что оторвались?

  – Очень хочется сказать "да"...

  – Понятно.

  – Человек за бортом! – крикнул матрос.

  – Где? – переспросил капитан.

  – Ост-зюйд-ост.

  – Обломки есть? Бочки, ящики видны?

  – Нет, капитан.

  – Посмотрим, – сказал Финли. Он достал из сумки несколько пузырьков, отобрал тот, жидкость в котором была черна, как ночь. – Придержишь меня Лиам.

  – Зачем?

  – Чтобы не упал, зачем же еще.

  – Финли вытянул пробку и, на прикрепленном к ней конском волосе повисла капля. Он ткнул волоском в глаз и часто-часто заморгал. Сунул пробку обратно и отправил новую каплю во второй глаз. – Разверни меня, куда там матрос кричал.

  – Восток-юго-восток. – Врочем, со своим зрением Лиам не нуждался в подсказке. Он и сам видел очертания качающейся на волнах фигуры. От качки сильно рябело в глазах и рассмотреть толком он не мог. А вот Финли мог. От зелья, его зрачки расширились так, что глаза казались двумя черными провалами.

  – Капитан, обойдите ее, коли вам жизнь дорога.

  – Опять угрозы? Послушайте...

  – Нет, это вы меня послушайте! Это ундина .

  – Вилли, сбегай за моей трубой, – приказал капитан, но посудина качнулась левее. Капитан решил идти севернее.

  Когда Вилли принес футляр с трубой, стало понятно, почему капитан не носит его с собой. Инструмент был просто изумителен, прост, строг в очертаниях, но чувствовалось, что это далеко не дешевка. А главное – стояло на нем клеймо одного из знаменитейших Рукийских дореволюционных мастеров. Такой трубой светить не стоило, еще чего доброго ведьмоловы придерутся.

  – Неужто Буайе, сэр?

  – Буайе?

  – Рукийский оптик. Дореволюционный. Он не зачаровывал линзы, как другие, а только применял магию в процессе изготовления. От этого его линзы всегда были невероятно правильной формы.

  – В ней нет магии.

  – И не должно быть. Таков был замысел Буайе.

  – Трубу проиграл мне в карты один Ализонец, – он приложил окуляр к глазу. – Черт! Действительно ундина. Их же не водилось в этих водах сотни лет.

  – Теперь эти воды вновь стали для них безопасными, а значит, вы станете зарабатывать больше капитан.

  – Если только одна из этих красавиц не утащит меня на дно. Почему это эти воды стали безопасными для этих тварей?

  – Падуб и Дуб ушли вместе с королем, раньше эти моря были в их владениях.

  – Тебе-то откуда это известно? – Этот вопрос Финли проигнорировал.

  – Теперь же дикие фэйри, могут разгуляться не на шутку.

  – Но ведь на суше фэйри почти истреблены.

  – Крысы плавают, капитан, но не так далеко. До этих фэйри они не доберутся. Кроме того, не все ундины утаскивают моряков на дно.

  – Так из каких эта?

  – Желаете проверить?

  – Нет уж, увольте.

  Глава 72

  – Знаешь почему еще я выбрал Рукию? – Финли подобрал на песке затейливую ракушку. – Почему именно Сент-Иви?

  – А ты сейчас расскажешь. – Ответил Лиам, задумчиво глядя на бессознательное тело министра.

  – Около четырех лет тому назад, в Сент-Иви начали пропадать дети. Парни и девушки тринадцати – четырнадцати лет. Тогда это еще был богатый приморский город, который чудом миновали все поветрия.

  – Все? – даже Дуги искренне удивился, открыв свой клыкастый рот.

  – Все.

  – В чем причина?

  – Жители просили защиты у фэйри.

  – Но мы давно уже не так сильны...

  – Дуги, тебе известно, что короли позволили остаться на этой земле некоторым самым преданным вассалам и освободили их от клятв?

  – Неужто здесь один из ши?

  – Ши? – переспросил Лиам.

  – Это как пэр у вас.

  – Здесь герцог Сильверхорн.

  – Святые небеса... – Дуги был поражен.

  – Я чего-то не понимаю? Откуда столько эмоций, – спросил Лиам.

  – Да Сильверхорн был главнокомандующим светлого воинства... Но, как вы о нем узнали.

  – Узнал Грэг. Он был здесь, когда вместо пропавшего сына домой вернулось двое.

  – Двое? В смысле подменыш и человек? Значит, вот какова была цена! Люди воспитывали подменышей. Погоди... Столько вопросов... Но Сильверхорн светлый, а светлые подкидывают ребенка только вместо мертвого.

  – Правильно.

  – А темные выращивают человека и после этого заставляют их сражаться до смерти, чтобы один из них стал полноценным фэйри.

  – Да. Вот только герцог решил иначе. Он оставил обоих в живых.

  – Но тогда, они полуфэйри. Это противоречит законам и Дуба и Падуба.

  – Сильверхорн свободен от клятвы. Он устанавливает свои законы. Знаешь, кто его самый преданный сподвижник?

  – Ну, не томи.

  – Голдфаер.

  – Граф саламандер! Темный!

  – Ага.

  – Рассказывай дальше.

  – Родители тех парней так перепугались, что опоили их и отвезли к ведьмоловам, чтобы те указали на настоящего.

  – Но ведь магия фэйри была в них поделена поровну.

  – Вот ведьмоловы и решили сжечь обоих. Тогда Голдфаер пообещал Грэгу, две просьбы, от себя и Сильверхорна за каждого из спасенных ребятишек.

  – Грэг справился?

  – Да, Сильверхорн предоставляет убежище в Хорнвуде любому магу, преследуемому ведьмоловами сроком до четырех дней.

  – А Голдфаер?

  – Просьба к Голдфаеру открыта. Ею может воспользоваться любой Месячный брат, попавший в сложную ситуацию.

  – И ты?

  – И я. Верно я говорю, сильф ?

  – Верно, человек, – звонкий смех эхом разлился по пляжу. Воздух заискрился сотнями красок и явил прозрачный лик прекрасной белокурой девушки. Из одежды на ней был легкий сарафан. Такой же нематериальный, как и она сама, но под ним легко угадывались очертания ее тела. Сильфа метнулась вправо, влево, подлетела к Лиаму так близко, что будь она из плоти и крови, они бы непременно столкнулись носами.

  – Ты больной.

  – Я? Нет.

  – Больной. – Сильфа ткнула Лиама пальцем в сердце. Не в грудь, а именно в сердце, потому, что он вошел в нее полностью. Как вспышка марева на месте сильфы вдруг оказалась Таллия. – Мерзость! Фу! – Сильфа засунула в его грудь всю руку и рывком вытащила оттуда комок красновато-бурой жижи. Лиам упал на колени от пронзающей грудь боли, а фэйри размахнулась и запустила комок далеко в море. – Вот теперь, не больной.

  – Спасибо тебе большое, – опомнился первым Дуги.

  – Ха-ха-ха! – пак благодарит за человека.

  – Он мой друг.

  – Действительно? – Сильфа ринулась на Дуги с такой быстротой, что тот невольно выпустил когти, но она лишь уткнулась в него носом, как и в случае с Лиамом. – Ши! Извините меня благородный. – Сильфа отлетела, и, сделав прекрасный воздушный пируэт, умудрилась склониться все еще левитируя над песком.

  – Ши? – переспросило три удивленных голоса одновременно.

  Глава 73

  – Так что, мы можем идти в Хорнвуд?

  – Вы, конечно, а он – нет. Он мерзкий. – Сильфа ринулась к Ратлеру, намереваясь запустить руку в его нутро.

  – Нет, – вновь одновременно вскликнула вся троица.

  – Как скажете, благородный.

  – Послушай, никакой я не благородный, – начал злиться Дуги. Он уже принял свой привычный облик, ведь вокруг, по словам сильфы, чужых не было.

  – Как скажете!

  – Прими нашу благодарность, за излечение сердечного недуга. – Чтобы перевести разговор на другую тему, и сгладить неловкость, да и, в конце концов, чтобы Лиам не был должником у фэйри, Финли поднес Сильфе флакон зелья. Фэйри они на редкость беззлобные и до конца человеческой жизни могут и не забирать долг, но другие фэйри могут перекупить его, или выменять на глупую безделушку.

  – Ой, да что вы не стоило! – Тем не менее, флакон оказался в ее руках раньше, чем она договорила. – Так-так-так, – она сунула сквозь него палец. – Ой, какая красота! А сколько трав! Спасибо, теперь я точно Ивет от бесплодия вылечу, а то на нее уже вся семья искоса смотрит.

  – Ты что, с собой зелье от бесплодия носишь? – прошептал Лиам Финли.

  – Да это обычный бесспиртовый тоник. Общеукрепляющий.

  – Ну-ну.

  – Не нукай, лучше обыщи нашего красавца. Деньги, драгоценности отобрать и лучше всего выбросить.

  – А можно часы оставить, я к ним давно приглядываюсь.

  – Сильфа, ... А как тебя зовут? Я, кстати, Финли, это Лиам, и Дуги.

  – Коринн, – ответила сильфа, – приятно познакомиться.

  – А скажи-ка нам Коринн, может ли Лиам оставить себе эти часы?

  – Брать чужое нехорошо, – надулась фэйри.

  – Уж он-то заслужил, большего наказания, чем быть ободранным, – сказал Дуги.

  – Как скажете, благородный.

  – Ну вот, опять заладила... – Лиам остановил его излияния коротким жестом.

  – Часы новые, еще не пропитались его гадкостью.

  Лиам основательно прошмонал его по карманам, А дуги прошелся по швам и подкладкам на наличие тайников. Все документы сжег Финли, а Деньги Лиам выбросил в море. После этого Финли вновь достал свои склянки.

  – А что вы с ним делать будете?

  – Память сотрем.

  – Ой, как хорошо.

  – Хорошо?

  – Ну да, он там такой гадкий. – Сильфа указала пальцем на лоб министра. – Бр-р-р.

  – Это не навсегда. На полгода максимум.

  – И то хорошо. Если мы за ним присмотрим, он может немножко измениться в лучшую сторону.

  – Он из тех, кто сжигал невинных на кострах. Такие не меняются.

  – Меняются все! Даже благородный Голдфаер изменился.

  – По мне, так он просто освободился от клятвы.

  – Ага, и изменился после этого. Он больше не охотится на людей.

  – Хм, от такого полезно иметь открытую услугу, – вставил своих пять копеек Лиам.

  Открыв министру рот, Финли всыпал в него несколько цветных порошков, и добавил пару капель сиреневого зелья. – Все, пошли.

  – Я останусь, – сказала Коринн. – Провожу его в деревню.

  – А разве нам провожатый не полагается?

  – Так вас и проводят. Вы только попросите.

  Сильфа оказалась права. Подойдя к опушке соснового леса, Финли громко позвал других фэйри, используя имя Коринн. Двое широкоплечих и низкорослых парней появились, будто из ниоткуда, – Просто вышли из-за сосны, слишком тоненькой, чтобы за ней можно было спрятаться. На вид ребята были совершенными близнецами. Даже одежда и составные луки из рога были одинаковыми. Стрелы они, кстати, держали на тетиве.

  – Луки... – скептически хмыкнул Лиам.

  – Сорок выстрелов в минуту, парень, – бросил один из них, жутко коверкая слова своим акцентом.

  – Быстрее револьвера, не так ли? – добавил второй речью чуть чище.

  – Эту минуту еще прожить надо. А когда имеешь дело с револьвером – это сложно.

  – Хватит, – оборвал перепалку Финли. – Сильфа признала нас. Вы проводите нас в сердце леса?

  – Обычно чужаки пережидают на окраине.

  – Будь любезней, Жан, – пропищал крылатый эльф у него над головой. – Джентльмены, прошу за мной. А вы двое, обратно в тень. Парни отступили в тень ближайших сосен и буквально стали невидимыми.

  – Хм, сколько же у вас здесь силы, что они могут такое вытворять? – поразился Дуги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю